देवा ऊचुः । युक्तं त्वया द्विजश्रेष्ठ वचनं समुदाहृतम् । अस्माकमपि वाक्येन सत्यमेतद्भविष्यति
devā ūcuḥ | yuktaṃ tvayā dvijaśreṣṭha vacanaṃ samudāhṛtam | asmākamapi vākyena satyametadbhaviṣyati
Боги сказали: «Воистину уместно слово, что ты произнёс, о лучший из дважды-рождённых. И по нашему собственному изречению это непременно станет истиной».
Devāḥ (the gods)
Type: kshetra
Scene: A circle of devas in the sky acclaim a venerable Brahmin’s pronouncement; their gestures of approval sanctify the moment, with the city/temple below.
True and fitting counsel aligned with dharma gains divine confirmation; satya (truth) is upheld as a cosmic principle.
The verse is part of a tīrtha-glorification chapter (Tīrthamāhātmya) where divine beings validate the proceedings, indirectly magnifying the sanctity of the locale.
No new rite is prescribed; the gods formally ratify the prior instruction as true and effective.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.