Adhyaya 20
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 20

Adhyaya 20

В этой главе Ишвара наставляет Деви, излагая череду владычеств, связанных с асурами и ракшасами, на протяжении неизмеримых эпох; Хираньякашипу и Бали названы как образцовые цари, а их господство помещено в циклы, подобные югам, где власть тьмы утверждается и затем дхарма вновь восстанавливается. Далее повествование переходит к царским и родословным темам: к линии Пуластьи и рождению ключевых фигур, таких как Кубера и Равана, с описательными признаками, поясняющими их имена и тождество. Затем следует важный поворот: рассказывается о явлении Сомы (Чандры) в связи с тапасом Атри, о том, как космос распорядился «падением» Сомы, о вмешательстве Брахмы и о возведении Сомы в царское достоинство и ритуальный престиж — в рамке раджасуи и с дарованием дакшины. Наконец, текст приводит этиологический перечень ошадхи (растений, злаков и бобовых), представляя Сому как поддерживающего мир лунным сиянием (джьотсна) и как владыку растительности, связывая космологию с земледельческой и обрядовой жизнью.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ दैत्यावताराणां क्रमो हि कथ्यते पुनः । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ

Ишвара сказал: Ныне вновь излагается порядок явлений дайтьев. Царь Хираньякашипу царствовал в течение арбуды лет.

Verse 2

तथा शत सहस्राणि यानि कानि द्विसप्ततिम् । अशीतिं च सहस्राणि त्रैलोक्यस्येश्वरोऽभवत्

Так же, в течение ста тысяч лет, затем семидесяти двух тысяч лет и ещё восьмидесяти тысяч лет он был владыкой трёх миров.

Verse 3

सौत्येऽहन्यतिरात्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिके

В день Саутья, во время обряда Атиратра, на ашвамедхе Кашьяпы—

Verse 4

उपक्षिप्ता सनं यत्तु होतुरर्थे हिरण्मयम् । निषसाद स गर्तो ऽत्र हिरण्यकशिपुस्ततः

Когда для хотара, жреца-совершителя, было поставлено золотое сиденье, тогда Хираньякашипу сел здесь, в яме.

Verse 5

शतवर्षसहस्राणां तपश्चक्रे सुदुश्चरम् । दशवर्षसहस्राणि दित्या गर्भे स्थितः पुरा

Он совершал чрезвычайно суровые подвиги аскезы в течение ста тысяч лет. Прежде же он пребывал десять тысяч лет во чреве Дити.

Verse 6

हिणयकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरातनः । राजा हिरण्यकशिपुर्यां यामाशां निरीक्षते

Дайтьи воспевали древний шлоку о Хираньякашипу: «В какую бы сторону ни устремил взор царь Хираньякашипу…»

Verse 7

पर्याये तस्य राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः

После него, в преемстве, царь Бали вновь стал владыкой на один крор лет.

Verse 8

षष्टिं चैव सहस्राणि त्रिंशच्च नियुतानि च । बले राज्याधिकारस्तु याव त्कालं बभूव ह

Право Бали на царствование длилось шестьдесят тысяч и тридцать ниют (niyuta) — столь долго, воистину, сохранялась его власть.

Verse 9

इंद्रादयस्ते विख्याता असुराञ्जघ्नुरोजसा

Те прославленные — Индра и прочие — поразили асуров своей мощью.

Verse 10

दैत्यसंस्थमिदं सर्वमा सीद्दशयुगं किल । असपत्नं ततः सर्वमष्टादशयुगं पुनः

Говорят, всё это находилось под властью дайтьев десять юг. Затем всё вновь стало без соперников на восемнадцать юг.

Verse 11

त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेण तु पालितम् । त्रेतायुगे तु दशमे कार्त्तवीर्यो महाबलः

Этот трёхмирный мир пребывал в покое, охраняемый великим Махендрой (Индрой). Затем, в десятой Трета-юге, явился могучий Карттавирья.

Verse 12

पंचाशीतिसहस्राणि वर्षाणां वै नराधिपः । स सप्तरत्नवान्सम्राट् चक्रवर्ती बभूव ह

Тот владыка людей царствовал восемьдесят пять тысяч лет; он стал самратом, наделённым семью драгоценностями, — чакравартином, вселенским монархом.

Verse 13

द्वीपेषु सप्तसु स वै खड्गी चर्मी शरासनी । रथी राजा सानुचरो योगाच्चौरानपश्यत

На семи материках тот царь, с мечом, щитом и луком, ехал на колеснице со свитой; и силой йоги он различал даже воров.

Verse 14

प्रणष्टद्रव्यता यस्य स्मरणान्न भवेन्नृणाम् । चतुर्युगे त्वतिक्रांते मनौ ह्येकादशे प्रभौ

От одного лишь памятования о нём люди не терпели утраты имущества. Когда миновали четыре юги, в одиннадцатого Ману явился тот могучий.

Verse 15

अर्द्धावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रवर्तिते । मानवस्य नरिष्यंतो ह्यासीत्पुत्रो मदः किल

Когда началась Двапара, при том что оставалась ещё половина, явился сын Манава — Нариṣьянта, по преданию именуемый Мада.

Verse 16

नवमस्तस्य दायादस्तृणबिंदुरिति स्मृतः । त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह

Девятым наследником его рода помнят Тṛṇabindu. В начале Трета-юги он стал царём в третьем (цикле).

Verse 17

तस्य कन्या त्विलविला रूपे णाप्रतिमाऽभवत् । पुलस्त्याय स राजर्षिस्तां कन्यां प्रत्यपादयत्

У него была дочь по имени Илавила, несравненная красотой. Тот царственный риши отдал деву в жёны Пуластье.

Verse 18

ऋषिरैलविलो यस्यां विश्रवाः समपद्यत । तस्य पत्न्यश्च तिस्रस्तु पौलस्त्यकुलमंडनाः

От неё родился мудрец Вишрава (также называемый Айлавила). И было у него три жены — украшения рода Пуластьи.

Verse 19

बृहस्पतेः शुभा कन्या नाम्ना वै वेदवर्णिनी । पुष्पोत्कटा च वीका च उभे माल्यवतः सुते

У Брихаспати была благочестивая дочь по имени Ведаварнини. А Пушпотката и Вика также — обе были дочерьми Мальявата.

Verse 20

केकसी मालिनः कन्या तस्यां देवि शृणु प्रजाः । ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे वरवर्णिनी

Кайкаси, дочь Малин — внемли, о Богиня, её потомству — она, прекрасного цвета кожи, родила старшего сына Вайшравану (Куберу).

Verse 21

अष्टदं हरिच्छ्मश्रुं शंकुकर्णं विलोहितम् । श्वपादं ह्रस्वबाहुं च पिंगलं शुचिभूषणम्

У него было восемь зубов и рыжеватая борода; уши, подобные раковине, с красноватым оттенком; ноги как у пса и короткие руки — рыжеватый, но украшенный чистыми украшениями.

Verse 22

त्रिपादं तु महाकायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् । एवंविधं सुतं दृष्ट्वा विरूपं रूपतस्तदा

Трёхногий, огромного тела, с толстой головой и могучей челюстью; увидев такого сына, тогда уродливого видом…

Verse 23

तदा दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरोऽयमिति स्वयम् । कुत्सायां क्वितिशब्दोयं शरीरं वेरमुच्यते

Тогда, увидев его, она сама сказала: «Это — Кубера». В значении отвращения употребляют звук «кви-ти»; а тело называют «вера», как нечто гнусное.

Verse 24

कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना तेन च सोंकितः । तस्य भार्य्याऽभवद्वृद्धिः पुत्रस्तु नलकूबरः

Он был наречён именем «Кубера» из‑за дурно сложенного тела. Его супругой была Вриддхи, а сыном — Налакубара.

Verse 25

कैकस्यजनयत्पुत्रं रावणं राक्षसाधिपम् । शंकुकर्णं दशग्रीवं पिगलं रक्तमूर्द्धजम्

Кайкаси родила сына — Равану, владыку ракшасов: с ушами, подобными раковине, с десятью шеями, смугло-жёлтого цвета и с рыжими волосами.

Verse 26

वसुपादं विंशद्भुजं महाकायं महाबलम् । कालांजननिभं चैव दंष्ट्रिणं रक्तलोचनम्

С множеством ног, с двадцатью руками, с огромным телом и великой силой; чёрен, как сурьма, клыкаст и красноглаз.

Verse 27

राक्षसेनौजसा युक्तं रूपेण च बलेन च । निसर्गाद्दारुणः क्रूरो रावणाद्रावणः स्मृतः

Наделённый свирепой мощью ракшасов — и красотой, и силой — он по природе был страшен и жесток; потому его помнят как Равану, «того, кто заставляет других вопить».

Verse 28

हिरण्यकशिपुस्त्वासीत्स राजा पूर्वजन्मनि । चतुर्युगानि राजा तु तथा दश स राक्षसः

В прежнем рождении он был Хираньякашипу, царём. Он царствовал четыре юги; а ещё десять юг пребывал как ракшаса.

Verse 29

पंच कोटीस्तु वर्षाणां संख्यताः संख्याया प्रिये । नियुतान्येकषष्टिं च संख्यावद्भिरुदाहृतम्

О возлюбленный, счёт лет назван как пять коти; и сверх того — шестьдесят один ниюта, так провозглашают сведущие в исчислении.

Verse 30

षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां स हि रावणः । देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्

Шестьдесят тысяч лет Равана пребывал в страшном бодрствовании, наводя ужас на богов и риши.

Verse 31

त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् । रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमेयिवान्

В двадцать четвёртую Трета-югу, когда иссяк плод его подвижничества, Равана встретил Раму Дашаратхи и вместе со своими полчищами пошёл к погибели.

Verse 32

योऽसौ देवि दशग्रीवः संबभूवारिमर्द्दनः । दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः

О Богиня, тот самый Дашагрива стал «сокрушителем врагов»; он родился сыном царя-риши Дамагхоши, прославленного доблестью.

Verse 33

श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह । रावणं कुंभकर्णं च कन्यां शूर्पणखां तथा

И от Шруташравы Чайдья воистину стал Шишупалой; так же (она родила) Равану и Кумбхакарну, а также деву Шурпанакху.

Verse 34

विभीषणं चतुर्थं च कैकस्यजनयत्सुतान् । मनोहरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा

И Кайкаси родила Вибхишану четвёртым сыном; (она также родила) Манохару, Прахасту, Махапаршву и также Хару.

Verse 35

पुष्पोत्कटायास्ते पुत्राः कन्या कुम्भीनसी तथा । त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वश्च राक्षसः । कन्यैका श्यामिका नाम वीकायाः प्रसवः स्मृतः

Таковы были сыновья Пушпоткаты; и также дочь Кумбхинаси. (Среди них были) Тришира, Душана и ракшаса Видьюджихва. И одна дочь по имени Шьяміка памятуется как рожденная от Вики.

Verse 36

इत्येते क्रूरकर्माणः पौलस्त्या राक्षसा नव । विभीषणो विशुद्धात्मा दशमः परिकीर्तितः

Таковы девять ракшасов рода Паулатья — жестокие в деяниях; но Вибхишана, чистый духом, провозглашается десятым.

Verse 37

पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः । भूताः पिशाचाः सर्पाश्च शूकरा हस्तिनस्तथा

Потомство Пулахи было звериным — все они свирепы, клыкасты и с бивнями. Были также бхуты, пишачи, змеи, вепри и слоны.

Verse 38

अनपत्यः क्रतुस्त्वस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंतरे । अत्रेः पत्न्यो दशैवासन्सुन्दर्यश्च पतिव्रताः

В этом Вайвасвата-манвантаре Крату памятуется как бездетный. Жён у Атри было десять — прекрасных и преданных мужьям, как пативраты.

Verse 39

भद्राश्वस्य घृताच्यंता जज्ञिरे दश चाप्सराः

От Бхадрашвы и Гхритачи родились десять апсар.

Verse 40

भद्रा शूद्रा च मद्रा च नलदा जलदा तथा । उर्णा पूर्णा च देवेशि या च गोपुच्छला स्मृता

Бхадра, Шудра, Мадра, Налада и Джалада; также Урна и Пурна, о Владычица богов,—и та, что памятуется как Гопуччхала.

Verse 41

तथा तामरसा नाम दशमी रक्तकोटिका । एतासां च महादेवि ख्यातो भर्त्ता प्रभाकरः

А десятая, по имени Тамараса, называлась Рактакотика. Для всех них, о великая Богиня, прославленным супругом был Прабхакара.

Verse 42

स्वर्भानुना हते सूर्ये पतितेस्मिन्दिवो महीम् । तमोऽभिभूते लोकेस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता

Когда Солнце было поражено Сварбхану и пало с неба на землю, и этот мир оказался объят тьмой, он один привёл свет в движение.

Verse 43

स्वस्ति तेस्त्विति चैवोक्तः पतन्निह दिवाकरः । ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात यतः प्रभुः

Когда Солнце падало сюда, были произнесены слова: «Да будет тебе благо!». По изречению того брахмариши Господь не пал.

Verse 44

ततः प्रभाकरेत्युक्तः प्रभुरेवं महर्षिभिः । भद्रायां जनयामाम् सोमं पुत्रं यशस्विनम्

Потому великие риши назвали Господа «Прабхакара». В Бхадре он породил Сому, сына славного.

Verse 45

त्विषिमान्धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वरस्तु सः । शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाचरः

Сома сиял — воистину сын Дхармы и божество превосходнейшее. С прохладными лучами он возник среди Криттик и движется в ночи.

Verse 46

पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः

Воистину, о богиня, отцом Сомы был благословенный риши Атри. Там Атри носил Владыку всех миров и утвердил Его в собственных очах.

Verse 47

कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समा चरत् । काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः

Делом, мыслью и речью он неизменно совершал лишь благие деяния. Став подобен дереву, стене или камню — неподвижный — он стоял с воздетыми руками, пылая великим сиянием.

Verse 48

सुदुस्तरं नाम तपस्तेन तप्तं महत्पुरा । त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानि सुरसुंदरि

О прекрасная небесная дева, он совершал великое подвижничество, именуемое «Судустара», крайне труднопреодолимое, в течение трёх тысяч божественных лет.

Verse 49

तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह । सोमत्वं वपुरापेदे महाबुद्धेस्तु वै शुभे

Когда он стоял там — соблюдая брахмачарью и не мигая в сосредоточении, — его тело, благодаря той благой великой мудрости, достигло состояния Сомы.

Verse 50

ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमसंभावितात्मनः । नेत्राभ्यां सोमः सुस्राव दशधा द्योतयन्दिशः

Тогда у того, чья сущность была насыщена Сомой, Сома поднялся вверх; и из его глаз Сома истек десятью потоками, озаряя все стороны света.

Verse 51

तद्गर्भं विधिना दृष्टा दिशोदश दधुस्तदा । समेत्य धारयामासुर्न च धर्तुमशक्नुवन्

Увидев эту сущность, подобную зародышу, Брахма, Устроитель, по установленному обряду повелел десяти сторонам света принять её. Они собрались и пытались удержать, но не смогли вынести её.

Verse 52

स ताभ्यः सहसैवेह दिग्भ्यो गर्भश्च शाश्वतः पपात भावयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः

Тогда этот вечный, зародышеподобный сущностный сгусток внезапно пал здесь с тех сторон света — Сома, лучезарно-хладный, питая миры, поддерживая всех существ.

Verse 53

यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः । ततस्ताभ्यः स शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्

Когда те женственные облики (стороны света), не в силах удержать тот зародыш, более не могли его нести, тогда Сома, хладнолучистый, пал от них на землю.

Verse 54

पतितं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः । रथमारोपयामास लोकानां हितका म्यया

Увидев павшего Сому, Брахма, праотец миров, вознёс его на колесницу, желая блага всем мирам.

Verse 55

स तदैव मया देवि धर्मार्थं सत्यसंगरः । युक्तो वाजिसहस्रेण सितेन सुरसुंदरि

В то самое время, о Богиня — о прекрасная небесная — я запряг ту колесницу ради дхармы, утвердив истину как непреклонный обет, и впряг в неё тысячу белых коней.

Verse 56

तस्मिन्निपतिते देवि पुत्रेत्रेः परमात्म नि । तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त ये श्रुताः

Когда так нисшел сын Атри, наделённый высшей душой, о Богиня, семь уморождённых сыновей Брахмы, прославленные в предании, воспели его гимнами.

Verse 57

तथैवांगिरसः सर्वे भृगोश्चैवात्मजास्तथा । ऋग्भिस्तु सामभिश्चैव तथैवांगिरसैरपि

Так же и все мудрецы Ангирасы, и сыновья Бхригу, восхваляли его — гимнами Ригведы, песнопениями Самаведы и также ангирасскими формулами.

Verse 58

तस्य संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः । आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भासयामास सर्वशः

Когда сияющего Сому воспевали, его блеск, непрестанно возрастая, озарил три мира во всех направлениях.

Verse 59

स तेन रथमुख्येन सागरांतां वसुंधराम् । त्रिःसप्तकृत्वोतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्

Затем тот, исполненный величайшей славы, на той превосходной колеснице совершил прадакшину вокруг земли, ограниченной океаном, — трижды по семь раз.

Verse 60

तस्य यच्चापि तत्तेजः पृथिवीमन्वपद्यत । ओषध्यस्ताः समुत्पन्नास्ते जसाऽज्वलयन्पुनः

И какая бы часть его сияния ни вошла и ни пронизала землю,—из неё возникли травы, и тем же самым светом они вновь засияли.

Verse 61

ताभिर्धिनोत्ययं लोकं प्रजाश्चैव चतुर्विधाः । ओषध्यः फलपाकांताः कणाः सप्तदश स्मृताः

Ими поддерживается этот мир, равно как и существа четырёх родов. Эти возделываемые растения, созревающие до плода и жатвы, поминаются как «зёрна» семнадцати видов.

Verse 62

व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः

Рис, ячмень, пшеница, просо и кунжут—

Verse 63

प्रियंगुः कोविदारश्च कोरदूषाः सतीनकाः । माषा मुद्गा मसूराश्च निष्पावाः सकुलत्थकाः

Приянгу, ковидара, кораду́ша, сати́на; чёрный маш (урад), зелёный маш, чечевица; а также нишпава и кулаттха—

Verse 64

आढक्यश्चणकाश्चैव कणाः सप्तदश स्मृताः । इत्येता ओषधीनां च ग्राम्याणां जातयः स्मृताः

И также адхаки и нут,—так «зёрна» поминаются как семнадцать. Воистину, это и есть возделываемые виды среди растений-целителей.

Verse 65

ओषध्यो यज्ञियाश्चैव ग्राम्या रण्याश्चतुर्द्दश । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमास्त्वणवस्तिलाः

Жертвенные растения — четырнадцати видов, и возделываемые, и лесные: рис, ячмень, пшеница, просо и кунжут.

Verse 66

प्रियंगुषष्ठा इत्येते सप्तमास्तु कुलत्थकाः । श्यामाकास्त्वथ नीवारा जर्तिलाः सगवेधुकाः

До priyaṅgu как шестого — так они перечислены; седьмым считается kulattha. Затем идут śyāmāka, nīvāra, jartila вместе с gavedhuka.

Verse 67

ऊरुविन्दा मर्कटकास्तथा वेणुयवाश्च ये । ग्राम्यारण्यास्तथा ह्येता ओषध्यस्तु चतुर्दश

Ūruvindā, Markaṭakā и Veṇuyavā — вместе с домашними и лесными видами — называются четырнадцатью разрядами целебных растений.

Verse 68

तृणगुल्मलता वीरुद्वल्लीगुच्छादि कोटिशः । एतेषामधिपश्चन्द्रो धारयत्यखिलं जगत्

Травы, кустарники, лианы, вьющиеся плети, заросли и бесчисленные произрастания — над всем этим владыка Луна; и ими он поддерживает весь мир.

Verse 69

ज्योत्स्नाभिर्भगवान्सोमो जगतो हितकाम्यया । ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः

Благословенный Господь Сома, своими лунными лучами и желая блага миру, трудился ради благополучия творения. Потому Брахма — лучший среди знающих Брахман — даровал ему верховную власть.

Verse 70

बीजौषधीनां विप्राणां मंत्राणां च वरानने । सोऽभिषिक्तो महातेजा राजा राज्ये निशाकरः

О прекрасноликая, он был помазан и возведён в сияющие цари — Творца ночи (Луну) — дабы владычествовать над семенами и целебными травами, над брахманами и также над мантрами.

Verse 71

त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भास्वतां वरः । तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिःपुष्टिः प्रभा वसुः

Лучший среди светозарных, он собственной сияющей силой радовал и поддерживал три мира. Сини и Куху, а также Дьюти, Пушти, Прабха и Васу служили ему.

Verse 72

कीर्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे । सप्तविंशतिरिंदोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः

Кирти, Дхрити и Лакшми — вместе с другими богинями — девять божественных владык служили ему. А двадцать семь дочерей Дакши, женщины великих обетов, принадлежали Инду (Луне).

Verse 73

ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः । स तत्प्राप्य मह्द्राज्यं सोमः सोमवतां वरः

Дакша, сын Прачеты, даровал ему тех, кого знают как Накшатры. Обретя то великое владычество, Сома — лучший среди сомоподобных светил — расцвёл в своём царстве.

Verse 74

समाजह्रे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम् । हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमेयिवान्

Затем он совершил жертвоприношение Раджасуя, раздав дары числом в сто тысяч. Хираньягарбха был жрецом-удгатри, а Брахма — достигший состояния Брахмы — председательствовал.

Verse 75

सदस्यस्तस्य भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः । सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः

В том обряде сам Господь Хари — Нараяна, Владыка, — пребывал как член жертвенного собрания, окружённый первозданными брахмариши во главе с Санат-кумарой.

Verse 76

दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकांस्तु वरानने । तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै शुभे

О прекрасноликая, Сома даровал дакшину так, словно отдавал сами три мира, — тем наивысшим брахмариши и также членам жертвенного собрания, о благодатная.

Verse 77

प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः । अतिराजति राजेन्द्रो दशधा भावयन्दिशः

Достигнув авабхритхи — заключительного очистительного омовения, — он пребывал спокоен и невозмутим; почитаемый всеми богами и риши, тот царь царей сиял необычайно, озаряя десять сторон света многими способами.

Verse 78

तेन तत्प्राप दुष्प्राप्यमैश्वर्य्यमकृता त्मभिः । स एवं वर्त्तते चन्द्रश्चात्रेय इति विश्रुतः

Благодаря тому святому заслуге он обрёл владычество, недостижимое для неукрощённых. Так пребывает Луна в этом состоянии, прославленная в предании именем «Чатрейя» (Cātreya).