ततोऽहं यौवनं प्राप्तो यदा द्विजवरोत्तम तदा मे दयितस्तातः पंचत्वं समुपागतः
tato'haṃ yauvanaṃ prāpto yadā dvijavarottama tadā me dayitastātaḥ paṃcatvaṃ samupāgataḥ
Затем, когда я достиг юности, о лучший из брахманов, в то самое время мой любимый отец достиг «панчатвы» — возвратился к пяти элементам, то есть скончался.
Atithi
Listener: Dvijavaro (addressed as ‘O best of brāhmaṇas’)
Scene: A youth receives the blow of his father’s death; the phrase ‘pañcatva’ suggests the body’s elemental return—somber, restrained mourning.
Human life is impermanent; the Purāṇic frame uses bereavement to pivot toward dharma, pilgrimage-merit, and inner detachment.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it narrates a life event (death).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.