
Эта глава представляет назидательный диалог: мудрецы просят Суту подробнее раскрыть высшее māhātmya, связанное с обязанностью домохозяина по отношению к гостю (atithi-kṛtya). Сута отвечает, что гостеприимство — первостепенная gṛhastha-dharma; не почтить гостя означает нравственное разрушение, тогда как почитание и угощение сохраняют заслугу и укрепляют духовную устойчивость. Гости подразделяются на три вида: śrāddhīya (приходящий во время обрядов śrāddha для предков), vaiśvadevīya (приходящий во время подношения vaiśvadeva) и sūryoḍha (приходящий после трапезы или ночью). Предписывается должное поведение: не расспрашивать подробно о роде и происхождении, но распознать знак священного шнура yajñopavīta и накормить с преданностью. Удовлетворение гостя связывается с удовлетворением божеств: приветствие, усаживание, поднесение arghya/pādya и дарование пищи истолковываются как деяния, радующие космические начала и богов. В завершение утверждается, что гость воплощает всеобъемлющее божественное присутствие в нравственном устроении дома.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भूय एव महाभाग वद माहात्म्यमुत्तमम् । अतिथेः कृत्यमस्माकं विस्तरेण च सूतज
Мудрецы сказали: «О многоблагой, поведай ещё раз это высочайшее махатмья. И ты, сын Суты, разъясни нам подробно должный долг по отношению к атитхи — гостю».
Verse 2
सूत उवाच । शृण्वन्तु मुनयः सर्वे माहात्म्यमिदमुत्तमम् । येन संश्रुतमात्रेण नश्येत्पापं दिनोद्भवम्
Сута сказал: «Да внемлют все муни этому высочайшему махатмье; одним лишь слушанием его уничтожается грех, возникающий день за днём».
Verse 3
यन्मया च श्रुतं पूर्वं सकाशात्स्वपितुः शुभम्
И то, что я прежде слышал — благоприятное и благодатное — из уст моего собственного отца, в его присутствии,
Verse 4
गृहस्थानां परो धर्मो नान्योऽस्त्यतिथिपूजनात् । अतिथेर्न च दोषोस्ति तस्यातिक्रमणेन च
Для домохозяев нет дхармы выше, чем почитание гостя. В госте нет никакой вины; вина лишь в том, кто нарушает свой долг по отношению к нему.
Verse 5
अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तते । स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति
Если гость, с разбитой надеждой, возвращается от чьего-то дома, то он уходит, передав тому свои дурные деяния и унеся с собой заслуги домохозяина.
Verse 6
सत्यं शौचं तपोऽधीतं दत्तमिष्टं शतं समाः । तस्य सर्वमिदं नष्टमतिथिं यो न पूजयेत्
Правдивость, чистота, подвижничество, священное учение, дары, жертвоприношения — даже если так жить сто лет, — всё это гибнет для того, кто не почитает гостя.
Verse 7
दूरादतिथयो यस्य गृहमायांति निर्वृताः । स गृहस्थ इति प्रोक्तः शेषाश्च गृहरक्षिणः
Тот, в чей дом гости приходят с радостью даже издалека, поистине зовётся «домохозяином»; прочие же — лишь хранители дома.
Verse 8
न पुराकृतपुण्यानां नराणामिह भूतले । त्रीनेतान्प्रतिहन्यंते श्राद्धं दानं शुभा गिरः
На этой земле у людей, не совершавших в прошлом заслуг, пресекаются три вещи: шраддха (обряды предкам), дана (милостыня), и благие слова (наставление и благословение).
Verse 9
तुष्टेऽतिथौ गृहस्थस्य तुष्टाः स्युः सर्वदेवताः । विमुखे विमुखाः सर्वा भवंति च न संशयः
Когда гость домохозяина удовлетворён, удовлетворены и все боги. Когда же гость отворачивается недовольным, отворачиваются и все божества — без сомнения.
Verse 10
तस्मात्तोषयितव्यश्च गृहस्थेन सदाऽतिथिः । अप्यात्मनः प्रदानेन यदीच्छेत्पुण्यमात्मनः
Поэтому домохозяин должен всегда стараться удовлетворить гостя — даже отдавая свою долю, если желает себе духовной заслуги.
Verse 11
त्रिविधस्त्वतिथिः प्रोक्तो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः । तस्याहं वच्मि वः कालं शृणुध्वं सुसमाहिताः
О лучшие из дважды-рождённых, сказано, что гость для домохозяев бывает трёх видов. Я поведаю вам надлежащее время для них — слушайте с собранным умом.
Verse 12
श्राद्धीयो वैश्वदेवीयः सूर्योढश्च तृतीयकः । ये चान्ये भोजनार्थीयास्ते सामान्याः प्रकीर्तिता
Три главных гостя таковы: гость шраддхи (śrāddha), гость вайшвадевы (vaiśvadeva) и, в-третьих, гость сӯрйоḍха (sūryoḍha). Прочие, приходящие лишь ради пищи, называются обычными.
Verse 13
सांकल्पे विहिते श्राद्धे पितॄणां भोजनोद्भवे । समागच्छति यः काले तस्मिञ्छ्राद्धीय एव सः
Когда шраддха совершается с установленным санкальпой (saṅkalpa) намерением накормить Питров (Pitṛs), то всякий, кто приходит именно в это время, должен считаться гостем шраддхи.
Verse 14
दूराध्वानं पथि श्रांतं वैश्वदेवांत आगतम् । अतिथिं तं विजानीयान्नातिथिः पूर्वमागतः
Истинным гостем следует признать того, кто, пройдя дальний путь и утомившись в дороге, приходит во время после обряда вайшвадевы (vaiśvadeva). Пришедший раньше в этом смысле не считается atithi.
Verse 15
प्रियो वा यदि वा द्वेष्यो मूर्खः पंडित एव वा । वैश्वदेवे तु संप्राप्तः सोऽतिथिः स्वर्गसंक्रमः
Будь он дорог или ненавистен, глуп или учен — если он приходит во время вайшвадевы (vaiśvadeva), он и есть гость; служение ему становится переходом к небесам благодаря обретённой заслуге.
Verse 16
न पृच्छेद्गोत्रचरणं न स्थानं वेदमेव च । दृष्ट्वा यज्ञोपवीतं च भोजयेत्तं प्रभक्तितः
Не следует спрашивать ни о готре и чаране (ведической ветви), ни о месте пребывания, ни даже о том, какой Веде он следует. Увидев священную нить yajñopavīta, следует накормить его с искренней бхакти.
Verse 17
श्राद्धे वा वैश्वदेवे वा यद्यागच्छति नातिथिः । घृताहुतिं ततो दद्यात्तन्नाम्ना च हविर्भुजि
Если во время шраддхи или обряда вайшвадевы не приходит гость, следует возлить топлёное масло (гхи) в Огонь, произнося его имя, дабы Агни, вкушающий хави, принял подношение.
Verse 18
अशक्त्या भोज्यदानस्य देयं भक्त्या ततः परम् । तस्यान्नमपि तु स्तोकं येन तुष्टिं प्रगच्छति
Если по немощи нельзя подать полный обед, всё же следует дать с преданностью; хотя бы малую долю пищи, благодаря которой гость обретёт удовлетворение.
Verse 19
तथान्यश्च तृतीयस्तु सूर्योढोऽतिथिरुच्यते । कृते तु भोजने यस्तु रात्रौ वा चाधिगच्छति । तस्य शक्त्या प्रदातव्यं सस्यं च गृहमेधिना
Есть и иной, третий вид гостя, называемый «гость заката»: тот, кто приходит на закате или даже ночью, когда домашняя трапеза уже приготовлена. Такому гостю домохозяин должен дать по мере сил зерно и припасы.
Verse 21
तृणानि भूमिरुदकं वाक्चतुर्थी च सूनृता । एतान्यपि सतां गेहे नोच्छिद्यंते कदाचन
Трава для сиденья, земля как место, вода и, в-четвёртых, мягкая и правдивая речь — всё это никогда не исчезает в доме праведных.
Verse 22
स्वागतेनाग्नयस्तृप्तिं गृहस्थस्य प्रयांति च । आसनेन व्रजेत्तुष्टिं स्वयंभूः प्रपितामहः
Почтительным приветствием удовлетворяются священные огни домохозяина; а поднесением сиденья Саморождённый Прадед (Брахма) уходит довольным.
Verse 23
अर्घेण शंभुः पाद्येन सर्वे देवाः सवासवाः । भोज्यदानेन विष्णुः स्यात्सर्वदेवमयोऽतिथिः
Подношением аргьи почитают Шамбху; омовением стоп — всех богов вместе с Индрой; а даром пищи почитают Вишну, ибо гость есть воплощение всех божеств.
Verse 24
तस्मात्पूज्यः सदा विप्रा भोजनीयो विशेषतः । नामाप्युच्चार्य भोज्योऽन्यो ब्राह्मणो गृहमेधिना
Посему брахманов следует всегда почитать, а особенно — угощать пищей. Даже назвав по имени, домохозяин должен накормить и другого брахмана.
Verse 186
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाट केश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽतिथिमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так, в «Шри Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в шестой части — Нагара-кханде, в Махатмье священного Кешвара-кшетры Шрихата, завершается глава, именуемая «Описание славы гостя», то есть глава 186.