Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 75

स एव विमलो योगी यच्चित्तं शिरसि स्थितम् । स्थिरीभूतव्यथं नित्यं दशमद्वारसंपुटे

sa eva vimalo yogī yaccittaṃ śirasi sthitam | sthirībhūtavyathaṃ nityaṃ daśamadvārasaṃpuṭe

Лишь тот йогин поистине чист, чьё сознание пребывает в голове: всегда устойчивое, с навсегда утихшей тревогой, в ограде «десятых врат».

saḥhe
saḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic particle ‘indeed/only’
vimalaḥpure
vimalaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yogī)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
yogīyogi
yogī:
Kartā (Subject apposition)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Masculine, Nominative singular
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Neuter, Nominative singular (relative pronoun)
cittammind/awareness
cittam:
Kartā (Subject of sthitam)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Neuter, Nominative singular
śirasiin the head
śirasi:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन = Neuter, Locative singular
sthitamsituated
sthitam:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Root√sthā (स्था गतिनिवृत्तौ)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = Past participle, Neuter, Nominative singular (‘situated’)
sthirī-bhūta-vyathamwith agitation stilled
sthirī-bhūta-vyatham:
Viśeṣaṇa (Qualifier of cittam)
TypeAdjective
Rootsthirī + bhūta (कृदन्त; √bhū) + vyatha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष = Neuter, Nominative singular; ‘whose agitation has become steady/stilled’ (lit. ‘steadied-agitation’)
nityamalways
nityam:
Kāla (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (क्रियाविशेषणरूपेण) = adverbial accusative ‘always’
daśama-dvāra-saṃpuṭein the enclosure of the tenth gate
daśama-dvāra-saṃpuṭe:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdaśama + dvāra + saṃpuṭa (प्रातिपदिक-त्रय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष = Locative singular; ‘in the enclosure of the tenth door’

Śiva (deduced from continuity of teaching)

Type: kshetra

Scene: A yogin with a luminous lotus at the crown/forehead region; a subtle ‘enclosure’ or halo-like gate above the head labeled ‘daśama-dvāra’; waves of agitation depicted as stilled water around him.

D
daśamadvāra (tenth gate)

FAQs

Purity is defined as inner steadiness: the yogin stabilizes consciousness in the subtle center and transcends agitation.

The verse frames an ‘inner tīrtha’ (subtle locus of realization) rather than naming an external geographical site.

A meditative prescription is implied: establish the mind steadily in the cranial center (the ‘tenth gate’).

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App