
Пуластья повествует царственному слушателю о величии Сиддхешвары — высшего лингама, который, как говорится, был установлен в древности совершенным сиддхой. Этот сиддха по имени Вишвавасу совершал обширные тапасы с бхакти, обуздав гнев, гордыню и чувства; Шива (Вришабхадхваджа) был доволен и даровал ему непосредственное явление. Шива предлагает дар, и Вишвавасу просит: пусть всякий, кто мысленно созерцает этот лингам, по милости Шивы достигает желаемых целей. Пуластья говорит, что Шива согласился и исчез; многие приходят к Сиддхешваре и обретают сиддхи. Но из‑за того, что влияние лингама легко дарует желаемое, обычные дхармические деяния — яджня и дана — приходят в упадок, и боги скорбят; Индра пытается воспрепятствовать, закрыв его ваджрой, однако близость к Сиддхеше всё равно приносит достижение и уменьшает грех. Дается и календарное предписание: в четырнадцатый лунный день (чатурдаши), если он приходится на понедельник, в светлой или тёмной половине месяца, тот, кто прикоснётся (sparśana), становится «сиддхой». Глава завершается утверждением неизменной силы святыни и советом совершать паломничество, почитать её и обрести садгати — благой удел.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ देवं सिद्धेश्वरं परम् । सिद्धिदं प्राणिनां सम्यक्सिद्धेन स्थापितं पुरा
Пуластья сказал: Затем, о лучший из царей, ступай к высочайшему Владыке Сиддхешваре. Он дарует живым существам сиддхи, ибо в древности один сиддха должным образом утвердил Его там.
Verse 2
तत्र विश्वावसुर्नाम सिद्धस्तेपे महातपः । बहुवर्षाणि संस्थाप्य शिवं भक्तिपरायणः
Там сиддха по имени Вишвавасу совершал великие аскезы многие годы, установив Шиву и пребывая всецело в бхакти-преданности.
Verse 3
जितक्रोधो जितमदो जितसर्वेंद्रियक्रियः । तावद्वर्षसहस्रांते भगवान्वृषभध्वजः । तुतोष नृपतेस्तस्य स्वयं दर्शनमाययौ
Победив гнев и гордыню и обуздав деяния всех чувств, по завершении тысячи лет Господь, несущий знамя с быком (Шива), возрадовался тому царю-риши и Сам явился, даруя ему даршан.
Verse 4
अब्रवीत्तं महादेवो वरदोस्मीति पार्थिव
Махадева сказал ему: «О царь, Я — дарующий дары».
Verse 5
श्रीभगवानुवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्त्तते । दास्यामि ते प्रसन्नोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Благословенный Господь сказал: «Проси дар — да будет тебе благо — что бы ни жило в твоём сердце. Я доволен; Я дарую тебе это, даже если оно крайне трудно достижимо».
Verse 6
विश्वावसुरुवाच । एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ ध्यात्वा मनसि निश्चयम् । सर्वान्कामानवाप्नोतु प्रसादात्तव शंकर
Вишвавасу сказал: «О лучший среди богов, о Шанкара! Созерцая в сердце этот линга с твёрдой решимостью, да обретёт человек все желанные цели по твоей милости».
Verse 7
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । सिद्धेश्वरं ततो गत्वा सिद्धिं याति सहस्रशः
Пуластья сказал: произнеся «Да будет так», Он (Шива) исчез тут же. Затем, отправившись к Сиддхешваре, человек обретает сиддхи — духовные совершенства — тысячами способов.
Verse 8
प्रभावात्तस्य लिंगस्य कामानिष्टानवाप्नुयुः । ततो धर्मक्रियाः सर्वा गता नाशं धरातले
Благодаря необычайной силе того лингама люди получали желанные блага. Но затем на земле все дхармические обряды пришли в упадок и устремились к разрушению.
Verse 9
न कश्चिद्यजते यज्ञैर्न दानानि प्रयच्छति । सिद्धेश्वरप्रसादेन सिद्धिं यांति नरा भुवि
Даже когда никто не совершает жертвоприношений и никто не раздает милостыню, по милости Сиддхешвары люди на земле все же достигают сиддхи — духовного совершенства.
Verse 10
उच्छिन्नेषु च यज्ञेषु दानेषु नृपसत्तम । इन्द्राद्यास्त्रिदशाः सर्वे परं दुःखमुपागताः
О лучший из царей, когда жертвоприношения и дары милостыни были пресечены, все боги — Индра и прочие — впали в величайшую скорбь.
Verse 11
ज्ञात्वा यज्ञविघातं च तद्विघाताय वासवः । वज्रेणाच्छादयामास यथा सिद्धिर्न जायते
Узнав, что жертвоприношение преграждают, Васава (Индра), желая воспрепятствовать еще сильнее, накрыл его своей ваджрой — громовой молнией, чтобы сиддхи не возникали.
Verse 12
तथापि संनिधौ तस्य सिद्धेशस्य नृपोत्तम । कर्मणो जायते सिद्धिः पातकस्य परिक्षयः
И всё же, о лучший из царей, в самом присутствии того Сиддхеши (Siddheśa) рождается успех в деяниях, и грех приходит к уничтожению.
Verse 13
यस्तु माघचतुर्द्दश्यां सोमवारे नृपोत्तम । शुक्लायां वाथ कृष्णायां स्पृष्ट्वा सिद्धो भवेन्नरः
Но тот человек, о лучший из царей, кто в четырнадцатый лунный день месяца Мāгха, приходящийся на понедельник — будь то в светлой или тёмной половине месяца, — прикоснётся к святыне, станет достигшим совершенства.
Verse 14
अद्यापि जायते सिद्धिः सत्यमेतन्मयोदितम् । तस्मात्सिद्धेश्वरं गत्वा नत्वा यास्यति सद्गतिम्
И поныне возникает сиддхи — это истина, мною возвещённая. Потому, придя к Сиддхешваре (Siddheśvara) и склонившись в почтении, человек достигнет благого пути (благой участи).