
Глава 190, переданная Сутой, разворачивается как многослойное богословское наставление. Брахман завершает пятиночный обряд (pañcarātra) в Хāṭакешвара-кшетре и обращается к ученым нагарским брахманам с вопросом о подношении, способном «искупить» землю в Кали-югу, когда страшатся ритуальной нечистоты. Брахма разъясняет космическое расположение тиртх: Наймишa на земле, Пушкарa в срединной области (antarīkṣa), а Курукшетра простирается через три мира; он обещает, что Пушкара будет доступно присутствовать на земле в дни Карттика-шукла от экадаши до панчадаши, и утверждает, что омовение и шраддха, совершенные с верой, дают нетленный плод. Далее повествование переходит к завершению яджны: Пуластья приходит подтвердить правильность обряда и предписывает заключительные действия, связанные с Варуной, включая авабхритха-снану, говоря, что в этот миг тиртхи сходятся и участники очищаются. Из-за огромной толпы Брахма велит Индре обозначить время омовения, бросив в воду оленью шкуру, привязанную к бамбуку; Индра просит ежегодного царского воспроизведения этого знака, обещая защиту, победу и снятие грехов года для купающихся. Наконец, персонифицированная болезнь Якшма (Yakṣmā) просит у Брахмы ритуального признания, утверждая, что удовлетворение брахманов необходимо для плода яджны; Брахма устанавливает правило подношения bali в конце вайшвадевы (Vaiśvadeva) для домохозяев со священными огнями и дает этиологическое заверение, что в нагарском контексте Якшма не возникнет. Так глава становится и рассказом о происхождении тиртхи, и нормативной хартией ритуала.
Verse 1
सूत उवाच । एवं क्रतुः स संजातः पञ्चरात्रं द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वकाम समृद्धिमान्
Сута сказал: «Так был совершён тот крату, о лучшие из дважды‑рождённых, в течение пяти ночей в кшетре Хатакешвары, изобилующем исполнением всех желаний.»
Verse 2
विप्रांश्च भिक्षुकांश्चैव दीनांधांश्च विशेषतः । समाप्तौ तस्य यज्ञस्य संतर्प्य सकलांस्ततः । ऋत्विजो दक्षिणाभिस्तान्यथोक्तान्द्विजसत्तमान्
Он особенно ублаготворил брахманов, нищенствующих подвижников и, прежде всего, бедных и слепых. Затем, по завершении того жертвоприношения, должным образом насытив и почтив всех, он вручил жрецам-исполнителям предписанную дакшину (dakṣiṇā) — как было установлено.
Verse 3
ततः स चानयामास नागरान्ब्राह्मणोत्तमान् । चातुश्चरणसंपन्नाञ्छ्रुतिस्मृति समन्वितान्
Затем он пригласил лучших брахманов города — наделённых четырьмя достоинствами и утверждённых как в Шрути, так и в Смрити.
Verse 4
कृतांजलिपुटो भूत्वा ततस्तान्प्राह सादरम् । यद्भूमौ तु मया तीर्थं पुष्करं संनिवेशितम्
Тогда, сложив ладони в почтительном жесте, он с уважением сказал им: «На этой самой земле я учредил священную тиртху по имени Пушкара».
Verse 5
कलिकालस्य भीतेन द्वितीयं ब्राह्मणोत्तमाः । येन नो नाशमभ्येति म्लेच्छैरपि समाश्रितम्
«О лучшие из брахманов, из страха перед веком Кали я устроил второе прибежище, дабы оно не пришло в упадок, даже если его займут млеччхи.»
Verse 6
हाटकेश्वरदेवस्य प्रभावेन महात्मनः । कलिकाले च सम्प्राप्ते तीर्थान्यायतनानि च
«Силою великодушного Владыки Хатакешвары (Hāṭakeśvara), когда наступает век Кали, священные тиртхи и божественные святилища также сохраняют свою действенную силу.»
Verse 7
म्लेच्छैः स्पृष्टान्यसंदिग्धं प्रयागादीनि कृत्स्नशः । यज्ञस्तु विहितस्तेन भयायं तत्कृतेन च
Воистину, такие святыни, как Праяга и прочие, без сомнения, целиком осквернены прикосновением млеччх. Потому им был устроен ягья, и страх возник из‑за совершённого.
Verse 8
तस्माद्वदथ किं दानं युष्मद्भूमेश्च निष्क्रये । प्रयच्छामि च यज्ञस्य येन मे स्यात्फलं द्विजाः
Потому скажите: какое дарение следует дать как выкуп за вашу землю? Я дарую его ради ягьи, дабы я, о дважды-рождённые, обрёл её плод.
Verse 9
ब्राह्मणा ऊचुः । यदि यच्छसि चास्माकं दक्षिणां यज्ञसंभवाम् । तदस्माकं स्ववासेन स्थानं नय पवित्रताम्
Брахманы сказали: «Если ты желаешь дать нам дакшину — жертвенное вознаграждение, рождаемое ягьяй, — то нашим собственным пребыванием здесь приведи это место к чистоте».
Verse 10
यदेतद्भवता चात्र पुष्करं तीर्थमुत्तमम् । स्थापितं तस्य नो ब्रूहि माहात्म्यं सुरसत्तम । येन स्नानादिकाः सर्वाः क्रियाः कुर्मः पितामह
«Раз ты утвердил здесь высочайшую тиртху — Пушкару, поведай нам её величие, о лучший среди богов, чтобы мы могли совершать все обряды, начиная с омовения. О Питамаха, наставь нас».
Verse 11
ब्रह्मोवाच । एतत्तीर्थं मया सृष्टमंतरिक्षस्थितं सदा । किं न श्रुतं पुराणेषु भवद्भिर्द्विजसत्तमाः
Брахма сказал: «Эта тиртха создана мною и вечно пребывает в антарикше, срединной области. Разве вы не слышали о ней в Пуранах, о лучшие из дважды-рождённых?»
Verse 12
पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमन्तरिक्षे च पुष्करम् । त्रैलोक्ये तु कुरुक्षेत्रं विशेषेण व्यवस्थितम्
На земле Наимиша (Naimiṣa) — священная тиртха; в срединной области — Пушкара (Puṣkara). А во всех трёх мирах Курукшетра (Kurukṣetra) утверждена с особым величием.
Verse 13
तद्युष्माकं हितार्थाय पंचरात्रं धरातले । आगमिष्यत्यसंदिग्धं मम वाक्यप्रणोदितम्
Потому ради вашего блага оно несомненно придёт на землю на пять ночей, побуждённое моим словом, без всякого сомнения.
Verse 14
कार्तिक्यां शुक्लपक्षे तु ह्येकादश्यां दिने स्थिते । यावत्पंचदशी तावत्तिथिः पापप्रणाशिनी
В светлой половине месяца Картика (Kārttika), начиная с Экадаши (Ekādaśī) и до Панчадаши (Pañcadaśī), этот ряд титхи уничтожает грехи.
Verse 15
पंचरात्रस्य मध्ये तु यः स्नानं च करिष्यति । श्राद्धं वा श्रद्धया युक्तस्तस्य स्यादक्षयं हि तत्
Кто в середине пятиночного обета совершит священное омовение (snāna) или исполнит шраддху (śrāddha) с верой, для того это деяние станет неистощимым и непреходящим.
Verse 16
अह तु पंचरात्रं तद्ब्रह्मलोकादुपेत्य च । संश्रयं तु करिष्यामि तीर्थेऽत्रैव द्विजोत्तमाः
«Я на эти пять ночей приду из Брахмалоки (Brahmaloka) и обрету пребывание здесь же, в этой тиртхе, о лучшие из дважды-рождённых.»
Verse 17
ब्राह्मणा ऊचुः । तव मूर्तिं करिष्यामः स्थानेऽत्र प्रपितामह । तस्यां संक्रमणं नित्यं तस्मात्कार्यं त्वयाविभो
Брахманы сказали: «О почитаемый Прародитель, мы создадим здесь, на этом месте, твой священный образ. Посему, о Владыка, соверши в нём своё непрестанное ежедневное нисхождение и вхождение».
Verse 18
तीर्थं चैव सदाप्यऽत्र समागच्छतु चांबरात् । लोकानां पापनाशाय तथा त्वं कर्तुमर्हसि
«И пусть эта тиртха всегда приходит сюда также с небес; ради уничтожения грехов людей тебе надлежит совершить это».
Verse 19
एषा नो दक्षिणा देव यज्ञस्यैव समुद्भवा
«О Боже, вот наша дакшина — жертвенное вознаграждение жрецам, рождённое самим жертвоприношением».
Verse 20
एवं कृते सुरश्रेष्ठ सफलः स्यात्क्रतुस्तव । प्रतिज्ञा च तथा सत्या तस्माद्दानाय निर्मिता
«Если так будет сделано, о лучший среди богов, твоё жертвоприношение станет плодотворным; и твой обет также окажется истинным. Потому этот дар приготовлен для подношения».
Verse 21
श्रीब्रह्मोवाच । मन्त्राहूतं ततः श्रेष्ठं नभोमार्गाद्द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे पुष्करं चागमिष्यति
Шри Брахма сказал: «Затем, о лучшие из дважды-рождённых, превосходная тиртха, призванная мантрами, придёт по небесному пути; и Пушкара также прибудет в священную кшетру Хатакешвары».
Verse 22
अघमर्षं जपंश्चैव यः करिष्यति तोयगः । मम मूर्तेः पुरः स्थित्वा पैलमन्त्रपुरःसरम्
Кто, совершая возлияние воды, будет также повторять гимн Агхамаршана, стоя пред моим образом,—начиная с мантры Пайлы,—
Verse 23
जपिष्यति द्विजश्रेष्ठाः सवनानां चतुष्टयम् । ब्रह्मलोकात्समागत्य प्रश्रोष्या मि च तद्द्विजाः
—он, о лучший из брахманов, будет повторять четверичный чин саван. И я также, придя из Брахмалоки, выслушаю это, о дважды-рождённые.
Verse 24
सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे पुष्पदानप्रपूर्वकम् । अनुज्ञां प्रददुस्तुष्टा यज्ञफलसमाप्तये
Сута сказал: Тогда все те горожане, прежде поднеся дары цветов, с радостью дали своё согласие, дабы плод жертвоприношения был доведён до полного завершения.
Verse 25
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः पुलस्त्योऽध्वर्युसत्तमः । यत्र स्थाने स्थितो ब्रह्मा नागरैः परिवारितः
Между тем прибыл Пуластья — лучший среди жрецов-адхварью, — туда, где восседал Брахма, окружённый горожанами.
Verse 26
अब्रवीच्च समाप्तस्ते यतः संपूर्णदक्षिणः । प्रायश्चित्तैर्विरहितो यथा नान्यस्य कस्यचित्
И он сказал: «Твой обряд завершён, ибо он исполнен с полной дакшиной (жреческим вознаграждением) и не нуждается ни в каких искупительных обрядах (праяшчитта), — не так, как у кого бы то ни было другого».
Verse 27
अतः परं कर्मशेषं किंचिदस्ति पितामह । वारुणेष्टिर्जपश्चैव तत्करिष्यामि सांप्रतम्
Итак, о Прадед (Брахма), осталось ли ещё что-либо из обряда, что надлежит совершить? Варуни-ишти и предписанную джапу — всё это я исполню тотчас.
Verse 28
तथा चाऽवभृथस्नानं प्रकर्तव्यं त्वया सह । तस्मादुत्तिष्ठ गच्छामो यत्र तोयव्यवस्थितम्
И омовение авабхритха также должно быть совершено вместе с тобой. Потому встань — пойдём туда, где воды должным образом приготовлены (для обряда).
Verse 29
येनेष्टिवारुणीं तत्र कुर्मो विप्रैर्यथोचितैः । चतुर्भिर्ब्रह्मपूर्वैश्च मया चाग्नीध्रहोतृभिः
Там мы совершим Варуни-ишти с надлежащими брахманами по уставу — четырьмя, начиная с жреца-брахмана, а также со мной и жрецами агнидхра и хотри.
Verse 30
यथावह्नौ तथा तोये मन्त्रवत्तद्भवंशुभम् । हूयते संविधानेनयज्ञपात्रैः सम न्वितम्
Как возлияния приносятся в огонь, так же и в воду — с мантрами — благой дар изливается должным образом, по установленному порядку, с предписанными жертвенными сосудами.
Verse 31
वरुणस्य प्रतुष्ट्यर्थं स्नानं कार्यं त्वयैव च । ऋत्विग्भिः सहितेनैव सर्वारिष्टप्रशांतये
Ради полного удовлетворения Варуны ты должен совершить это омовение — вместе с жрецами-ритвигами — дабы утихли все бедствия и несчастья.
Verse 32
यस्तत्र समये स्नानं करिष्यति त्वया सह । अन्योऽपि मानवः कश्चिद्विपाप्मा स भविष्यति
Кто в тот самый час омоется там вместе с тобою — даже любой иной человек — станет свободен от греха.
Verse 33
यानीह संति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । वारुणीमिष्टिमासाद्य तानि यांति च संनिधौ
Какие бы ни были тиртхи во трёх мирах — среди всего движущегося и недвижущегося, — при совершении Варуни-ишти они приближаются и собираются здесь.
Verse 34
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दीक्षितेन समन्वितम् । तत्र स्नानं प्रकर्तव्यं जलमध्ये तु सार्थिभिः । ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः सर्वैरव भृथोत्सवे
Посему, прилагая всякое старание и будучи должным образом освящённым через дикшу и обетное соблюдение, следует совершить там священное омовение — в самой середине вод — вместе с караванными торговцами; и во время праздничного омовения Авабхрита брахманы, кшатрии и вайшьи — все — должны омыться.
Verse 35
तस्माद्विसर्जयाद्यैतान्ब्राह्मणांस्तावदेव च । एतेऽपि च करिष्यंति स्नानं तत्र त्वया सह
Посему немедля отпусти этих брахманов вперёд; они тоже совершат там священное омовение вместе с тобою.
Verse 36
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रस्थितो ब्रह्मा ज्येष्ठकुण्डतटं शुभम् । गायत्र्या सहितो हृष्टः कृतकृत्यत्वमागतः
Сута сказал: Услышав эти слова, Брахма отправился к благому берегу Джйештха-кунды. В сопровождении Гаятри он возрадовался, ощущая, что достиг исполненности и совершил должное.
Verse 37
अथ तद्वचनं श्रुत्वा सुराः सर्वे तथा द्विजाः । पुलस्त्यश्च शुभार्थाय स्नानार्थं प्रस्थितास्तदा । ब्रह्मणा सहिता हृष्टाः पुत्रदारसमन्विताः
Тогда, услышав то наставление, все боги и дважды-рождённые — вместе с Пуластьей — в тот же миг отправились к священному омовению, ища благого знамения. Соединившись с Брахмой, они шли радостно, в сопровождении сыновей и жён.
Verse 38
अथ संकीर्णता जाता समंताज्ज्येष्ठपुष्करे । स्नानार्थमागतैर्लोकैरूर्ध्वबाहुभिरेव च
Затем в Джьештхапушкаре со всех сторон поднялась великая теснота: люди стекались к священному омовению, воздевая руки в пылкой преданности.
Verse 39
न तत्र लक्ष्यते ब्रह्मा न तत्कर्म च वारुणम् । क्रियमाणैर्द्विजैस्तत्र व्याप्ते भूमि तलेऽखिले
Там не было видно Брахмы, и не различался тот обряд, связанный с Варуной, ибо вся земля вокруг была повсюду заполнена дважды-рождёнными, совершающими ритуальные действия.
Verse 40
अथांते कर्मणस्तस्य ब्रह्मा प्राह शतक्रतुम् । हितार्थं सर्वलोकस्य विनयावनतं स्थितम्
Затем, по завершении того обряда, Брахма обратился к Шатакрату (Индре), который стоял там, склонившись в смирении, — ради блага всех миров.
Verse 41
न मां ज्ञास्यति दूरस्था जनाः स्नानार्थमागताः । मज्जमानं जले पुण्ये सम्मर्देऽस्मिञ्जलोद्भवे
«Люди, пришедшие для омовения и стоящие поодаль, не узнают меня, когда я погружаюсь в эту святую воду, среди этой давки, рожденной водами».
Verse 42
तस्मान्नागं समारुह्य निजं वृत्रनिषूदन । एणस्य कृष्णसारस्य वंशांते चर्म न्यस्य च
Посему, о губитель Вритры, взойди на своего слона; и, укрепив на конце бамбукового посоха шкуру антилопы — чёрного бакбука, — поступи, как сказано.
Verse 43
ततस्तत्स्नानवेलायां क्षेप्तव्यं सलिले त्वया । येन लोकः समस्तोऽयं वेत्ति कालं तु स्नानजम्
Затем, в самый час того омовения, тебе следует бросить это в воду, дабы весь этот народ узнал надлежащее время обряда омовения.
Verse 44
स्नानं च कुरुते श्रेयः संप्राप्नोति यथोदितम् । दूरस्थोऽपि सुवृद्धोऽपि बालोऽपि च समागतः । स्नानजं लभते श्रेयः संदृष्टेऽपि यथोदितम्
Кто совершает священное омовение, тот обретает обещанное благо, как и было возвещено. И дальний путник, и глубокий старец, и ребёнок, пришедший сюда,—каждый получает заслугу, рождаемую омовением; даже одним лишь созерцанием тиртхи обретается сказанный плод.
Verse 45
सूत उवाच । बाढमित्येव संप्रोच्य सत्वरं प्रययौ हरिः
Сута сказал: ответив «Да будет так», Хари тотчас же поспешно отправился в путь.
Verse 46
ततो नागं समारुह्य धृत्वा वंशं करे निजे । मृगचर्माग्रसंयुक्तं तोयमध्ये व्यवस्थितः
Затем он взошёл на нагу и, держа в своей руке бамбуковый посох, к концу которого была прикреплена оленья шкура, встал посреди вод.
Verse 47
एतत्कर्मावसाने स स्नातुकामे पितामहे । तच्चर्म प्राक्षिपत्तोये स्वयमेव शतक्रतुः
Когда это деяние завершилось и Питамаха пожелал омовения, сам Шатакрату бросил в воду ту оленью шкуру.
Verse 48
एतस्मिन्नन्तरे देवाः सर्वे गन्धर्वगुह्यकाः । मानुषाश्च विशेषेण स्नातास्तत्र समाहिताः
Между тем все боги — вместе с гандхарвами и гухьяками, а особенно люди — совершили там омовение, пребывая в сосредоточенности и спокойствии.
Verse 49
एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा शक्रं प्रोवाच सादरम् । कृतस्नानं सुरैः सार्धं विनयावनतं स्थितम्
В то время Брахма с почтением обратился к Шакре — к Шакре, который, совершив омовение вместе с богами, стоял там, смиренно склонившись.
Verse 50
सहस्राक्षं त्वया कष्टं मन्मखे विपुलं कृतम् । आनीता च तथा पत्नी गायत्री च सुमध्यमा
О Сахасракша, ты принял на себя великие тяготы в моём жертвоприношении. И ты также привёл свою супругу — Гаятри, стройную станом.
Verse 51
तस्माद्वरय भद्रं ते यं वरं मनसि स्थितम् । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Потому избери дар — да будет тебе благо — какой дар пребывает в твоём сердце. Я дарую тебе всё, даже если это будет крайне трудно достижимо.
Verse 52
इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । यदि त्वां प्रार्थयाम्यद्य भूयात्तु तादृशं विभो
Индра сказал: Если Ты доволен мною, о Владыка, и если мне надлежит даровать благословение, — то, как я ныне молю Тебя, да свершится именно так, о Могущественный.
Verse 53
वर्षेवर्षे तु यः कुर्यात्संप्राप्तेऽस्मिन्दिने शुभे । मृगचर्म समादाय वंशाग्रे यो महीपतिः
Но тот, кто из года в год, когда наступает этот благой день, совершает это установление, — взяв оленью шкуру и (становясь/действуя) на конце бамбукового посоха, — о владыка земли…
Verse 54
नागप्रवरमारुह्य स्वयमेव पितामह । यथाऽहं प्रक्षिपेत्तोये स स्यात्पापविवर्जितः
Сам Питамаха (Брахма), воссев на первейшего из нагов, бросил это в воду; потому тот, кто совершит это деяние таким образом, станет свободен от греха.
Verse 55
अजेयः सर्वशत्रूणां सर्वव्यसनवर्जितः । ये करिष्यंति च स्नानमनेन मृगचर्मणा
Они будут непобедимы для всех врагов и свободны от всякой беды — таковы будут те, кто совершит омовение с этой оленьей шкурой по установленному обряду.
Verse 56
सार्धमन्येऽपि ये लोका अपि पापसमन्विताः । तेषां वर्षकृतं पापं त्वत्प्रसादात्प्रणश्यतु
И даже прочие люди, хотя и отягощённые грехом, — да уничтожатся у них грехи, совершённые за целый год, по Твоей милости.
Verse 57
ब्रह्मोवाच । एतत्सर्वं सहस्राक्ष तव वाक्यमसंशयम् । भविष्यति न संदेहः सर्वमेतन्मयोदितम्
Брахма сказал: «О Тысячеглазый, всё это воистину так, как ты изрёк, без сомнения. Так и свершится; нет здесь неопределённости, ибо всё это утверждено мною».
Verse 58
यो राजा श्रद्धया युक्तो देशस्यास्य समुद्भवः । आनर्तस्य गजारूढो मृगचर्म क्षिपिष्यति
Тот царь — рождённый в этой самой земле и исполненный веры, царь Анартты, — восседая на слоне, отбросит оленью шкуру (как предписывает обряд).
Verse 59
अत्र कुण्डे मदीये तु मां संपूज्य तटस्थितम् । सर्वलोकहितार्थाय संप्राप्ते प्रतिपद्दिने
Здесь, в моём собственном пруде, совершив мне должное поклонение, когда я стою на берегу, — в день Пратипад, пришедший ради блага всех людей, —
Verse 60
समाप्ते कुतपे काले विजयी स भविष्यति । कार्तिक्यां च व्यतीतायां द्वितीयेऽह्नि व्यवस्थिते
Когда завершится время Кутапа, он станет победоносным. И когда пройдёт соблюдение Картики, на втором дне, должным образом установленном, —
Verse 61
तथा तत्कालमासाद्य ये करिष्यंति मानवाः । स्नानं तच्च दिनेऽत्रैव वर्षपापविवर्जिताः । आधिव्याधिविमुक्ताश्च ते भविष्यंत्यसंशयम्
Так же и те люди, которые, придя в то самое время, совершат здесь омовение в тот день, — освободятся от грехов целого года; и, избавленные от страданий и болезней, непременно станут таковыми, без всякого сомнения.
Verse 62
सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो यक्ष्माख्यो दारुणो गदः । अचिकित्स्योऽपि देवानां तथा धन्वंतरेरपि
Сута сказал: Между тем явилась страшная болезнь по имени Якшма — неизлечимая даже для богов и даже для Дханвантари.
Verse 63
नीलांबरधरः क्षामो दीनो दण्डसमाश्रितः । क्षुत्कुर्वञ्छ्लेष्मणा तावत्कृच्छ्रात्संधारयन्पदम्
В синем одеянии, исхудавший и жалкий, он опирался на посох; чихая со слизью, с великим трудом едва удерживал равновесие.
Verse 64
ततश्च प्रणतो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच सः
Затем, склонившись в почтении, он произнёс такие слова.
Verse 65
यक्ष्मोवाच । तव यज्ञमहं श्रुत्वा दूरादेव पितामह । क्षुत्क्षामकंठश्चायातः समाप्तावद्य कृच्छ्रतः
Якшма сказал: «О Питамаха, услышав издалека о твоём жертвоприношении (яджне), я пришёл — с пересохшим горлом и истощённый голодом. Сегодня я добрался с великим трудом, как раз когда обряд подходит к завершению».
Verse 66
दक्षेणाहं पुरा सृष्टश्चंद्रार्थं कुपितेन च । रोहिणीं सेवमानस्य संत्यक्तान्यासुतस्य च
«Давно я был создан Дакшей в гневе ради Луны — ибо Луна служила лишь Рохини и пренебрегала прочими дочерьми».
Verse 67
ततो माहेश्वरादेशात्तेन तुष्टेन तस्य च । पक्षमेकं कृतं मह्यं तस्यास्वादनकर्मणि
Затем, по повелению Махешвары, и когда Он был доволен, мне была дарована одна половина месяца (пакша) для «вкушения» — моя доля в том деянии.
Verse 68
अन्यपक्षे न किंचिच्च येन तृप्तिः प्रजायते । यज्ञस्यैव तु सर्वस्य तर्पयित्वा द्विजोत्तमम्
В другую половину месяца нет ничего, от чего рождается удовлетворение. Потому ради целостности всей яджны следует насытить (тарпаной) лучшего из дважды-рождённых — превосходнейшего брахмана.
Verse 69
ततस्तद्वचनं ग्राह्यं तर्पितोऽहमसंशयम् । पौर्णमास्यां ततो देव यस्य यज्ञस्य कृत्स्नशः
Потому следует принять это изречение: в день полнолуния (пурнамаси) я удовлетворён, без сомнения. Тогда, о Дэва, та яджна становится совершенной во всей полноте.
Verse 70
यस्य नो ब्राह्मणो ब्रूते यज्ञस्यांते प्रतर्पितः । तर्पितोऽस्मीति तत्तस्य वृथा स्याद्यज्ञजं फलम् । यदि कोटिगुणं दत्तमपि श्रद्धासमन्वितम्
Если в конце яджны брахман, уже удовлетворённый тарпаной, не скажет: «Я удовлетворён», то плод, рождаемый этой яджной, станет для него тщетным — даже если он даровал дары в миллионократном размере и даже если был исполнен веры (шраддхи).
Verse 71
एतच्छ्रुत्वा त्वया देव पठ्यमानं श्रुताविह । तस्मात्सम्यक्स्थिते यज्ञे ब्राह्मणं तर्पयेत वै
Услышав это здесь, о Дэва, как ты читаешь вслух, и поскольку это утверждено в Шрути, потому, когда яджна совершается должным образом, следует воистину удовлетворить брахмана.
Verse 72
प्रत्यक्षं मे यथा तृप्तिरन्नेनैव प्रजायते । त्वत्प्रसादात्सुरश्रेष्ठ तथा नीतिर्विधीयताम्
Как для меня явственно насыщение рождается лишь от пищи, так и по твоей милости, о лучший из богов, да будет соответственно установлено надлежащее правило.
Verse 73
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा पद्मजस्तस्य पथ्यंपथ्यं वचोऽखिलम् । श्रुतिं प्रमाणतां नीत्वा ततो वचनमब्रवीत्
Сута сказал: выслушав все его слова — и полезные и неполезные, — Падмаджа (Брахма), приняв Шрути как авторитетное мерило, затем ответил.
Verse 74
अद्यप्रभृति वै विप्राः साग्नयः स्युर्धरातले । तैः सर्वैर्वैश्वदेवांते बलिर्देयस्तथाखिलः
Отныне, о брахманы, живите на земле как домохозяева, хранящие священные огни. И всеми вами, по завершении обряда Вайшвадэва, должно быть воистину принесено полное подношение (бали).
Verse 75
दत्त्वाऽन्येभ्योथ देवेभ्यस्तव तृप्तिर्भविष्यति । तव पक्षे द्वितीये तु सत्यमेतन्मयोदितम्
Принеся подношения и прочим божествам, ты обретёшь удовлетворение. Во вторую твою половину месяца это — истина, мною возвещённая.
Verse 76
ये विप्रास्तु बलिं दद्युर्वैश्वदेवांत आगते । न तेषामन्वये चापि त्वया सेव्योऽत्र कश्चन
Но те брахманы, которые приносят бали, когда обряд Вайшвадэва завершён, — ни они сами, ни кто-либо из их рода не должны здесь быть тобою тревожимы или преследуемы.
Verse 77
यक्ष्मोवाच । तीर्थेऽस्मिंस्तावके देव सदाहं तपसि स्थितः । तिष्ठामि यदि वादेशस्तावको जायते मम
Якшма сказал: «О боже, в этом священном тиртхе, принадлежащем тебе, я всегда пребывал в тапасе — подвижничестве. Я останусь, если мне будет назначено место обитания в твоей области».
Verse 78
ब्रह्मोवाच । यद्येवं कुरु चान्यत्र त्वमाश्रमपदं निजम् । संप्राप्य भूमिदेशे च कञ्चिद्यदभिरोचते । अर्थयित्वा द्विजानेतान्यथा यज्ञकृते मया
Брахма сказал: «Если так, поступи иначе: в другом месте устрой свой собственный ашрам, обитель подвижника. Достигнув участка земли, который тебе по сердцу, попроси его у этих брахманов — так же, как некогда я просил их ради совершения ягьи».
Verse 79
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रार्थयामास चमत्कारपुरोद्भवान् । तेभ्यः प्राप्य ततो भूमिं चकाराथाश्रमं निजम्
Сута сказал: «Услышав это, он обратился с просьбой к тем брахманам, что возникли из дивного города. Получив от них землю, он затем устроил свой собственный ашрам».
Verse 80
तत्र यः कुरुते स्नानं प्रतिपद्दिवसे स्थिते । सूर्यवारेण मुच्येत यक्ष्मणा सेवितोऽपि वा
Кто совершит омовение там в день Пратипад, если он приходится на воскресенье, тот освобождается, даже если поражён Якшмой.
Verse 81
अद्यापि दृश्यते चात्र प्रत्ययस्तस्य संभवे । सर्वेषामाहिताग्नीनां नागराणां विशेषतः । कलि कालेऽपि संप्राप्ते न यक्ष्मा संप्रजायते
И поныне здесь виден знак его действенности. Для всех, кто установил священные огни (āhita-agni), особенно для жителей Нагары, хотя и наступила Кали-юга, Якшма не возникает.
Verse 82
तथा चतुष्पदानां च तेषां गृहनिवासिनाम् । न तस्य भेषजानि स्युर्न मंत्रा न चिकित्सकाः
Так же и для их четвероногих животных, живущих в доме, от той болезни не нужны ни лекарства — ни мантры, ни врачи.
Verse 190
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मयज्ञावभृथयक्ष्म तीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम नवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так, в «Шри Сканда-махапуране», в самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в шестой книге — «Нагара-кханде», в разделе махатмьи священной области Хатакешвары, завершается глава (190), озаглавленная: «Описание величия происхождения Якшма-тиртхи, связанной с авабхритхой Брахма-яджны».