ततो वर्षसहस्रांते भगवान्भूतभावनः । अथाजगाम तं देशं विप्ररूपो महेश्वरः
tato varṣasahasrāṃte bhagavānbhūtabhāvanaḥ | athājagāma taṃ deśaṃ viprarūpo maheśvaraḥ
Затем, по истечении тысячи лет, Благословенный Господь — возвышающий всех существ — пришёл в то место, и Махешвара явился в облике брахмана.
Narrative voice within Tīrthamāhātmya
Type: kshetra
Scene: A serene tīrtha landscape; after long austerity, Śiva arrives quietly as a brāhmaṇa ascetic—staff, waterpot, matted hair concealed or modestly arranged—his eyes luminous, the air subtly charged with divinity.
Persevering tapas bears fruit; the Lord may come in humble or disguised forms to test, bless, and complete the devotee’s spiritual destiny.
The verse refers to ‘that place’ (taṃ deśam) connected to Pārvatī’s tapas in the Himālaya setting, without naming a specific tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on long-term austerity (tapas) and the resulting divine visitation (darśana/anugraha).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.