
Эта глава содержит ритуально-богословское наставление, которое Шри Прахлада даёт брахманам, излагая последовательность поклонения, сосредоточенного на Джаганнатхе/Кришне и особенно на Рукмини, прославляемой как Kṛṣṇapriyā и Kṛṣṇavallabhā. Вначале описывается подготовительная пуджа: омовение божества, помазание благовониями, почитание туласи, подношение наиведьи, нираджана (подношение света) и благоговейное чествование связанных образов, таких как Ананта и Вайнатея. Затем предписываются дāна без обмана и кормление зависимых бедняков. Далее речь переходит к даршану и поклонению Рукмини, утверждая, что в Кали-югу страдания — graha-pīḍā, болезни, страх, бедность, несчастье и распад домашнего уклада — продолжаются лишь до тех пор, пока человек не увидит и не почтит возлюбленную Кришны. Перечисляются вещества для абхишеки: простокваша, молоко, мёд, сахар, гхи, ароматы, сок сахарного тростника и вода тиртх; затем — умащения śrīkhaṇḍa, kuṅkuma, mṛgamada, а также цветы, благовония (aguru, guggulu), одежды и украшения. Указывается мантрическое подношение аргхьи «Vidarbhādhipa-nandinī», совершение арати и ритуальное обращение с освящённой водой. Глава включает также почитание брахманов и их жён, подношение пищи и бетеля, поклонение двāрапале Унматте с сильными элементами бали, а также почитание йогини, кшетрапалы, Вирупасвамини, саптаматрик и восьми супруг Кришны (включая Сатьябхаму, Джамбавати и др.). В фаласрути многократно подчёркивается, что заслуга от видения и поклонения Рукмини вместе с Кришной в Двараке превосходит иные обряды (яджня, врата, дāна), и перечисляются календарные дни (Dīpotsava caturdaśī, Māgha śukla aṣṭamī, Caitra dvādaśī, Jyeṣṭha aṣṭamī, почитание в Bhādrapada, Kārttika dvādaśī), обещающие процветание, здоровье, бесстрашие и освобождение. В завершение утверждается исключительная спасительная сила Двараки в Кали-югу и упоминается линия передачи пуранического свода.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । शृणुध्वं द्विजशार्दूला यथावत्कथयामि वः । स्नापयित्वा जगन्नाथं तथा गंधैर्विलिप्य च । पूजयित्वा तुलस्या तु भूषयित्वा च भूषणैः
Шри Прахлада сказал: «Слушайте, о брахманы, тигры среди дважды-рождённых; я поведаю вам как должно. Омыв Джаганнатху и умастив Его благовониями; почтив Его листьями туласи и украсив украшениями…».
Verse 2
नैवेद्येन च सन्तर्प्य तथा नीराजनादिभिः । दुर्वाससं तथा पूज्य पुंडरीकाक्षमेव च
И следует удовлетворить Господа пищевыми подношениями (найведья), а также нираджаной (арати) и прочими обрядами; и надлежит почтить Дурвасаса, равно как и Пундарикакшу — Лотосоокого Господа.
Verse 3
अनंतं वैनतेयादीन्भक्त्या सम्पूज्य मानवः । दद्याद्दानं स्वशक्त्या च वित्तशाठ्यविवर्जितः
Поклонясь с преданностью Ананте, Вайнатее (Гаруде) и прочим, человек должен раздавать милостыню по мере сил, без лукавства и обмана в отношении имущества.
Verse 4
दीनांधकृपणांस्तत्र तर्पयेच्च समाश्रितान्
Там следует также накормить и удовлетворить бедных, слепых и нищих — тех, кто прибегнул к прибежищу и зависит от помощи.
Verse 5
रुक्मिणीं च ततो गच्छेद्विदर्भतनयां नरः । उपहृत्योपहारांश्च बलिभिर्गंधदीपकैः
Затем человеку следует идти к Рукмини, дочери Видарбхи, неся подношения — вместе с бали (жертвенными дарами), благовониями и светильниками.
Verse 6
पीडयंति ग्रहास्तावद्व्याधयोऽभिभवंति च । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
Пока в век Кали человек с преданностью не узрит и не прибегнет к возлюбленной Кришны (Рукмини), планеты будут его терзать, а болезни — одолевать.
Verse 7
उपसर्गभयं तावद्दुःखं च भूतसंभवम् । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
Пока в век Кали человек с преданностью не узрит возлюбленную Кришны (Рукмини), он остаётся во власти страха бедствий и страданий, рождающихся от враждебных духов и невидимых сил.
Verse 8
भवेद्दरिद्री दुःखी च तावद्वै परयाचकः । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
Пока в век Кали человек с преданностью не узрит возлюбленную Кришны (Рукмини), он становится бедным и скорбным — зависимым от других и вынужденным просить милостыню.
Verse 9
तावन्मृतप्रजा नारी दुर्भाग्या दुःखसंयुता । भक्त्या न पश्यति यदा नारीकृष्णप्रियां तथा
Пока женщина с преданностью не узрит Рукмини, возлюбленную Кришны, она остаётся несчастной, сопряжённой со скорбью и лишённой живых детей.
Verse 10
तावच्छत्रुभयं पुंसां गृहभंगं च मूर्खता । भक्त्या न पश्यति नरो यावत्कृष्णप्रियां कलौ
В век Кали, пока мужчина с преданностью не узрит Рукмини, возлюбленную Кришны, среди людей сохраняются страх перед врагами, разрушение дома и глупость, рождаемая заблуждением.
Verse 11
संपूज्य क्रृष्णं विधिवद्रुक्मिणीं पूजयेत्ततः । स्नापयेद्दधिदुग्धाभ्यां मधुशर्करया तथा
Совершив должное поклонение Кришне по обряду, следует затем поклониться Рукмини; и омыть (её образ) простоквашей и молоком, а также мёдом и сахаром.
Verse 12
घृतेन विविधैर्गन्धैस्तथैवेक्षुरसेन च । तीर्थोदकेन संस्नाप्य सर्वान्कामानवाप्नुयात्
Омыв (её образ) топлёным маслом (гхи), различными благовониями, также соком сахарного тростника, а затем священной тиртха-водой, человек обретает все желанные цели.
Verse 13
एवं यः स्नापये द्देवीं रुक्मिणीं क्रृष्णवल्लभाम् । न तस्य दुर्ल्लभं किंचिदिह लोके परत्र च
Так, для того, кто омывает богиню Рукмини, возлюбленную Кришны, нет ничего труднодостижимого ни в этом мире, ни в мире ином.
Verse 14
श्रीखण्डकुंकुमेनैव तथा मृगमदेन च । विलेपयेदपुत्रस्तु स पुत्रं लभते धुवम्
Помазав (Богиню) сандаловой пастой и кункумой, а также мускусом, бездетный в отношении сына непременно обретает сына.
Verse 15
सदा स भोगी भवति रूपवाञ्जनपूजितः । पूजयेन्मालतीपुष्पैः शतपत्रैः सुगन्धिभिः
Он всегда становится наслаждающимся достатком и утехами — красивым и почитаемым людьми, — когда совершает поклонение цветами малати и благоуханными столепестковыми цветами (лотосами/розами).
Verse 16
करवीरैर्मल्लिकाभिश्च चम्पकैस्तु विशेषतः । कमलैर्वारिसंभूतैः केतकीभिश्च पाटलैः
Следует поклоняться (Богине) цветами каравира (олеандра), маллики (жасмина) и особенно чампаки; а также лотосами, рожденными водою, цветами кетаки и цветами паталы.
Verse 17
धूपेनागुरुणा चैव पूजयेद्गौग्गु लेन च । वस्त्रैः सुकोमलैः शुभ्रैर्नानादेशसमुद्भवैः
Следует поклоняться благовониями и ароматным агару, а также гуггулом; и подносить очень мягкие белые одежды, привезённые из разных стран.
Verse 18
भक्त्या संछाद्य वैदर्भीं रुक्मिणीं कृष्णवल्लभाम् । भूषणैर्भूषयेद्देवीं मणिरत्न समन्वितैः
С благоговением, облачив Рукмини — царевну Видарбхи, возлюбленную Кришны, — следует украсить Богиню украшениями, усыпанными драгоценными камнями и самоцветами.
Verse 19
तस्मिन्कुले नाऽसुखः स्यान्नाऽधर्मो नाऽधनस्तथा । नाऽपुत्रो न विकर्मस्थः कितवो नीचसेवकः
В том роду не будет ни страдания, ни адхармы, ни бедности; не будет бездетности, не будет совершающих запретные деяния, не будет игрока и не будет низкого слуги, служащего подлым.
Verse 20
यैः पूजिता जगन्माता रुक्मिणी मानवैः कलौ । नैवेद्यैर्भक्ष्यभोज्याद्यैर्देवी मे प्रीयतामिति । तांबूलं च सकर्पूरं भावेन विनिवेदयेत्
В век Кали те люди, что почитают Джагад-мату Рукмини, принося найведью — пищу, сладости и прочие подношения — и молятся: «Да будет Богиня благосклонна ко мне», пусть также с сердечной бхакти поднесут тамбул (бетель) с камфорой.
Verse 21
गृहीत्वा च फलं शुभ्रं ह्यक्षतैश्च समन्वितम् । मन्त्रेणानेन वै विप्रा ह्यर्घ्यं दद्याद्विधानतः
Взяв светлый, чистый плод и акшату (нераздробленные зёрна риса), о брахманы, следует по установленному обряду поднести аргьхью, произнося следующий мантра.
Verse 22
कृष्णप्रिये नमस्तुभ्यं विदर्भाधिपनंदिनि । सर्वकामप्रदे देवि गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
О возлюбленная Кришны, поклон тебе; о дочь владыки Видарбхи, поклон тебе. О Богиня, дарующая исполнение всех желаний, прими эту аргьхью; поклон тебе.
Verse 23
आरार्तिकं ततः कुर्याज्ज्वलन्तं भावनान्वितः । नीराजनं प्रकर्तव्यं कर्पूरेण विशेषतः
Затем, с преданным созерцанием, следует совершить пылающую араартику; и надлежит выполнить нираджану, особенно с камфорой.
Verse 24
शंखे कृत्वा तु पानीयं भ्रामयेद्भावसंयुतः । भ्रामयित्वा च शिरसा धारणीयं विशुद्धये
Налив воду в раковину-шанкху, следует, исполненный бхакти, совершить ею круговое омовение; затем, совершив это, коснуться ею головы или возложить на темя ради очищения.
Verse 25
दण्डवत्प्रणमेद्भूमौ नमः कृष्णप्रियेति च । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च पूजयेच्छक्तितो द्विजाः
Следует пасть ниц на землю в полном дандавате и произнести: «Поклон тебе, о возлюбленная Кришны». И по мере сил, о дваждырождённые, надлежит почтить жён брахманов и самих брахманов.
Verse 26
ग्रीवासूत्रकसिन्दूरैर्वासोभिः कञ्चुकैस्तथा । सुगन्धकुसुमैरर्च्य कुंकुमेन विलिप्य च
Следует совершать поклонение (Господу) ожерельями и синдурой (красной киноварью), одеждами и канчукой; поднеся благоуханные цветы, надлежит также умастить (божество) кункумой (шафранной пастой).
Verse 27
कौसुंभकैः कज्जलेन तांबूलेन च तोषयेत् । भक्ष्यैर्भोज्यैमोदकैश्च इक्षुभिर्मधुसर्पिभिः
Следует усладить (Господа) подношениями цвета каусумбха, каджалом (сурьмой) и тамбулой (бетелем); а также жевательной и вкушаемой пищей — модаками, сахарным тростником, мёдом и гхи (топлёным маслом).
Verse 28
प्रीतो भवति देवेशो रुक्मिण्या सह केशवः । विशेषतः फलानीह दातव्यानि द्विजोत्तमाः
Так Кешава — Владыка богов — вместе с Рукмини становится доволен. Потому, о лучшие из дваждырождённых, здесь особенно следует подносить плоды.
Verse 29
उन्मत्तकं ततो देवं द्वारपालं प्रपूजयेत् । स्नापयित्वा सुगन्धेन कुंकुमेन विलिप्य च
Затем надлежит должным образом почтить божественного стража врат Унматтаку; омыв его благоуханными веществами, следует также помазать его пастой шафрана (кункума).
Verse 30
धूपेन धूपयित्वा तु पुष्पाद्यैः संप्रपूजयेत । नैवेद्यैर्भक्ष्यभोज्यैश्च मांसेन सुरया तथा
Окурив благовониями, следует совершить полное почитание цветами и прочим; и поднести найведью — жевательные и съедобные яства — также мясо и равно хмельной напиток (сура).
Verse 31
प्रभूतबलिभिश्चैव पिष्टेन विविधेन च । योगिनीनां चतुःषष्टिं तस्मिन्पीठे प्रपूजयेत्
Обильными подношениями бали и разнообразными изделиями из мучной пасты следует почтить шестьдесят четыре Йогини на том священном питхе (сиденье/святилище).
Verse 32
अर्चयेद्धरसिद्धिं च क्षेत्रपालं च सर्वशः । विरूपस्वामिनीं तत्र तथा वै सप्तमातरः
Следует совершить арчану Дхарасиддхи и также Кшетрапале всяческим образом; и там же — Вирупасвамини и, воистину, Семи Матерям.
Verse 33
अष्टमूर्तीः कृष्णपत्नीः पीठे तस्मिन्प्रपूजयेत् । रुक्मिणीं सत्यभामां च शुभां जांबवतीं तथा
На том питхе следует почтить восемь обликов супруг Кришны — Рукмини, Сатьябхаму, Шубху и также Джамбавати.
Verse 34
मित्रविन्दां च कालिन्दीं भद्रां नाग्नजितीं तथा । अष्टमीं लक्ष्मणां तत्र पूजयेत्कृष्णवल्लभाः
И следует почитать Митравинду, Калинди, Бхадру и также Нагнаджити; и там же — Лакшману как восьмую: возлюбленных супруг Шри Кришны.
Verse 35
एताः संपूज्य विधिवत्संतर्प्य दधिपायसैः । गीतवादित्रघोषेण दीपैर्जागरणेन च
Почтив их должным образом по обряду и насытив творогом (кислым молоком) и сладким рисом на молоке, следует совершать (празднество) под звуки песнопений и инструментов, при светильниках и в ночном бдении.
Verse 36
पुत्र पौत्रसमायुक्तो धनधान्यसमन्वितः । सर्वान्कामानवाप्नोति तस्य विष्णुः प्रसीदति
Такой человек, наделённый сыновьями и внуками, богатством и изобилием зерна, достигает всех желанных целей; к такому преданному Вишну бывает милостив.
Verse 37
किं तस्य वहुदानैस्तु किं व्रतैर्नियमैस्तथा । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
Какая нужда ему во множестве даров милостыни, в обетах и правилах, если он узрел Джагад-мату Рукмини, возлюбленную Шри Кришны?
Verse 38
किं यज्ञैर्बहुभिस्तस्य संपूर्णवरदक्षिणैः । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
Какая нужда ему во множестве жертвоприношений, совершённых полностью и с превосходной дакшиной, если он узрел Джагад-мату Рукмини, возлюбленную Шри Кришны?
Verse 39
तेन दत्तं हुतं तेन जप्तं तेन सनातनम् । येन दृष्टा जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
Для такого человека совершены и даяние, и огненное приношение, и вечная джапа — ибо он узрел Джагад-мату Рукмини, возлюбленную Кришны.
Verse 40
हेलया तेन संप्राप्ताः सिद्धयोऽष्टौ न संशयः । गत्वा द्वारवतीं येन दृष्टा केशववल्लभा
Даже без труда такой человек обретает восемь сиддхи, без сомнения, — тот, кто, придя в Двара-вати, узрел возлюбленную Кешавы (Рукмини).
Verse 41
सफलं जीवितं तस्य सफलाश्च मनोरथाः । कलौ कृष्णपुरीं गत्वा दृष्ट्वा माधववल्लभाम्
Плодотворна жизнь того человека, и исполняются его сердечные желания — того, кто в век Кали приходит в город Кришны и созерцает возлюбленную Мадхавы (Рукмини).
Verse 42
देव राज्येन किं तस्य तथा मुक्तिपदेन च । न दृष्टा चेज्जगन्माता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा
Что пользы такому человеку во владычестве среди богов или даже в ступени освобождения, если он не узрел Джагад-мату Рукмини, возлюбленную Кришны?
Verse 43
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रुक्मिणी कृष्णवल्लभा । सदाऽर्चनीया मनुजैर्द्रष्टव्या सर्वकामदा
Посему людям следует всеми силами всегда почитать Рукмини, возлюбленную Кришны, и стремиться к её даршану, ибо она дарует исполнение всех желаний.
Verse 45
स्नानगन्धादि वस्त्रैस्तु प्रभूतबलिभिस्तथा । गीतवादित्रघोषेण दीपजागरणेन च । तोषिता भीष्मकसुता सर्वान्कामान्प्रयच्छति
Когда дочь Бхишмаки, Рукмини, бывает удовлетворена омовением по обряду, благовониями и иными подношениями, одеждами, обильными приношениями бали, звучанием песнопений и инструментов и бдением при светильниках, она дарует все желанные цели.
Verse 46
तथा दीपोत्सवदिने चतुर्द्दश्यां समाहितः । पूजयित्वा यथाशास्त्रमीप्सितं लभते फलम्
Так же и в день праздника светильников, в четырнадцатый лунный день, тот, кто собран умом и совершает поклонение согласно шастре, обретает желанный плод.
Verse 47
माघमासे सिताष्टम्यां कन्दर्प्पजननी तु यैः । पूजिता गन्धपुष्पाद्यैरुपहारैरनेकशः । सफलं जीवितं तेषां सफलाश्च मनोरथाः
В месяце Магха, в светлый восьмой лунный день, те, кто почитает Кандарпаджанани — мать Камы — благовониями, цветами и многими дарами, делают свою жизнь плодотворной, и их заветные желания исполняются.
Verse 48
द्वादश्यां चैत्रमासे तु कृष्णेन सह रुक्मिणीम् । ये पश्यंति नरा देवीं रुक्मिणीं मधुमाधवे । कृष्णेन सह गच्छन्तीं धन्यास्ते मानवा भुवि
Но в двенадцатый лунный день месяца Чайтра те люди, кто созерцает богиню Рукмини вместе с Кришной — Рукмини, возлюбленную победителя Мадху — когда она шествует с Кришной, поистине благословенны на земле.
Verse 49
पुत्रपौत्रसमायुक्ता धनधान्यसमन्विताः । जीविते व्याधिनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्
Они наделены сыновьями и внуками, обладают богатством и зерном, при жизни свободны от болезней и достигают состояния без недуга и страдания.
Verse 50
ज्येष्ठाष्टम्यां नरैर्यैस्तु पूजिता कुष्णवल्लभा । तेषां मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः
В восьмой титхи месяца Джйештха те, кто поклоняется Рукмини, возлюбленной Шри Кришны, несомненно обретают исполнение своих желаний; в этом нет сомнения.
Verse 51
तथा भाद्रपदे मासि मातुः पूजा कृता तु यैः । सर्वपापविनिर्मुक्ता यांति विष्णुपदे नराः
Также в месяце Бхадрапада те, кто совершает поклонение Матери (Деви), освобождаются от всех грехов и идут в обитель Вишну.
Verse 52
कार्त्तिके मासि द्वादश्यां रुक्मिणीं कृष्णसंयुताम् । ये पश्यंति नरास्तेषां न भयं विद्यते क्वचित्
В двенадцатый титхи месяца Карттика те, кто созерцает Рукмини, соединённую с Кришной, нигде не знают страха.
Verse 53
यस्त्वेकत्र स्थितां पश्येद्रुक्मिणीं कृष्णसंयुताम् । सफलं जीवितं तस्य ह्यक्षया पुत्रसंततिः । अक्षयं धनधान्यं च कदा नैव दरिद्रता
Но кто увидит Рукмини, стоящую в одном месте вместе с Кришной, тому жизнь становится плодотворной; его потомство не иссякает; богатство и запасы не убывают; и бедность никогда не приходит к нему.
Verse 54
य एवं रुक्मिणीं पश्येत्पूजयेत्कृष्णवल्लभाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
Итак, кто созерцает Рукмини и поклоняется возлюбленной Кришны, тот, освобождённый от всех грехов, отправляется в мир Вишну.
Verse 55
यः स्नायात्सर्वतीर्थेषु दानं शक्त्या ददाति यः । तस्य पुण्यफलं चैव लोके यज्जायते द्विजाः । कथितं तदशेषेण कलौ कृष्णस्य संस्थितौ
О брахманы, заслуга и её плод в этом мире, возникающие у того, кто совершает омовение во всех священных тиртхах и подаёт милостыню по мере сил, изложены полностью — в связи с пребыванием Кришны в эпоху Кали.
Verse 56
द्वारावतीं विना विप्रा मुक्तिर्न प्राप्यते कलौ । पुराणसंहितामेतां कृतवान्बलिबन्धनः । ददौ स तु प्रसादेन पूर्वं मह्यं द्विजोत्तमाः
О брахманы, в эпоху Кали освобождение (мокша) не достигается без Двараавати (Двараки). Этот пуранический свод составил Балибандхана (Вишну, связавший Бали), и некогда по милости он даровал его мне, о лучшие из дважды-рождённых.
Verse 57
इहार्थे च पुरा प्रोक्तं इतिहासो द्विजोत्तमाः । प्रद्युम्नेन सुसंवादे मार्कण्डेन महात्मना
О лучшие из дважды-рождённых, в связи с этим некогда был поведан древний священный рассказ — в превосходном диалоге между Прадьюмной и великодушным мудрецом Маркандейей.