
В этой главе, построенной как наставнический диалог, Пārvatī просит Ишвару указать способ достичь дхьяна-йоги и через неё прийти к джняна-йоге и «бессмертному» состоянию. Ишвара отвечает техническим изложением, сосредоточенным на «мантрарадже» — двенадцатисложной формуле, представленной в ведическом формате с указанием ṛṣi, chandas, devatā и viniyoga. Далее даётся подробное сопоставление каждой акшары с цветами, элементными бīja, связанными риши и практическими назначениями. Затем описывается деха-ньяса: размещение слогов по частям тела (ступни, пупок, сердце, горло, руки, язык/рот, уши, глаза и голова), а также упоминаются триады мудр (liṅga, yoni, dhenu) как часть воплощённой ритуальной «грамматики». От этой ритуальной архитектуры повествование переходит к созерцательной теории: дхьяна объявляется решающим средством для уничтожения греха (pāpa-kṣaya) и очищения, и различаются два вида йоги—дхьяна с опорой на образ, ведущая к даршане Нараяны, и более высокая, безопорная джняна-йога, направленная к бесформенному и неизмеримому брахману. Подчёркиваются признаки недвойственности (nirvikalpa, niranjana, sākṣimātra), но сохраняется педагогический мост через созерцание тела, особенно головы (śiras) как главного места удержания йогического внимания. Глава включает рамку чатурмасьи (четырёхмесячного обета), утверждая усиленную действенность созерцания в этот период. Этическая охрана ясна: учение не следует раскрывать недисциплинированным или злонамеренным, но можно передавать преданным, сдержанным и чистым практикам, независимо от социальных различий, если соблюдены критерии бхакти и чистоты. В завершение тело утверждается как микрокосм, где божества, реки и грахи расположены в телесных местах, и вновь провозглашается освобождение через сосредоточение на nāda и созерцание, центрированное на Вишну.
Verse 1
पार्वत्युवाच । ध्यानयोगमहं प्राप्य ज्ञानयोगमवाप्नुयाम् । तथा कुरुष्व देवेश यथाहममरी भव
Пārватī сказала: «Достигнув йоги созерцания, да обрету я также йогу истинного знания. О Владыка богов, устрой так, чтобы я стала бессмертной»
Verse 2
प्रत्युक्तोऽयं मंत्रराजो द्वादशाक्षरसंज्ञितः । जप्तव्यः सुकुमारांगि वेदसारः सनातनः
Провозглашён этот царственный мантра, именуемый «двенадцатисложным». О дева с нежными членами, его следует повторять в джапе; он — вечная сущность Вед.
Verse 3
प्रणवः सर्ववेदाद्यः सर्वब्रह्मांडयाजकः । प्रथमः सर्वकार्येषु सर्वसिद्धिप्रदायकः
Пранава (Ом) стоит в начале всех Вед и освящает все миры вселенной. Он первенствует во всяком деле и дарует все сиддхи — все достижения.
Verse 4
सितवर्णो मधुच्छंदा ऋषिर्ब्रह्मा तु देवता । परमात्मा तु गायत्री नियोगः सर्वकर्मसु
Его цвет — белый; его размер (чхандас) — Мадху; его риши — Брахма, и Брахма же — его покровительствующее божество. Высшее Я — его форма Гаятри, а применение его — во всех обрядах и обязанностях.
Verse 5
वेदवेदांग तत्त्वाख्यं सदसदूपमव्ययम्
Это именуется истинным принципом Вед и Веданг — непреходящим, неразрушимым, по природе своей и бытием и небытиям.
Verse 6
नकारः पीतवर्णस्तु जलबीजः सनातनः । बीजं पृथ्वी मनश्छन्दो विषहा विनियोगतः
Слог «на» жёлтого цвета — вечное семя водного начала. Его семенная соотнесённость — с Землёй; размер — «Манас»; и по предписанному применению он становится «Вишаха» — устраняющим яд и недуг.
Verse 7
मोकारः पृथिवी बीजो विश्वामित्रसमन्वितः । रक्तवर्णो महातेजा धनदो विनियोजितः
Слог «мо» провозглашается земным семенем (pṛthivī-bīja), связанным с риши Вишвамитрой. Красного цвета, великого сияния, он применяется как дарующий богатство.
Verse 8
भकारः पंचवर्णस्तु जलबीजः सनातनः । मरीचिना समायुक्तः पूजितः सर्वभोगदः
Слог «бха», пятицветный, — вечное семя водного начала. Соединённый с риши Маричи, будучи почитаем, он дарует всякое наслаждение и благополучие.
Verse 9
गकारो हेमरक्ताभो भरद्वाजसमन्वितः । वायुबीजो विनिर्योगं कुर्वतामादिभोगदः
Слог «га», золотисто-красный и связанный с Бхарадваджей, — семя ветрового начала. Тем, кто применяет его в должном ритуальном употреблении, он дарует первичные наслаждения и достижения.
Verse 10
वकारः कुन्दधवलो व्योमबीजो महाबलः । ऋषिमंत्रिपुरस्कृत्य योजितो मोक्षदायकः
Слог «ва», белый как жасмин, — могучее семя (биджа) принципа неба/эфира. Когда его применяют по уставу, поставив впереди риши и мантры, он становится дарующим мокшу — освобождение.
Verse 11
तकारो विद्युद्विकारः सोमबीजं महत्स्मृतम् । अंगिरावर्द्धमूलं च वर्जितं कर्मका मिकम् १
Слог «та», сверкающий как молния, памятуется как великое семя (биджа) Сомы. Укорененный в линии Ангираса и умножающий основание, он должен быть избегаем теми, кого движет лишь мирское, обрядовое вожделение.
Verse 13
सुकारश्चाक्षरो नित्यं जपाकुसुम भास्वरः । मनो बीजं दुर्विषह्यं पुलहाश्रितमर्थिदम्
Слог «су» — вечный, непреходящий звук, сияющий как цветок гибискуса. Это семя ума — трудно выносимое — опирающееся на линию Пулахи и дарующее искомые цели.
Verse 14
सिद्धिबीजं महासत्त्वं क्रतौ क्रतुनियोजितम्
Это — семя достижения (сиддхи), исполненное великой духовной силы; в жертвоприношении (яджне) его следует применять, поставив на надлежащее место в обряде.
Verse 15
वाकारो निर्मलो नित्यं यजमानस्तु बीजभृत् । प्रचेताश्रियमाश्रेयं मोक्षे मोक्षप्रदायकम्
Слог «ва̄» вечно чист; жертвователь (яджамана) несет его как семя. Прибегая к благодати и процветанию Прачеты, на пути освобождения он становится дарующим мокшу.
Verse 16
यकारस्य महाबीजं पिंगवर्णश्च खेचरी । भूचरी च महासिद्धिः सर्वदा भूविचिन्तनम्
Для слога «я» существует великое семя-мантра: рыжевато-жёлтого цвета, движущееся в небе, как кхечари. Двигаясь также по земле, оно есть великая сиддхи — всегда сопряжённая с созерцанием мира и земного плана.
Verse 17
भृगुयन्त्रे समाश्रांतिनियोगे सर्वकर्मकृत् । गायत्रीछंद एतेषां देहन्यासक्रमो भवेत्
В Бхригу-янтре, когда всё это применяется согласно установленному порядку и назначению, совершаются все обряды. Их размер — Гаятри, и телесный ньяса следует выполнять в должной последовательности.
Verse 18
ओंकारं सर्वदा न्यस्यन्नकारं पादयोर्द्वयोः । मोकारं गुह्यदेशे तु भकारं नाभिपंकजे
Следует всегда совершать ньясу слога Оṃ на себе; слог «на» — на обеих стопах; слог «мо» — в сокровенной области; а слог «бха» — на лотосе пупка.
Verse 19
गकारं हृदये न्यस्य वकारः कण्ठ मध्यगः । तेकारं दक्षिणे हस्ते वाकारो वामहस्तगः
Поместив слог «га» в сердце, следует установить слог «ва» в середине горла; слог «те» — в правой руке, а слог «ва̄» — в левой руке.
Verse 20
सुकारं मुखजिह्वायां देकारः कर्णयोर्द्वयोः । वाकारश्चक्षुषोर्द्वन्द्वे यकारं मस्तके न्यसेत्
Следует поместить слог «су» на рот и язык; слог «де» — на оба уха; слог «ва̄» — на пару глаз; и слог «я» — на голову.
Verse 21
लिंगमुद्रा योनिमुद्रा धेनुमुद्रा तथा त्रयम् । सकलं कृतमेतद्धि मंत्ररूपे बिजाक्षरम्
Линга-мудра, Йони-мудра и также Дхену-мудра — эти три. Ими весь обряд завершается, ибо слог-семя утверждается в образе мантры.
Verse 22
योजयेत्प्रत्यहं देवि न स पापैः प्रलिप्यते । एतद्द्वादशलिंगारं कूर्मस्थं द्वादशाक्षरम्
О Богиня, кто ежедневно применяет это, не оскверняется грехами. Это двенадцатисложная мантра, имеющая образ двенадцати линг, пребывающая в Курме (черепашьей опоре).
Verse 23
शालग्रामशिलाश्चैव द्वादशैव हि पूजिताः । ताभिः सहाकरैरेभिः प्रत्यक्षैः सह संसदि
И воистину следует почитать также двенадцать камней Шалаграмы. Вместе с ними — с этими образами и явными присутствиями — в собрании поклонения.
Verse 24
यथावर्णमनुध्यानैर्मुनिबीजसमन्वितैः । विनियोगेन सहितैश्छन्दोभिः समलंकृतैः
С созерцаниями, соответствующими каждому слогу, наделённый риши (ṛṣi) и биджей (bīja), соединённый с указанным винйогой (viniyoga) и украшенный надлежащими размерами (chandas) — так следует применять мантру.
Verse 26
अयं हि ध्यानकर्माख्यो योगो दुष्प्राप्य एव हि । ध्यानयोगं पुनर्वच्मि शृणुष्वैकाग्रमानसा
Эта дисциплина, именуемая йогой медитативного делания, воистину труднодостижима. Потому я вновь изложу дхьяна-йогу — слушай с умом, собранным в одну точку.
Verse 27
ध्यानयोगेन पापानां क्षयो भवति नान्यथा । जपध्यानमयो योगः कर्मयोगो न संशयः
Лишь посредством дхьяна-йоги происходит уничтожение грехов — иным путём не бывает. Йога, состоящая из джапы и созерцания, воистину есть карма-йога, без сомнения.
Verse 28
शब्दब्रह्मसमुद्भूतो वेदेन द्वादशाक्षरः । ध्यानेन सर्वमाप्नोति ध्यानेनाप्नोति शुद्धताम्
Двенадцатисложный мантра, рожденный из Шабда-Брахмана и утверждённый в Веде,— созерцанием достигают всего; созерцанием достигают чистоты.
Verse 29
ध्यानेन परमं ब्रह्म मूर्त्तौ योगस्तु ध्यानजः । सावलम्बो ध्यानयोगो यन्नारायणदर्शनम्
Созерцанием постигают Высшего Брахмана; и в отношении мурти (явленного образа) преподаётся йога, рождающаяся из созерцания. Эта дхьяна-йога с опорой (с объектом) завершается видением Нараяны.
Verse 30
द्वितीयो निखिलालम्बो ज्ञानयोगेन कीर्तितः । अरूपमप्रमेयं यत्सर्वकायं महः सदा
Второй путь провозглашается как всеопорный — через йогу знания (джняна-йогу). Это вечное Великое Сияние: бесформенное, неизмеримое и пронизывающее все тела.
Verse 31
तडित्कोटिसमप्रख्यं सदोदितमखंडितम् । निष्कलं सकलं वापि निरंजनमयं वियत्
Он сияет, как десять миллионов вспышек молнии,— вечно восходящий и неразрывный. Его можно понимать как безчастный или как имеющий части, но он безупречно чист, подобно ясному простору неба.
Verse 32
तत्स्वरूपं भोगरूपं तुर्यातीतमनोपमम् । विभ्रांतकरणं मूर्तं प्रकृतिस्थं च शाश्वतम्
Та Реальность есть собственная истинная природа и вместе с тем является как образ переживания и наслаждения (bhoga). Она подобна уму, превосходящему даже «четвёртое» состояние; и всё же о ней говорят как о воплощённой, действующей через орудия чувств, пребывающей в Пракрити и вечной.
Verse 33
दृश्यादृश्यमजं चैव वैराजं सततोज्ज्वलम् । बहुलं सर्वजं धर्म्यं निर्विकल्पमनीश्वरम्
Он и зрим, и незрим; нерождён; вселенский (vairāja) и непрестанно сияющий. Безмерный, источник всего, он — основание дхармы: свободен от умственных построений и превосходит обычное понимание владычества.
Verse 34
अगोत्रं वरणं वापि ब्रह्मांडशतकारणम् । निरीहं निर्ममं बुद्धिशून्यरूपं च निर्मलम्
Он без рода и линии (gotra), выше всякой классификации и социальных «оград»; он — причина бесчисленных вселенных. Без желаний и без присвоения, он имеет образ, превосходящий разум, и совершенно чист.
Verse 35
तदीशरूपं निर्देहं निर्द्वंद्वं साक्षिमात्रकम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं ध्यातृध्येयविवर्जितम् । नोपमेयमगाधं त्वं स्वीकुरुष्व स्वतेजसा
Та Владычная Реальность без тела, превыше всех противоположностей и есть лишь чистое Сознание-Свидетель (sākṣī). Она подобна безупречному кристаллу — свободна от разделения на медитирующего и предмет медитации. О Богиня, прими в себя, силой собственного внутреннего сияния, ту несравненную и бездонную Истину.
Verse 36
पार्वत्युवाच । तत्कथं प्राप्यते सम्यग्ज्ञानं योगिस्वरूपिणम् । नारायणममूर्तं च स्थानं तस्य वद प्रभो
Пārватī сказала: «Как надлежащим образом достигается совершенное знание, чья природа — сама форма йогина? И поведай мне, о Господь, о “обители” бесформенного Нараяны».
Verse 37
ईश्वर उवाच । शिरः प्रधानं गात्रेषु शिरसा धार्यते महान्
Ишвара сказал: «Среди членов тела голова — главнейшая; на голове несётся великое бремя — всё существо целиком».
Verse 38
शिरसा पूजितो देवः पूजितं सकलं जगत् । शिरसा धार्यते योगः शिरसा ध्रियते बलम्
Когда Божество почитают со склонённой головой, словно почтён весь мир. Головой поддерживается йога; головой утверждается сила.
Verse 39
शिरसा ध्रियते तेजो जीवितं शिरसि स्थितम् । सूर्यः शिरो ह्यमूर्त्तस्य मूर्तस्यापि तथैव च
Сияние держится головой; сама жизнь пребывает в голове. Солнце воистину есть «глава» Существа бесформенного, и так же — существа воплощённого.
Verse 40
उरस्तु पृथिवीलोकः पादश्चैव रसातलम् । अयं ब्रह्मांडरूपे च मूर्त्तामूर्त्तस्वरूपतः
Его грудь — земной мир, Пṛthivī-loka, а Его стопы — область Расātала. Так Он предстоит как сама форма Брахмāṇḍa, и в проявленном, и в непроявленном виде.
Verse 41
विष्णुरेव ब्रह्मरूपो ज्ञानयोगाश्रयः स्वयम् । सृजते सर्वभूतानि पालयत्यपि सर्वशः
Сам Вишну — Брахма по облику, прибежище йоги знания. Он творит всех существ и также оберегает их всячески.
Verse 42
विनाशयति सर्वं हि सर्वदेवमयो ह्ययम् । सर्वमासेष्वाधिपत्यं यस्य विष्णोः सनातनम्
Он воистину растворяет всё, ибо в Нём заключены все боги. Вечное владычество над всеми месяцами принадлежит тому Вишну.
Verse 43
तस्मात्सर्वेषु मासेषु सर्वेषु दिवसेष्वपि । सर्वेषु यामकालेषु संस्मरन्मुच्यते हरिम्
Посему во все месяцы, во все дни и в каждую стражу времени тот, кто помнит Хари, освобождается от уз.
Verse 44
चातुर्मास्ये विशेषेण ध्यानमात्रात्प्रमुच्यते । अमूर्त्तसेवनं गंगातीर्थध्यानाद्वरं परम्
В Чатурмасье, особенно, освобождение достигается одним лишь созерцанием. Служение Бесформенному (Амурте) — высшее превосходство, даже выше медитации на тиртху Ганги.
Verse 45
सर्वदानोत्तरं चैव चातुर्मास्ये न संशयः । सर्वमासकृतं पापं चातुर्मास्ये शुभाशुभम्
В Чатурмасье его заслуга превосходит всякое дарение — в этом нет сомнения. Грехи, накопленные за все месяцы, будь они от деяний, называемых «добрыми» или «дурными», в Чатурмасье подвергаются очищению.
Verse 46
अक्षय्यं तद्भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ज्ञानयोगो बहूत्तमः
О Деви, это становится неистощимым и непреходящим; здесь не нужно ни сомнения, ни спора. Потому, прилагая все усилия, йога знания (джняна-йога) — наивысшее совершенство.
Verse 48
न कथ्येयं यस्य कस्य सुतस्याप्य परस्य च । अदांतायाथ दुष्टाय चलचित्ताय दांभिके
Это учение не следует сообщать кому попало — даже собственному сыну, тем более чужому. Не следует говорить его недисциплинированному, злому, непостоянному умом или лицемерному.
Verse 49
स्ववाक्च्युताय निंद्याय न वाच्या योगजा कथा । नित्यभक्ताय दांताय शमादि गुणिने तथा
Речь, рожденную йогой, не следует произносить перед тем, кто отпал от собственной правдивой речи, или перед порицаемым. Но следует говорить её всегда преданному, самообузданному и наделённому добродетелями, начиная с умиротворения.
Verse 50
विष्णुभक्ताय दातव्या शूद्रायापि द्विजन्मने । अभक्तायाप्यशुचये ब्रह्मस्थानं न कथ्यते
Это сокровенное наставление следует давать преданному Вишну — даже если он шудра — если он по духовной дисциплине воистину «дваждырождённый». Но неверному и нечистому не открывают высшее «седалище Брахмана».
Verse 51
मद्भक्त्या योगसिद्धिं त्वं गृहाणाशु तपोधने । अभूतं ज्ञानगम्यं तं विद्धि नारायणं परम्
О сокровище подвижничества, по преданности мне прими скорее йогическое совершенство. Знай же высшего Нараяну — вне всякого становления — постижимого истинным знанием.
Verse 52
नादरूपेण शिरसि तिष्ठंतं सर्वदेहिनाम् । स एव जीवशिरसि वर्त्तते सूर्यबिंबवत्
Та Реальность, пребывающая в голове всех воплощённых существ в образе нада (внутреннего звука), присутствует и в голове каждого живого — подобно отражению солнца, видимому повсюду.
Verse 53
सदोदितः सूक्ष्मरूपो मूर्त्तो मूर्त्या प्रणीयते । अभ्यासेन सदा देवि प्राप्यते परमात्मकः
Вечно восходящий и тонкообразный: Тот, кто имеет образ, постигается через образ. Постоянной практикой, о Богиня, достигается Высший Атман.
Verse 54
शरीरे सकला देवा योगिनो निवसंति हि । कर्णे तु दक्षिणे नद्यो निवसंति तथाऽपराः
Воистину, все боги и йогины пребывают в теле. В правом ухе также, как говорится, обитают реки и иные священные потоки.
Verse 55
हृदये चेश्वरः शंभुर्नाभौ ब्रह्मा सनातनः । पृथ्वी पादतलाग्रे जलं सर्वगतं तथा
В сердце — Господь Шамбху; в пупке — вечный Брахма. На подошвах стоп — Земля; и Вода также пронизывает всё повсюду.
Verse 56
तेजो वायुस्तथाऽकाशं विद्यते भालमध्यतः । हस्ते च पंच तीर्थानि दक्षिणे नात्र संशयः
Огонь, ветер и эфир пребывают в середине лба. А в правой руке — пять тиртх; в этом нет сомнения.
Verse 57
सूर्यो यद्दक्षिणं नेत्रं चन्द्रो वाममुदाहृतम् । भौमश्चैव बुधश्चैव नासिके द्वे उदाहृते
Солнце провозглашается правым глазом, а Луна — левым. Марс и Меркурий провозглашаются двумя ноздрями.
Verse 58
गुरुश्च दक्षिणे कर्णे वामकर्णे तथा भृगुः । मुखे शनैश्चरः प्रोक्तो गुदे राहुः प्रकीर्तितः
Гуру (Юпитер) пребывает в правом ухе; а в левом ухе — Бхригу (Венера). Во рту, как сказано, находится Шанайшчара (Сатурн); а в анусе провозглашается Раху.
Verse 59
केतुरिंद्रियगः प्रोक्तो ग्रहाः सर्वे शरीरगाः । योगिनो देहमासाद्य भुवनानि चतुर्दश
Говорят, что Кету движется в пределах чувств; воистину все грахи пребывают в теле. Йогины, опираясь на тело как на поле практики, постигают четырнадцать миров.
Verse 60
प्रवर्त्तंते सदा देवि तस्माद्योगं सदाभ्यसेत् । चातुर्मास्ये विशेषेण योगी पापं निकृन्तति
О Богиня, поскольку потоки мирских побуждений постоянно поднимаются, потому следует всегда упражняться в йоге. Особенно в пору Чатурмасьи йогин срубает грех.
Verse 61
मुहूर्त्तमपि यो योगी मस्तके धारयेन्मनः । कर्णै पिधाय पापेभ्यो मुच्यतेऽसौ न संशयः
Даже если йогин лишь на один мухурта удержит ум на темени и, закрыв уши, отгородится от внешних отвлечений, он освобождается от грехов — в этом нет сомнения.
Verse 62
अंतरं नैव पश्यामि विष्णोर्योगपरस्य वा । एकोऽपि योगी यद्गेहे ग्रासमात्रं भुनक्ति च
Я не вижу никакого различия между Вишну и тем, кто предан йоге. Даже один-единственный йогин, который в каком-либо доме съест лишь крошечный кусок, приносит туда святость.
Verse 63
कुलानि त्रीणि सोऽवश्यं तारयेदात्मना सह । यदि विप्रो भवेद्योगी सोऽवश्यं दर्शनादपि
Он несомненно спасает три рода вместе с самим собой. Если же йогин — брахман, то он верно дарует благо даже одним лишь даршаном, одним священным взглядом.
Verse 64
सर्वेषां प्राणिनां देवि पापराशि निषूदकः । सक्रियो ब्रह्मनिरतः सच्छूद्रो योगभाग्यदि
О Богиня, для всех живых существ он становится уничтожителем груды грехов: даже деятельный шудра (домохозяин), если благороден в поведении, предан Брахману и наделён долей йогической удачи.
Verse 65
भवेत्सद्गुरुभक्तो वा सोऽप्यमूर्त्तफलं लभेत् । यो योगी नियताहारः परब्रह्म समाधिमान्
Или же, если кто станет предан истинному садгуру, тот тоже обретёт тонкий, непроявленный плод. Тот йогин — умеренный в пище и утверждённый в самадхи на Высшем Брахмане — поистине наивысше благословен.
Verse 66
चातुर्मास्ये विशेषेण हरौ स लयभाग्भवेत् । यथा सिद्धकरस्पर्शाल्लोहं भवति कांचनम्
Особенно в Чатурмасье он обретает лая — растворение в Хари. Как железо становится золотом от прикосновения совершенной руки сиддхи.
Verse 67
तथा मूर्त्तं हरिप्रीत्या मनुष्यो लयमाव्रजेत् । यथा मार्गजलं गंगापतितं त्रिदशैरपि
Так же и человек, по любви к Хари, достигает растворения в Нём даже оставаясь в теле. Как и обычная придорожная вода, упав в Гангу, почитается освящённой даже богами.
Verse 68
सेवितं सर्वफलदं तथा योगी विमुक्तिदः । यथा गोमयमात्रेण वह्निर्दीप्यति सर्वदा
Когда ему служат с благоговением, оно дарует все плоды; так же и йогин дарует освобождение. Подобно тому как огонь всегда пылает, если подпитать его хотя бы малой долей коровьего навоза как топливом.
Verse 69
देवतानां मुखं तद्धि कीर्त्यते याज्ञिकैः सदा । एवं योगी सदाऽभ्यासाज्जायते मोक्षभाजनम्
Это поистине всегда именуется совершающими яджню «устами богов». Так, благодаря непрестанной практике, йогин становится достойным сосудом для освобождения.
Verse 70
योगोऽयं सेव्यते देवि ज्ञानासिद्धिप्रदः सदा । सनकादिभिराचार्यैर्मुमुक्षुभिरधीश्वरैः
О Богиня, эту йогу следует практиковать всегда, ибо она неизменно дарует истинное знание и духовное совершенство. Её взращивали почтенные учителя, такие как Санака и другие, искатели освобождения и великие владыки, владеющие собой.
Verse 71
प्रथमं ज्ञानसंपत्तिर्जायते योगिनां सदा । तेषां गृहीतमात्रस्तु योगी भवति पार्वति
Прежде всего у йогинов всегда рождается богатство истинного знания. О Парвати, тот, кто лишь ухватился за этот (путь/дисциплину), поистине становится йогином.
Verse 72
ततस्तु सिद्धयस्तस्य त्वणिमाद्याः पुरोगताः । भवन्ति तत्रापि मनो न दद्याद्योगिनां वरः
Затем перед ним проявляются его сиддхи — начиная с анимы и прочих. Но даже тогда лучший из йогинов не должен отдавать им свой ум и привязываться к ним.
Verse 73
सर्वदानक्रतुभवं पुण्यं भवति योगतः । योगात्सकलकामाप्तिर्न योगाद्भुवि प्राप्यते
Через йогу возникает святая заслуга, равная той, что рождается от всякого дара и всякого жертвоприношения. От йоги приходит исполнение всех целей — на земле нет ничего недостижимого посредством йоги.
Verse 74
योगान्न हृदयग्रंथिर्न योगान्ममता रिपुः । न योगसिद्धस्य मनो हर्त्तुं केनापि शक्यते
Йогой разрубается узел сердца; йогой не возникает враг по имени «моё». И ум достигшего совершенства в йоге ничто не может похитить.
Verse 75
स एव विमलो योगी यच्चित्तं शिरसि स्थितम् । स्थिरीभूतव्यथं नित्यं दशमद्वारसंपुटे
Лишь тот йогин поистине чист, чьё сознание пребывает в голове: всегда устойчивое, с навсегда утихшей тревогой, в ограде «десятых врат».
Verse 76
कणौं पिधाय मर्त्यस्य नादरूपं विचिन्वतः । तदेव प्रणवस्याग्रं तदेव ब्रह्म शाश्वतम्
Для смертного, что закрывает уши и созерцает звуковую форму (нада), этот внутренний звук и есть высочайшая сущность Пранавы (Ом); это и есть вечный Брахман.
Verse 77
तदेवानंतरूपाख्यं तदेवामृतमुत्तमम् । घ्राणवायौ प्रघोषोऽयं जठराग्नेर्महत्पदम्
Это одно зовётся «образом Бесконечного»; это одно — высший нектар. Этот звучащий гул (слышится) в дыхании у ноздрей и есть великое пребывание огня в чреве.
Verse 78
पंचभूतं निवासं यज्ज्ञानरूपमिदं पदम् । पदं प्राप्य विमुक्तिः स्याज्जन्मसंसारबंधनात्
Это состояние — чьё вместилище есть пять элементов и чья природа есть знание — будучи достигнуто, дарует мокшу, освобождение от уз рождения и круговорота сансары.
Verse 79
यदाप्तिर्दुलभा लोके योगसिद्धिप्रदायिका
Это достижение, редкое в мире, дарует йогические совершенства (йога-сиддхи).
Verse 80
एवं ब्रह्ममयं विभाति सकलं विश्वं चरं स्थावरं विज्ञानाख्यमिदं पदं स भगवान्विष्णुः स्वयं व्यापकः । ज्ञात्वा तं शिरसि स्थितं बहुवरं योगेश्वराणां परं प्राणी मुंचति सर्पवज्जगतिजां निर्मोकमायाकृतिम्
Так вся вселенная — движущаяся и неподвижная — сияет как Брахман. Это состояние, именуемое «виджняна» (vijñāna, осуществлённое знание), есть сам всепроникающий Бхагаван Вишну. Познав Его как высочайшее совершенство, пребывающее в темени и превосходящее даже владык йоги, живое существо сбрасывает порождённую миром, сотворённую майей оболочку — как змея сбрасывает кожу.
Verse 112
वाकारो धूम्रवर्णश्च सूर्यबीजं मनोजवम् । पुलस्त्यर्षिसमायुक्तं नियुक्तं सर्वसौख्यदम्
Слог «ва», дымчатого цвета, — солнечная биджа-мантра, стремительная, как мысль. Соединённый с риши Пуластьей и применённый должным образом, он дарует всякое благополучие.
Verse 258
ध्यानैजपैः पूजितैश्च भक्तानां मुनिसत्तम । मोक्षो भवति बन्धेभ्यः कर्मजेभ्यो न संशयः
О лучший из мудрецов, у преданных, почитающих через медитацию, джапу (повторение мантры) и пуджу, несомненно возникает мокша — освобождение от уз, рождённых кармой; в этом нет сомнения.
Verse 262
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहरस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये ज्ञानयोगकथनं नाम द्विषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается глава 262, именуемая «Наставление о Джняна-йоге», в «Шри Сканда Махапуране», в «Экаши́ти-сахасри Самхите», в шестой «Нагара-кханде» — в разделе «Махатмья священного поля Хатакешвары», в повествовании о «Шеша-ша́йи», в беседе Брахмы и Нарады и в прославлении Чатурмасьи.
Verse 407
सेवितो विष्णुरूपेण ब्रह्ममोक्षप्रदायकः । शृणुष्वावहिता भूत्वा मूर्त्तामूर्ते स्थितिं शुभे
Когда Ему служат в образе Вишну, Он дарует постижение Брахмана и освобождение. Внемли же внимательно, о благой, святому учению о Его состоянии — и имеющем образ, и превосходящем всякий образ.