
В этой главе Ишвара наставляет Деви, излагая череду владычеств, связанных с асурами и ракшасами, на протяжении неизмеримых эпох; Хираньякашипу и Бали названы как образцовые цари, а их господство помещено в циклы, подобные югам, где власть тьмы утверждается и затем дхарма вновь восстанавливается. Далее повествование переходит к царским и родословным темам: к линии Пуластьи и рождению ключевых фигур, таких как Кубера и Равана, с описательными признаками, поясняющими их имена и тождество. Затем следует важный поворот: рассказывается о явлении Сомы (Чандры) в связи с тапасом Атри, о том, как космос распорядился «падением» Сомы, о вмешательстве Брахмы и о возведении Сомы в царское достоинство и ритуальный престиж — в рамке раджасуи и с дарованием дакшины. Наконец, текст приводит этиологический перечень ошадхи (растений, злаков и бобовых), представляя Сому как поддерживающего мир лунным сиянием (джьотсна) и как владыку растительности, связывая космологию с земледельческой и обрядовой жизнью.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ दैत्यावताराणां क्रमो हि कथ्यते पुनः । हिरण्यकशिपू राजा वर्षाणामर्बुदं बभौ
Ишвара сказал: Ныне вновь излагается порядок явлений дайтьев. Царь Хираньякашипу царствовал в течение арбуды лет.
Verse 2
तथा शत सहस्राणि यानि कानि द्विसप्ततिम् । अशीतिं च सहस्राणि त्रैलोक्यस्येश्वरोऽभवत्
Так же, в течение ста тысяч лет, затем семидесяти двух тысяч лет и ещё восьмидесяти тысяч лет он был владыкой трёх миров.
Verse 3
सौत्येऽहन्यतिरात्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिके
В день Саутья, во время обряда Атиратра, на ашвамедхе Кашьяпы—
Verse 4
उपक्षिप्ता सनं यत्तु होतुरर्थे हिरण्मयम् । निषसाद स गर्तो ऽत्र हिरण्यकशिपुस्ततः
Когда для хотара, жреца-совершителя, было поставлено золотое сиденье, тогда Хираньякашипу сел здесь, в яме.
Verse 5
शतवर्षसहस्राणां तपश्चक्रे सुदुश्चरम् । दशवर्षसहस्राणि दित्या गर्भे स्थितः पुरा
Он совершал чрезвычайно суровые подвиги аскезы в течение ста тысяч лет. Прежде же он пребывал десять тысяч лет во чреве Дити.
Verse 6
हिणयकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरातनः । राजा हिरण्यकशिपुर्यां यामाशां निरीक्षते
Дайтьи воспевали древний шлоку о Хираньякашипу: «В какую бы сторону ни устремил взор царь Хираньякашипу…»
Verse 7
पर्याये तस्य राजाभूद्बलिर्वर्षार्बुदं पुनः
После него, в преемстве, царь Бали вновь стал владыкой на один крор лет.
Verse 8
षष्टिं चैव सहस्राणि त्रिंशच्च नियुतानि च । बले राज्याधिकारस्तु याव त्कालं बभूव ह
Право Бали на царствование длилось шестьдесят тысяч и тридцать ниют (niyuta) — столь долго, воистину, сохранялась его власть.
Verse 9
इंद्रादयस्ते विख्याता असुराञ्जघ्नुरोजसा
Те прославленные — Индра и прочие — поразили асуров своей мощью.
Verse 10
दैत्यसंस्थमिदं सर्वमा सीद्दशयुगं किल । असपत्नं ततः सर्वमष्टादशयुगं पुनः
Говорят, всё это находилось под властью дайтьев десять юг. Затем всё вновь стало без соперников на восемнадцать юг.
Verse 11
त्रैलोक्यमिदमव्यग्रं महेंद्रेण तु पालितम् । त्रेतायुगे तु दशमे कार्त्तवीर्यो महाबलः
Этот трёхмирный мир пребывал в покое, охраняемый великим Махендрой (Индрой). Затем, в десятой Трета-юге, явился могучий Карттавирья.
Verse 12
पंचाशीतिसहस्राणि वर्षाणां वै नराधिपः । स सप्तरत्नवान्सम्राट् चक्रवर्ती बभूव ह
Тот владыка людей царствовал восемьдесят пять тысяч лет; он стал самратом, наделённым семью драгоценностями, — чакравартином, вселенским монархом.
Verse 13
द्वीपेषु सप्तसु स वै खड्गी चर्मी शरासनी । रथी राजा सानुचरो योगाच्चौरानपश्यत
На семи материках тот царь, с мечом, щитом и луком, ехал на колеснице со свитой; и силой йоги он различал даже воров.
Verse 14
प्रणष्टद्रव्यता यस्य स्मरणान्न भवेन्नृणाम् । चतुर्युगे त्वतिक्रांते मनौ ह्येकादशे प्रभौ
От одного лишь памятования о нём люди не терпели утраты имущества. Когда миновали четыре юги, в одиннадцатого Ману явился тот могучий.
Verse 15
अर्द्धावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रवर्तिते । मानवस्य नरिष्यंतो ह्यासीत्पुत्रो मदः किल
Когда началась Двапара, при том что оставалась ещё половина, явился сын Манава — Нариṣьянта, по преданию именуемый Мада.
Verse 16
नवमस्तस्य दायादस्तृणबिंदुरिति स्मृतः । त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह
Девятым наследником его рода помнят Тṛṇabindu. В начале Трета-юги он стал царём в третьем (цикле).
Verse 17
तस्य कन्या त्विलविला रूपे णाप्रतिमाऽभवत् । पुलस्त्याय स राजर्षिस्तां कन्यां प्रत्यपादयत्
У него была дочь по имени Илавила, несравненная красотой. Тот царственный риши отдал деву в жёны Пуластье.
Verse 18
ऋषिरैलविलो यस्यां विश्रवाः समपद्यत । तस्य पत्न्यश्च तिस्रस्तु पौलस्त्यकुलमंडनाः
От неё родился мудрец Вишрава (также называемый Айлавила). И было у него три жены — украшения рода Пуластьи.
Verse 19
बृहस्पतेः शुभा कन्या नाम्ना वै वेदवर्णिनी । पुष्पोत्कटा च वीका च उभे माल्यवतः सुते
У Брихаспати была благочестивая дочь по имени Ведаварнини. А Пушпотката и Вика также — обе были дочерьми Мальявата.
Verse 20
केकसी मालिनः कन्या तस्यां देवि शृणु प्रजाः । ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे वरवर्णिनी
Кайкаси, дочь Малин — внемли, о Богиня, её потомству — она, прекрасного цвета кожи, родила старшего сына Вайшравану (Куберу).
Verse 21
अष्टदं हरिच्छ्मश्रुं शंकुकर्णं विलोहितम् । श्वपादं ह्रस्वबाहुं च पिंगलं शुचिभूषणम्
У него было восемь зубов и рыжеватая борода; уши, подобные раковине, с красноватым оттенком; ноги как у пса и короткие руки — рыжеватый, но украшенный чистыми украшениями.
Verse 22
त्रिपादं तु महाकायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् । एवंविधं सुतं दृष्ट्वा विरूपं रूपतस्तदा
Трёхногий, огромного тела, с толстой головой и могучей челюстью; увидев такого сына, тогда уродливого видом…
Verse 23
तदा दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरोऽयमिति स्वयम् । कुत्सायां क्वितिशब्दोयं शरीरं वेरमुच्यते
Тогда, увидев его, она сама сказала: «Это — Кубера». В значении отвращения употребляют звук «кви-ти»; а тело называют «вера», как нечто гнусное.
Verse 24
कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना तेन च सोंकितः । तस्य भार्य्याऽभवद्वृद्धिः पुत्रस्तु नलकूबरः
Он был наречён именем «Кубера» из‑за дурно сложенного тела. Его супругой была Вриддхи, а сыном — Налакубара.
Verse 25
कैकस्यजनयत्पुत्रं रावणं राक्षसाधिपम् । शंकुकर्णं दशग्रीवं पिगलं रक्तमूर्द्धजम्
Кайкаси родила сына — Равану, владыку ракшасов: с ушами, подобными раковине, с десятью шеями, смугло-жёлтого цвета и с рыжими волосами.
Verse 26
वसुपादं विंशद्भुजं महाकायं महाबलम् । कालांजननिभं चैव दंष्ट्रिणं रक्तलोचनम्
С множеством ног, с двадцатью руками, с огромным телом и великой силой; чёрен, как сурьма, клыкаст и красноглаз.
Verse 27
राक्षसेनौजसा युक्तं रूपेण च बलेन च । निसर्गाद्दारुणः क्रूरो रावणाद्रावणः स्मृतः
Наделённый свирепой мощью ракшасов — и красотой, и силой — он по природе был страшен и жесток; потому его помнят как Равану, «того, кто заставляет других вопить».
Verse 28
हिरण्यकशिपुस्त्वासीत्स राजा पूर्वजन्मनि । चतुर्युगानि राजा तु तथा दश स राक्षसः
В прежнем рождении он был Хираньякашипу, царём. Он царствовал четыре юги; а ещё десять юг пребывал как ракшаса.
Verse 29
पंच कोटीस्तु वर्षाणां संख्यताः संख्याया प्रिये । नियुतान्येकषष्टिं च संख्यावद्भिरुदाहृतम्
О возлюбленный, счёт лет назван как пять коти; и сверх того — шестьдесят один ниюта, так провозглашают сведущие в исчислении.
Verse 30
षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां स हि रावणः । देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्
Шестьдесят тысяч лет Равана пребывал в страшном бодрствовании, наводя ужас на богов и риши.
Verse 31
त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् । रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमेयिवान्
В двадцать четвёртую Трета-югу, когда иссяк плод его подвижничества, Равана встретил Раму Дашаратхи и вместе со своими полчищами пошёл к погибели.
Verse 32
योऽसौ देवि दशग्रीवः संबभूवारिमर्द्दनः । दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः
О Богиня, тот самый Дашагрива стал «сокрушителем врагов»; он родился сыном царя-риши Дамагхоши, прославленного доблестью.
Verse 33
श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह । रावणं कुंभकर्णं च कन्यां शूर्पणखां तथा
И от Шруташравы Чайдья воистину стал Шишупалой; так же (она родила) Равану и Кумбхакарну, а также деву Шурпанакху.
Verse 34
विभीषणं चतुर्थं च कैकस्यजनयत्सुतान् । मनोहरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा
И Кайкаси родила Вибхишану четвёртым сыном; (она также родила) Манохару, Прахасту, Махапаршву и также Хару.
Verse 35
पुष्पोत्कटायास्ते पुत्राः कन्या कुम्भीनसी तथा । त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वश्च राक्षसः । कन्यैका श्यामिका नाम वीकायाः प्रसवः स्मृतः
Таковы были сыновья Пушпоткаты; и также дочь Кумбхинаси. (Среди них были) Тришира, Душана и ракшаса Видьюджихва. И одна дочь по имени Шьяміка памятуется как рожденная от Вики.
Verse 36
इत्येते क्रूरकर्माणः पौलस्त्या राक्षसा नव । विभीषणो विशुद्धात्मा दशमः परिकीर्तितः
Таковы девять ракшасов рода Паулатья — жестокие в деяниях; но Вибхишана, чистый духом, провозглашается десятым.
Verse 37
पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः । भूताः पिशाचाः सर्पाश्च शूकरा हस्तिनस्तथा
Потомство Пулахи было звериным — все они свирепы, клыкасты и с бивнями. Были также бхуты, пишачи, змеи, вепри и слоны.
Verse 38
अनपत्यः क्रतुस्त्वस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंतरे । अत्रेः पत्न्यो दशैवासन्सुन्दर्यश्च पतिव्रताः
В этом Вайвасвата-манвантаре Крату памятуется как бездетный. Жён у Атри было десять — прекрасных и преданных мужьям, как пативраты.
Verse 39
भद्राश्वस्य घृताच्यंता जज्ञिरे दश चाप्सराः
От Бхадрашвы и Гхритачи родились десять апсар.
Verse 40
भद्रा शूद्रा च मद्रा च नलदा जलदा तथा । उर्णा पूर्णा च देवेशि या च गोपुच्छला स्मृता
Бхадра, Шудра, Мадра, Налада и Джалада; также Урна и Пурна, о Владычица богов,—и та, что памятуется как Гопуччхала.
Verse 41
तथा तामरसा नाम दशमी रक्तकोटिका । एतासां च महादेवि ख्यातो भर्त्ता प्रभाकरः
А десятая, по имени Тамараса, называлась Рактакотика. Для всех них, о великая Богиня, прославленным супругом был Прабхакара.
Verse 42
स्वर्भानुना हते सूर्ये पतितेस्मिन्दिवो महीम् । तमोऽभिभूते लोकेस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता
Когда Солнце было поражено Сварбхану и пало с неба на землю, и этот мир оказался объят тьмой, он один привёл свет в движение.
Verse 43
स्वस्ति तेस्त्विति चैवोक्तः पतन्निह दिवाकरः । ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात यतः प्रभुः
Когда Солнце падало сюда, были произнесены слова: «Да будет тебе благо!». По изречению того брахмариши Господь не пал.
Verse 44
ततः प्रभाकरेत्युक्तः प्रभुरेवं महर्षिभिः । भद्रायां जनयामाम् सोमं पुत्रं यशस्विनम्
Потому великие риши назвали Господа «Прабхакара». В Бхадре он породил Сому, сына славного.
Verse 45
त्विषिमान्धर्मपुत्रस्तु सोमो देवो वरस्तु सः । शीतरश्मिः समुत्पन्नः कृत्तिकासु निशाचरः
Сома сиял — воистину сын Дхармы и божество превосходнейшее. С прохладными лучами он возник среди Криттик и движется в ночи.
Verse 46
पिता सोमस्य वै देवि जज्ञेऽत्रिर्भगवानृषिः । तत्रात्रिः सर्वलोकेशं भृत्वा स्वे नयने स्थितः
Воистину, о богиня, отцом Сомы был благословенный риши Атри. Там Атри носил Владыку всех миров и утвердил Его в собственных очах.
Verse 47
कर्मणा मनसा वाचा शुभान्येव समा चरत् । काष्ठकुड्यशिलाभूत ऊर्द्ध्वबाहुर्महाद्युतिः
Делом, мыслью и речью он неизменно совершал лишь благие деяния. Став подобен дереву, стене или камню — неподвижный — он стоял с воздетыми руками, пылая великим сиянием.
Verse 48
सुदुस्तरं नाम तपस्तेन तप्तं महत्पुरा । त्रीणि वर्षसहस्राणि दिव्यानि सुरसुंदरि
О прекрасная небесная дева, он совершал великое подвижничество, именуемое «Судустара», крайне труднопреодолимое, в течение трёх тысяч божественных лет.
Verse 49
तस्योर्द्ध्वरेतसस्तत्र स्थितस्यानिमिषस्य ह । सोमत्वं वपुरापेदे महाबुद्धेस्तु वै शुभे
Когда он стоял там — соблюдая брахмачарью и не мигая в сосредоточении, — его тело, благодаря той благой великой мудрости, достигло состояния Сомы.
Verse 50
ऊर्द्ध्वमाचक्रमे तस्य सोमसंभावितात्मनः । नेत्राभ्यां सोमः सुस्राव दशधा द्योतयन्दिशः
Тогда у того, чья сущность была насыщена Сомой, Сома поднялся вверх; и из его глаз Сома истек десятью потоками, озаряя все стороны света.
Verse 51
तद्गर्भं विधिना दृष्टा दिशोदश दधुस्तदा । समेत्य धारयामासुर्न च धर्तुमशक्नुवन्
Увидев эту сущность, подобную зародышу, Брахма, Устроитель, по установленному обряду повелел десяти сторонам света принять её. Они собрались и пытались удержать, но не смогли вынести её.
Verse 52
स ताभ्यः सहसैवेह दिग्भ्यो गर्भश्च शाश्वतः पपात भावयंल्लोकाञ्छीतांशुः सर्वभावनः
Тогда этот вечный, зародышеподобный сущностный сгусток внезапно пал здесь с тех сторон света — Сома, лучезарно-хладный, питая миры, поддерживая всех существ.
Verse 53
यदा न धारणे शक्तास्तस्य गर्भस्य ताः स्त्रियः । ततस्ताभ्यः स शीतांशुर्निपपात वसुंधराम्
Когда те женственные облики (стороны света), не в силах удержать тот зародыш, более не могли его нести, тогда Сома, хладнолучистый, пал от них на землю.
Verse 54
पतितं सोममालोक्य ब्रह्मा लोकपितामहः । रथमारोपयामास लोकानां हितका म्यया
Увидев павшего Сому, Брахма, праотец миров, вознёс его на колесницу, желая блага всем мирам.
Verse 55
स तदैव मया देवि धर्मार्थं सत्यसंगरः । युक्तो वाजिसहस्रेण सितेन सुरसुंदरि
В то самое время, о Богиня — о прекрасная небесная — я запряг ту колесницу ради дхармы, утвердив истину как непреклонный обет, и впряг в неё тысячу белых коней.
Verse 56
तस्मिन्निपतिते देवि पुत्रेत्रेः परमात्म नि । तुष्टुवुर्ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः सप्त ये श्रुताः
Когда так нисшел сын Атри, наделённый высшей душой, о Богиня, семь уморождённых сыновей Брахмы, прославленные в предании, воспели его гимнами.
Verse 57
तथैवांगिरसः सर्वे भृगोश्चैवात्मजास्तथा । ऋग्भिस्तु सामभिश्चैव तथैवांगिरसैरपि
Так же и все мудрецы Ангирасы, и сыновья Бхригу, восхваляли его — гимнами Ригведы, песнопениями Самаведы и также ангирасскими формулами.
Verse 58
तस्य संस्तूयमानस्य तेजः सोमस्य भास्वतः । आप्यायमानं लोकांस्त्रीन्भासयामास सर्वशः
Когда сияющего Сому воспевали, его блеск, непрестанно возрастая, озарил три мира во всех направлениях.
Verse 59
स तेन रथमुख्येन सागरांतां वसुंधराम् । त्रिःसप्तकृत्वोतियशाश्चकाराभिप्रदक्षिणम्
Затем тот, исполненный величайшей славы, на той превосходной колеснице совершил прадакшину вокруг земли, ограниченной океаном, — трижды по семь раз.
Verse 60
तस्य यच्चापि तत्तेजः पृथिवीमन्वपद्यत । ओषध्यस्ताः समुत्पन्नास्ते जसाऽज्वलयन्पुनः
И какая бы часть его сияния ни вошла и ни пронизала землю,—из неё возникли травы, и тем же самым светом они вновь засияли.
Verse 61
ताभिर्धिनोत्ययं लोकं प्रजाश्चैव चतुर्विधाः । ओषध्यः फलपाकांताः कणाः सप्तदश स्मृताः
Ими поддерживается этот мир, равно как и существа четырёх родов. Эти возделываемые растения, созревающие до плода и жатвы, поминаются как «зёрна» семнадцати видов.
Verse 62
व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः
Рис, ячмень, пшеница, просо и кунжут—
Verse 63
प्रियंगुः कोविदारश्च कोरदूषाः सतीनकाः । माषा मुद्गा मसूराश्च निष्पावाः सकुलत्थकाः
Приянгу, ковидара, кораду́ша, сати́на; чёрный маш (урад), зелёный маш, чечевица; а также нишпава и кулаттха—
Verse 64
आढक्यश्चणकाश्चैव कणाः सप्तदश स्मृताः । इत्येता ओषधीनां च ग्राम्याणां जातयः स्मृताः
И также адхаки и нут,—так «зёрна» поминаются как семнадцать. Воистину, это и есть возделываемые виды среди растений-целителей.
Verse 65
ओषध्यो यज्ञियाश्चैव ग्राम्या रण्याश्चतुर्द्दश । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमास्त्वणवस्तिलाः
Жертвенные растения — четырнадцати видов, и возделываемые, и лесные: рис, ячмень, пшеница, просо и кунжут.
Verse 66
प्रियंगुषष्ठा इत्येते सप्तमास्तु कुलत्थकाः । श्यामाकास्त्वथ नीवारा जर्तिलाः सगवेधुकाः
До priyaṅgu как шестого — так они перечислены; седьмым считается kulattha. Затем идут śyāmāka, nīvāra, jartila вместе с gavedhuka.
Verse 67
ऊरुविन्दा मर्कटकास्तथा वेणुयवाश्च ये । ग्राम्यारण्यास्तथा ह्येता ओषध्यस्तु चतुर्दश
Ūruvindā, Markaṭakā и Veṇuyavā — вместе с домашними и лесными видами — называются четырнадцатью разрядами целебных растений.
Verse 68
तृणगुल्मलता वीरुद्वल्लीगुच्छादि कोटिशः । एतेषामधिपश्चन्द्रो धारयत्यखिलं जगत्
Травы, кустарники, лианы, вьющиеся плети, заросли и бесчисленные произрастания — над всем этим владыка Луна; и ими он поддерживает весь мир.
Verse 69
ज्योत्स्नाभिर्भगवान्सोमो जगतो हितकाम्यया । ततस्तस्मै ददौ राज्यं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः
Благословенный Господь Сома, своими лунными лучами и желая блага миру, трудился ради благополучия творения. Потому Брахма — лучший среди знающих Брахман — даровал ему верховную власть.
Verse 70
बीजौषधीनां विप्राणां मंत्राणां च वरानने । सोऽभिषिक्तो महातेजा राजा राज्ये निशाकरः
О прекрасноликая, он был помазан и возведён в сияющие цари — Творца ночи (Луну) — дабы владычествовать над семенами и целебными травами, над брахманами и также над мантрами.
Verse 71
त्रींल्लोकान्भावयामास स्वभासा भास्वतां वरः । तं सिनी च कुहूश्चैव द्युतिःपुष्टिः प्रभा वसुः
Лучший среди светозарных, он собственной сияющей силой радовал и поддерживал три мира. Сини и Куху, а также Дьюти, Пушти, Прабха и Васу служили ему.
Verse 72
कीर्तिर्धृतिश्च लक्ष्मीश्च नव देव्यः सिषेविरे । सप्तविंशतिरिंदोस्तु दाक्षायण्यो महाव्रताः
Кирти, Дхрити и Лакшми — вместе с другими богинями — девять божественных владык служили ему. А двадцать семь дочерей Дакши, женщины великих обетов, принадлежали Инду (Луне).
Verse 73
ददौ प्राचेतसो दक्षो नक्षत्राणीति या विदुः । स तत्प्राप्य मह्द्राज्यं सोमः सोमवतां वरः
Дакша, сын Прачеты, даровал ему тех, кого знают как Накшатры. Обретя то великое владычество, Сома — лучший среди сомоподобных светил — расцвёл в своём царстве.
Verse 74
समाजह्रे राजसूयं सहस्रशतदक्षिणम् । हिरण्यगर्भश्चोद्गाता ब्रह्मा ब्रह्मत्वमेयिवान्
Затем он совершил жертвоприношение Раджасуя, раздав дары числом в сто тысяч. Хираньягарбха был жрецом-удгатри, а Брахма — достигший состояния Брахмы — председательствовал.
Verse 75
सदस्यस्तस्य भगवान्हरिर्नारायणः प्रभुः । सनत्कुमारप्रमुखैराद्यैर्ब्रह्मर्षिभिर्वृतः
В том обряде сам Господь Хари — Нараяна, Владыка, — пребывал как член жертвенного собрания, окружённый первозданными брахмариши во главе с Санат-кумарой.
Verse 76
दक्षिणामददात्सोमस्त्रींल्लोकांस्तु वरानने । तेभ्यो ब्रह्मर्षिमुख्येभ्यः सदस्येभ्यश्च वै शुभे
О прекрасноликая, Сома даровал дакшину так, словно отдавал сами три мира, — тем наивысшим брахмариши и также членам жертвенного собрания, о благодатная.
Verse 77
प्राप्यावभृथमव्यग्रः सर्वदेवर्षिपूजितः । अतिराजति राजेन्द्रो दशधा भावयन्दिशः
Достигнув авабхритхи — заключительного очистительного омовения, — он пребывал спокоен и невозмутим; почитаемый всеми богами и риши, тот царь царей сиял необычайно, озаряя десять сторон света многими способами.
Verse 78
तेन तत्प्राप दुष्प्राप्यमैश्वर्य्यमकृता त्मभिः । स एवं वर्त्तते चन्द्रश्चात्रेय इति विश्रुतः
Благодаря тому святому заслуге он обрёл владычество, недостижимое для неукрощённых. Так пребывает Луна в этом состоянии, прославленная в предании именем «Чатрейя» (Cātreya).