शरकर्मणि संसक्तस्त्वहमत्र व्यवस्थितः । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य स्वचित्ते चिन्तितं मया
śarakarmaṇi saṃsaktastvahamatra vyavasthitaḥ | tacchrutvā vacanaṃ tasya svacitte cintitaṃ mayā
«Я остаюсь здесь, занятый изготовлением стрел. Услышав его слова, я обдумал их в своём сердце.»
Unspecified first-person speaker (the arrow-maker/śarākāra implied by context)
Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis
Scene: An artisan steadily fashions arrows, tools arranged neatly; upon hearing the exchange, the narrator/character turns inward, contemplating the meaning.
It presents mindful introspection: even amid worldly labor, one can turn inward and contemplate truth.
Not specified in this verse; it is part of a broader tīrtha-glorification chapter.
None; the focus is mental reflection rather than an external rite.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.