Adhyaya 56
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 56

Adhyaya 56

В главе 56, в изложении Суты, даётся богословское наставление, сосредоточенное на тиртхе. В начале утверждается действенность даршаны (благоговейного созерцания) Самбадитьи/Сурешвары: смертный, узревший божество, обретает сокровенные желания сердца; особенно же тот, кто с почитанием созерцает и поклоняется в день Māgha śukla saptamī, приходящийся на воскресенье, описывается как избегающий адских уделов. Далее приводится пример: мудрец-брахман Галава (Gālava), дисциплинированный в учении, спокойный в поведении, сведущий в обрядах и исполненный благодарности. Достигнув старости без сына, он предаётся скорби. Отрешившись от домашних забот, он совершает длительное поклонение Солнцу в этом месте, устанавливает образ по процедуре pañcarātra и исполняет долгие аскезы: сезонные обеты, обуздание чувств и пост. По прошествии пятнадцати лет бог Солнца является у баньяна (vaṭa), предлагает дар и дарует Галаве сына для продолжения рода, связанного с постом седьмого дня (saptamī). Сын получает имя Ватешвара (Vaṭeśvara), поскольку был дарован у vaṭa; позднее он возводит приятный храм, и божество становится широко известным как Ватадитья (Vātāditya), прославляемое как дарующее потомство. Заключительные стихи расширяют phalaśruti: упорядоченное поклонение в saptamī/воскресенье с upavāsa (постом) приносит домохозяевам превосходного сына, тогда как поклонение без желаний представлено как ведущее к мокше (mokṣa). Гатха, произнесённая Нарадой, ещё более подчёркивает тему плодородия и продолжения рода, ставя эту преданность выше иных средств для достижения данной цели.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यापि नातिदूरस्थं सांबादित्यं सुरेश्वरम् । दृष्ट्वा कामानवाप्नोति सर्वान्मर्त्यो हृदि स्थितान्

Сута сказал: Недалеко от того места пребывает Самбадитья, божественный Владыка. Узрев Его, смертный обретает все желания, сокрытые в сердце.

Verse 2

यस्तु माघस्य शुक्लायां सप्तम्यां रविवासरे । भक्त्या संपश्यते मर्त्यो नरकान्न स पश्यति

Но тот смертный, кто с преданностью созерцает (Господа) в седьмой день светлой половины месяца Магха, когда он приходится на воскресенье, не узрит адов.

Verse 3

आसीत्पूर्वं द्विजो नाम गालवः स महामुनिः । स्वाध्यायनिरतो नित्यं वेदवेदांगपारगः

Некогда жил дважды-рождённый по имени Галава, великий муни. Он неизменно был предан свādхьяе и в совершенстве постиг Веды и их вспомогательные науки (веданги).

Verse 4

शुचिव्रतपरः शांतो देवद्विजपरायणः । कृतज्ञश्च सुशीलश्च यज्ञकर्मविचक्षणः

Он был предан чистым обетам, по природе мирен, твёрдо устремлён к богам и дважды-рождённым; благодарный, благонравный и искусный в жертвенных обрядах яджны.

Verse 5

तस्यैवं वर्तमानस्य संप्राप्तं पश्चिमं वयः । अपुत्रस्य द्विजश्रेष्ठास्ततो दुःखं व्यजायत

Так он жил, и настигла его поздняя старость; и, не имея сына, о лучший из дважды-рождённых, он был объят скорбью.

Verse 6

ततः सर्वं परित्यज्य गृहकृत्यं स भक्तिमान् । सूर्यमाराधयामास क्षेत्रेऽत्रैव समाहितः

Потому, оставив все домашние заботы, тот преданный, собрав ум, стал почитать Сурью прямо здесь, в этом священном месте.

Verse 7

वटवृक्षं समाश्रित्य श्रद्धया परया युतः । स्थापयित्वा रवेरर्चां यथोक्तां पंचरात्रिके

Укрывшись под баньяном и исполненный высшей веры, он установил образ для почитания Рави (Сурьи) согласно предписанию традиции Панчаратры.

Verse 8

वर्षास्वाकाशशायी च हेमंते जलसंश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे निराहारो जितेन्द्रियः

В сезон дождей он лежал под открытым небом; зимой прибегал к воде; летом совершал подвиг «пяти огней» — постясь и покорив чувства.

Verse 9

ततः पंचदशे वर्षे संप्राप्ते भगवान्रविः । वटवृक्षं समाश्रित्य समीपस्थमुवाच तम्

Затем, когда наступил пятнадцатый год, явился благословенный Господь Рави; став у баньяна, он обратился к стоявшему рядом.

Verse 10

श्रीसूर्य उवाच । वरदोस्म्यद्य भद्रं ते वरं प्रार्थय गालव । अतिदुर्लभमप्याशु तव दास्याम्यसंशयम्

Шри Сурья сказал: «Ныне Я — дарующий тебе дары; да будет тебе это благоприятно. Проси, о Галава, желаемое благословение; даже если оно крайне трудно достижимо, Я дарую его тебе скоро, без сомнения».

Verse 11

गालव उवाच । अपुत्रोऽहं सुरश्रेष्ठ पश्चिमे वयसि स्थितः । तस्माद्देहि सुतं मह्यं वंशवृद्धिकरं परम्

Галава сказал: «О лучший среди богов, я без сына и достиг поздних лет. Потому даруй мне сына — высочайшего, дабы он умножил и возвысил мой род».

Verse 15

सप्तम्यश्च द्विजश्रेष्ठ निराहारस्तु भक्तितः या । स प्राप्स्यति न संदेहः पुत्रं वंशविवर्धनम्

О лучший из дважды-рождённых: кто с преданностью соблюдает пост Саптами без пищи, тот без сомнения обретёт сына, умножающего род.

Verse 16

एवमुक्त्वा च सप्ताश्वो विरराम दिवाकरः । गालवोऽपि प्रहृष्टात्मा जगाम निजमंदिरम्

Сказав так, Дивакара — Солнце, влекомое семью конями, — умолк. И Галава, ликуя сердцем, отправился в своё жилище.

Verse 17

नातिदीर्घेण कालेन ततस्तस्याभव तत्सुतः । यथोक्तस्तेन देवेन सर्वलक्षणलक्षितः

Не прошло и много времени, как у него родился сын — в точности как возвестило то божество, наделённый всеми благими признаками.

Verse 18

ततश्चक्रे पिता नाम वटेश्वर इति स्वयम् । वटस्थेन यतो दत्तः संतुष्टेनांशुमालिना

Затем отец сам нарёк его именем «Ватешвара», ибо он был дарован Амшумали (божественным Солнцем), довольным, когда пребывал у баньяна (вата).

Verse 19

वटेश्वरसुतान्दृष्ट्वा पौत्रांश्च द्विजसत्तमाः । गालवः सूर्यमापन्नः कृत्वा सुविपुलं तपः

О лучший из брахманов! Увидев сыновей Ватешвары и также его внуков, Галава, совершив чрезвычайно великое подвижничество (тапас), достиг Солнца.

Verse 20

वटेश्वरोऽपि संज्ञाय पित्रा संस्थापितं रविम् । तदर्थं कारयामास प्रासादं सुमनोहरम्

И Ватешвара, уразумев, что отец утвердил там Рави (Солнце), повелел воздвигнуть ради этого дивно прекрасный храм.

Verse 21

ततःप्रभृति लोके च स वटादित्यसंज्ञितः । पुत्रप्रदो ह्यपुत्राणां विख्यातो भुवनत्रये

С тех пор в мире он стал именоваться «Вата-Адитья» и прославился в трёх мирах как дарующий сыновей бездетным.

Verse 22

सप्तम्यां सूर्यवारेण उपवासपरायणः । यस्तं पूजयते भक्त्या सप्तर्मार्द्वादश क्रमात् । स प्राप्नोति सुतं श्रेष्ठं स्ववंशस्य विवर्धनम्

В Саптами, когда она приходится на воскресенье, тот, кто предан посту и с бхакти почитает Его в должной последовательности (семичастным обрядом и двенадцатикратным порядком), обретает превосходного сына, умножающего его род.

Verse 23

निष्कामो वा नरो यस्तु तं पूजयति मानवः । स मोक्षमाप्नुयान्नूनं दुर्लभं त्रिदशैरपि

Но если человек, свободный от желаний, с преданностью почитает Его, то он несомненно достигает мокши — освобождения, редкого даже для богов.

Verse 24

अथ गाथा पुरा गीता नारदेन सुरर्षिणा । दृष्ट्वा पुत्रप्रदं देवं वटादित्यं सुरेश्वरम्

Теперь — строфа, некогда воспетая Нарадой, мудрецом среди богов, когда он узрел Ватадитью (Vaṭāditya), владычного бога, дарующего сыновей.

Verse 25

अपि वर्षशता नारी वंध्या वा दुर्भगापि वा । सांबसूर्यप्रसादेन सद्यो गर्भवती भवेत्

Даже если женщина была бесплодна сто лет, или бездетна, или несчастлива по судьбе, по милости Самбасурьи (Sāmbasūrya) она может тотчас зачать.

Verse 26

किं दानैः किं व्रतैर्ध्यानैः किं जपैः सोपवासकैः । पुत्रार्थं विद्यमानेऽथ सांबसूर्ये सुरेश्वरे

К чему дары, обеты, созерцания и джапа с постом, если ради обретения сына здесь присутствует Самбасурья (Sāmbasūrya), Владыка среди богов?

Verse 27

वर्षमेकं नरो भक्त्या यः पश्येत्सूर्यवासरे । कृतक्षणोऽत्र पुत्रं स लभते चोत्तमं सुखम्

Мужчина, который с преданностью созерцает (Божество) по воскресеньям в течение целого года, делая своё пребывание здесь плодотворным, обретает сына и высшее счастье.

Verse 28

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तं देवं यत्नतो द्विजाः । पश्येदात्महितार्थाय स्ववंशपरिवृद्धये

Посему, о дважды-рождённые, прилагая все усилия и с должной заботой, следует узреть то Божество — ради собственного блага и ради умножения своего рода.