ततस्तु गर्भमासाद्य सा च त्रैलोक्यसुन्दरी । क्षात्त्रेण तेजसा युक्ता तत्क्षणात्समपद्यत । मनो राज्ये ततश्चक्रे हस्त्यश्वारोहणोद्भवे
tatastu garbhamāsādya sā ca trailokyasundarī | kṣāttreṇa tejasā yuktā tatkṣaṇātsamapadyata | mano rājye tataścakre hastyaśvārohaṇodbhave
Но едва она зачала, эта красота трёх миров тотчас обрела кшатрийское сияние. Затем её ум обратился к царской власти и к занятиям, рождаемым ездой на слонах и конях.
Narrator (not explicitly named in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A pregnant woman, described as tri-loka-sundarī, suddenly radiates martial splendor; her gaze turns toward symbols of sovereignty—elephants, horses, weapons, royal insignia.
Purāṇic stories often show that inner dispositions (vāsanā) can shift suddenly as a consequence of rites and destiny.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Adhyaya’s narrative context.
No new prescription here; it narrates the immediate emergence of kṣātra-tejas and royal inclination.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.