
Ишвара наставляет: следует отправиться к святыне Читрадитья, близ Брахмакунды (Brahmakuṇḍa), месту, связанному с уничтожением бедности. Далее приводится предание: Митра, праведный каястха, заботившийся о благе существ, имел двоих детей — сына Читру и дочь Читру. После смерти Митры и самосожжения его жены по обряду сати детей оберегали риши, а затем они совершали аскезы в области Прабхаса. Читра установил и почитал Бхаскару (Сурью), принося дары и воспевая гимн, переданный традицией, где перечислены шестьдесят восемь тайных/ритуальных имён, связывающих Сурью со множеством святых мест Индии. Текст утверждает действенность чтения или слушания этих имён: освобождение от грехов, исполнение желаний (царство, богатство, дети, счастье), исцеление и разрыв уз. Довольный Сурья дарует Читре зрелость в деянии и знании; затем Дхармараджа назначает его Читрагуптой — космическим писцом, записывающим поступки мира. Глава завершается предписанием поклонения (особенно в седьмой лунный день) и указанием даров: конь, меч с ножнами и золото брахману — ради обретения заслуги паломничества.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चित्रादित्यमनुत्तमम् । तस्यैव दक्षिणे भागे व्रह्मकुण्डसमीपतः
Ишвара сказал: «Затем, о великая богиня, следует отправиться к несравненному святилищу Читрадитьи; а с южной его стороны, близ Брахма-кунды…».
Verse 2
महाप्रभावो देवेशि सर्वदारिद्र्यनाशनः । मित्रो नाम पुरा देवि धर्मात्माऽभूद्धरातले । कायस्थः सर्वभूतानां नित्यं भूतहिते रतः
О богиня, эта тиртха/божество обладает великой силой и уничтожает всякую нищету. В древности, о Деви, на земле жил праведник по имени Митра — каястха, всегда преданный благу всех существ.
Verse 3
तस्यापत्यद्वयं जज्ञ ऋतुकालाभिगामिनः । पुत्रः परमतेजस्वी चित्रोनाम वरानने
У него в надлежащее время родились двое детей. Один был сыном, исполненным высочайшего сияния, о прекрасноликая, по имени Читра.
Verse 4
तथा चित्राऽभवत्कन्या रूपाढ्या शीलमंडना
Так же родилась дочь — Читра — богатая красотой и украшенная добродетельным нравом.
Verse 5
आभ्यां तु जातमात्राभ्यां मित्रः पञ्चत्वमेयिवान् । अथ तस्य वरा भार्या सह तेनाग्निमाविशत्
Но когда оба были лишь только рождены, Митра вошёл в состояние пяти элементов (то есть умер). Затем его благородная жена вошла в огонь вместе с ним.
Verse 6
अथ तौ बालकौ दीनावृषिभिः परिपालितौ । वृद्धिं गतौ महारण्ये बालावेव स्थितौ व्रते
Затем этих двух детей, оставшихся в нужде, взяли под опеку мудрецы-риши. Они выросли в великом лесу, оставаясь твёрдыми в своих обетах (врата), словно всё ещё простые дети.
Verse 7
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपः परममास्थितौ । प्रतिष्ठाप्य महा देवं भास्करं वारितस्करम्
Достигнув священного кшетры Прабхасы, они приняли на себя высочайшее подвижничество. Затем, установив Великого Дэва Бхаскару (Солнце), отвращающего водные бедствия и угрозу воров, как могучего защитника…
Verse 8
पूजयामास धर्मात्मा धूपमाल्यानुलेपनैः । वसिष्ठकथितैश्चैव ह्यष्टषष्टिसमन्वितैः । नामभिः सूर्यदेवेशं तुष्टाव प्राञ्जलिः प्रभुम्
Тот праведник совершал поклонение благовониями, гирляндами и умащениями; и, произнося шестьдесят восемь имен, поведанных Васиштхой, с сложенными ладонями восхвалял Владыку — Сурью, Бога богов.
Verse 9
चित्र उवाच । प्रणम्य शिरसा देवं भास्करं गगनाधिपम् । आदिदेवं जगन्नाथं पापघ्नं रोगनाशनम्
Читра сказал: «Склонив голову, я поклоняюсь Бхаскаре, владыке небес — первозданному Дэве, Господу вселенной, сокрушителю греха и уничтожителю болезней».
Verse 10
सहस्राक्षं सहस्रांशुं सहस्रकिरणद्युतिम्
«(Я славлю) Того, у кого тысяча очей, тысяча сияний, кто блистает тысячью лучей.»
Verse 11
तमहं संस्तविष्यामि संपृक्तं गुह्यनामभिः । मुंडीरस्वामिनं प्रातर्गंगासागरसंगमे । कालप्रियं तु मध्याह्ने यमुनातीरमाश्रितम्
«Его я воспою, призывая тайными, священными именами: как Мундирсвамин на рассвете, у слияния Ганги с океаном; и как Калапpия в полдень, пребывающего на берегу Ямуны.»
Verse 12
मूलस्थानं चास्तमने चन्द्रभागातटे स्थितम् । यत्र सांबः स्वयं सिद्ध उपवासपरायणः
И на закате находится Муласthāна, стоящая на берегу Чандрабхаги,—где сам Самба достиг совершенного исполнения, преданный обету поста.
Verse 13
वाराणस्यां लोहिताक्षं गोभिलाक्षे बृहन्मुखम् । प्रयागेषु प्रतिष्ठानं वृद्धादित्यं महाद्युतिम्
В Варанаси (Он) — Лохитакша; в Гобхилакше — Бриханмукха; а в Праягах — Пратиштхана,— и Вриддхадитья, сияющий великим блеском.
Verse 14
कोट्यक्षे द्वादशादित्यं गंगादित्यं चतुर्घटे । नैमिषे चैव गोघ्ने च भद्रं भद्रपुटे स्थितम्
В Котьякше (Он) — Двадашадитья; в Чатургхате — Гангадитья. В Наймише также и в Гогхне (Он) — Бхадра, пребывающий в Бхадрапуте.
Verse 15
जयायां विजयादित्यं प्रभासे स्वर्णवेतसम् । कुरुक्षेत्रे च सामंतं त्रिमंत्रं च इलावृते
В Джае (Он) — Виджаядитья; в Прабхасе — Сварнаветаса. В Курукшетре (Он) — Саманта; а в Илаврите — Тримантро (образ трёх мантр).
Verse 16
महेन्द्रे क्रमणादित्यमृणे सिद्धेश्वरं विदुः । कौशांब्यां पद्मबोधं च ब्रह्मबाहौ दिवाकरम्
На горе Махендра (Он) — Краманадитья; в Рине Его знают как Сиддхешвару. В Каушамби (Он) — Падмабодха; а в Брахмабаху — Дивакару.
Verse 17
केदारे चण्डकांतिं च नित्ये च तिमिरापहम् । गंगामार्गे शिवद्वारमादित्यं भूप्रदी पने
В Кедаре (Он) — «Чандаканти»; в Нитье — «Тимирапаха», рассеивающий тьму. На пути Ганги (Он) — «Шивадвāра-Адитья», озаряющий землю.
Verse 18
हंसं सरस्वतीतीरे विश्वामित्रं पृथूदके । उज्जयिन्यां नरद्वीपं सिद्धायाममलद्युतिम्
На берегу Сарасвати (Он) — «Хамса»; в Притхудаке — «Вишвамитра». В Удджайини — «Нарадвипа»; а в Сиддхе — «Амала-дьюти», сияние без пятна.
Verse 19
सूर्यं कुन्तीकुमारे च पञ्चनद्यां विभावसुम् । मथुरायां विमलादित्यं संज्ञादित्यं तु संज्ञिके
В Кунтикумаре Его почитают как «Сурья»; в Панчанагаради — как «Вибхавасу»; в Матхуре — как «Вималадитья»; а в Самджнике — как «Самджнядитья».
Verse 20
श्रीकण्ठे चैव मार्तण्डं दशार्णे दशकं स्मृतम् । गोधने गोपतिं देवं कर्णं चैव मरुस्थले
В Шрикантхе Он известен как «Мартанда»; в Дашарне Его помнят как «Дашака». В Годхане Он — божественный «Гопати», владыка стад; а в земле пустынной — «Карна».
Verse 21
पुष्पं देवपुरे चैव केशवार्कं तु लोहिते । वैदिशे चैव शार्दूलं शोणे वारुणवासिनम्
В Девапуре Его восхваляют как «Пушпа»; в Лохите — как «Кешаварка». В Вайдише — как «Шардӯла»; а на Шоне — как «Варунавасин», пребывающий у Варуны.
Verse 22
वर्धमाने च सांबाख्यं कामरूपे शुभंकरम् । मिहिरं कान्यकुब्जे च मंदारं पुण्यवर्धने
В Вардхамане Его именуют «Самбахья»; в Камарупе — «Шубханкара»; в Каньякубдже — «Михира»; а в Пуньявардхане — «Мандара».
Verse 23
गन्धारे क्षोभणादित्यं लंकायाममरद्युतिम् । कर्णादित्यं च चंपायां प्रबोधे शुभदर्शिनम्
В Гандхаре Его зовут «Кшобханадитья»; на Ланке — «Амарадьюти»; в Чампе — «Карнадитья»; а в Прабодхе — «Шубхадаршин».
Verse 24
द्वारा वत्यां तु पार्वत्यं हिमवन्ते हिमापहम् । महातेजं तु लौहित्ये अमलांगे च धूजटिम्
В Дваравати Его называют «Парватья»; в Химаванте — «Химапаха»; в Лаухитье — «Махатеджас»; а в Амаланге — «Дхуджати».
Verse 25
रोहिके तु कुमाराख्यं पद्मायां पद्मसंभवम् । धर्मादित्यं तु लाटायां मर्द्दके स्थविरं विदुः
В Рохике Его зовут «Кумаракхья»; в Падме — «Падмасамбхава»; в Лате — «Дхармаадитья»; а в Мардаке Он известен как «Стхавира».
Verse 26
सुखप्रदं तु कौबेर्यां कोसले गोपतिं तथा । कौंकणे तु पद्मदेवं तापनं विन्ध्यपर्वते
В Каубери Он — «Сукхапрада»; в Косале также — «Гопати»; в Конкане — «Падмадева»; а на горе Виндхья — «Тапана».
Verse 27
त्वष्टारं चैव काश्मीरे चरित्रे रत्नसंभवम् । पुष्करे हेमगर्भस्थं विद्यात्सूर्यं गभस्तिके
В Кашмире Его именуют «Тваштри»; в Чаритре — «Ратнасамбхава»; в Пушкаре — «Хемагарбхастха»; а в Габхастике следует знать Его как «Сурью».
Verse 28
प्रकाशायां तु मुज्झालं तीर्थग्रामे प्रभाकरम् । कांपिल्ये रिल्लकादित्यं धनके धनवासिनम्
В Пракаше Он — «Муджджхала»; в Тиртхаграме — «Прабхакара»; в Кампилье — «Риллакадитья»; а в Дханаке — «Дханавасин».
Verse 29
अनलं नर्मदातीरे सर्वत्र गमनाधिकम् । अष्टषष्टिं तु देवस्य भास्करस्यामितद्युतेः
На берегу Нармады есть священное установление, именуемое «Анала», прославленное тем, что дарует высшую свободу передвижения повсюду. Там следует совершать шестидесятивосьмикратное славословие и поклонение богу Бхаскаре, чьё сияние неизмеримо.
Verse 30
प्रातरुत्थाय वै नित्यं शक्तिमाञ्छुचिमान्नरः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
Тот человек, кто ежедневно встаёт на рассвете — сильный и очищенный, — кто читает эту хвалу или хотя бы слушает её, освобождается от всех грехов.
Verse 31
राज्यार्थी लभते राज्यं धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रान्सौख्यार्थी लभते सुखम्
Ищущий царской власти обретает власть; ищущий богатства обретает богатство. Ищущий сыновей обретает сыновей; ищущий счастья обретает счастье.
Verse 32
रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्तान्प्राप्नोति मानवः
Страждущий от болезни освобождается от недуга; связанный освобождается от уз. Какие бы желания человек ни возносил в молитве, те самые — одно за другим — он обретает.
Verse 33
ईश्वर उवाच । एवं च स्तुवतस्तस्य चित्रस्य विमलात्मनः । ततस्तुष्टः सहस्रांशुः कालेन महता विभुः
Ишвара сказал: Когда Читра, чистой души, так продолжал восхваление, то по прошествии долгого времени могучий Сахасраамшу (Солнце) был удовлетворён.
Verse 34
अब्रवीद्वत्स भद्रं ते वरं वरय सुव्रत
Солнце сказало: «Дитя моё, да будет тебе благо. О соблюдающий благие обеты, избери дар.»
Verse 35
सोऽब्रवीद्यदि मे तुष्टो भगवंस्तीक्ष्णदीधितेः । प्रौढत्वं सर्वकार्येषु नय मां ज्ञानितां तथा
Он сказал: «Если ты доволен мною, о Благословенный с пронзающим сиянием, даруй мне зрелость во всех делах; и веди меня также к состоянию истинного знания.»
Verse 36
तत्तथेति प्रति ज्ञातं सूर्येण वरवर्णिनि । ततः सर्वज्ञतां प्राप्तश्चित्रो मित्रकुलोद्भवः
«Да будет так», — согласился Сурья. И тогда Читра, рождённый в роду Митры, достиг всеведения (сарваджнята).
Verse 37
तं ज्ञात्वा धर्मराजस्तु बुद्ध्या परमया युतम् । चिंतयामास मेधावी लेख कोऽयं भवेद्यदि
Узнав в нём обладателя высочайшего разума, Дхармараджа, мудрый, задумался: «Если бы он стал моим писцом (лекха), чего можно было бы достичь?»
Verse 38
ततो मे सर्वसिद्धिः स्यान्निर्वृतिश्च परा भवेत् । एवं चिंतयतस्तस्य धर्मराजस्य भामिनि
«Тогда все свершения были бы моими, и возникло бы высшее умиротворение». Так размышлял Дхармараджа — о сияющая дева — (и повествование продолжается).
Verse 39
अग्नितीर्थे गते चित्रे स्ना नार्थं लवणाम्भसि । स तत्र प्रविशन्नेव नीतस्तु यमकिंकरैः
Когда Читра отправился к Агнитиртхе, чтобы омыться в солёных водах моря, едва он вошёл туда, как слуги Ямы схватили его и увели.
Verse 40
सशरीरो महादेवि यमादेशपरायणैः । स चित्रगुप्तनामाऽभूद्विश्वचारित्रलेखकः
О Великая Богиня, унесённый вместе с телом теми, кто предан повелению Ямы, он стал известен как Читрагупта — писец, записывающий деяния всего мира.
Verse 41
चित्रादित्येतिनामाऽभूत्ततो लोके वरानने
Затем в мире — о прекрасноликая — его стали называть именем «Читрадитья».
Verse 42
सप्तम्यां नियताहारो यस्तं पूजयते नरः । सप्त जन्मानि दारिद्र्यं न दुःखं तस्य जायते
Кто в день Саптамī (седьмой лунный день), соблюдая умеренность в пище, поклоняется Ему, — в семи рождениях у того не возникает ни бедности, ни страдания.
Verse 43
तत्रैव चाश्वो दातव्यः सकोषं खड्गमेव च । हिरण्यं चैव विप्राय एवं यात्राफलं लभेत्
Там же следует даровать коня, а также меч с ножнами, и золото — брахману; так обретается плод паломничества.
Verse 139
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается в досточтимом «Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — в седьмой части, Прабхаса-кханде, и в первом разделе, «Прабхаса-кшетра-махатмье», глава под названием «Повествование о славе Читрадитьи», то есть Глава 139.