
Эта адхьяя построена как нравственно-ритуальный рассказ, завершающийся подробным изложением обряда-обета (врата-видхи). Сута повествует, что Пушпа, описав спорные поступки, связанные с убийством Манибхадры и последующим общественным порицанием, был обличён брахманами и назван тяжким преступником; в речи прозвучало даже обвинение в brahma-ghna. Видя его смятение, нагара-брахманы обращаются к шастрам, смрити, пуранам и веданте, чтобы найти путь очищения, и приходят к выводу: требуется средство, подтверждённое авторитетом Писаний. Брахман по имени Чандашарман ссылается на «Сканда-пурану» и указывает Пурашчарана-Саптами как искупительную дисциплину. Пушпа исполняет её и, как сказано, становится очищенным к концу года. Далее глава включает древний наставительный диалог: царь Рохиташва спрашивает мудреца Маркандейю, как устранять грехи, совершённые мыслью, словом и телом. Маркандейя различает пути: умственные проступки растворяются раскаянием; словесные — сдержанностью и недопущением их осуществления; телесные требуют формального прайашчитты, объявляемого брахманским авторитетам или налагаемого царской дисциплиной. Наконец предписывается Пурашчарана-Саптами — солнечный обет, совершаемый в месяце Магха (светлая половина), когда Солнце в Макаре, в воскресенье: пост, ритуальная чистота, поклонение образу, красные цветы и подношения, аргьхья с красным сандалом; завершение — угощение брахманов, дакшина и определённые очистительные приёмы (включая панчагавью). Описано продолжение подношений по месяцам в течение года, а в конце — установленное пожертвование (включая «шестую долю») брахману и утверждение о полном очищении соблюдающего обет.
Verse 1
सूत उवाच । एवं नाम्नि कृते तस्य भास्करस्यांशुमालिनः । द्विजानां पुरतः पुष्पः कथयामास चेष्टितम्
Сута сказал: когда тот сияющий Солнце-Бхаскара, увенчанный гирляндой лучей, таким образом получил имя, Пушпа в присутствии брахманов начал рассказывать о случившемся.
Verse 2
आत्मीयं कुत्सितं तेषां मणिभद्रवधो यथा । विहितो विहिता पत्नी तस्य व्याजेन कृत्स्नशः
Он полностью поведал об их собственном постыдном деле: как было устроено убийство Манибхадры и как ему под предлогом и хитростью была устроена жена — всё до конца.
Verse 3
ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुस्तच्छ्रुत्वा कोपसंयुताः । सीत्कारान्प्रचुरान्कृत्वा धिक्त्वां पाप प्रगम्यताम्
Тогда те брахманы, услышав это, исполнились гнева; издавая множество шипящих звуков, сказали: «Стыд тебе, грешник — прочь, уходи!»
Verse 4
आत्मीयं हेम चादाय न ते शुद्धिर्भविष्यति
«Даже если ты возьмёшь обратно своё золото, чистота к тебе не придёт.»
Verse 5
ब्रह्मघ्नस्त्वं यतः प्रोक्तास्त्रयो वर्णा द्विजोत्तमाः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः स्मृतिशास्त्रप्रपाठकैः
«Ибо учителя и чтецы Смрити-шастр провозглашают, что три дважды-рождённые варны — брахман, кшатрий и вайшья — когда попирают брахманскую святость, именуются “брахмагхна” (убийцами Брахмана); потому и ты называешься брахмагхна, о лучший из дважды-рождённых.»
Verse 6
सूत उवाच । ततस्तु दुःखितः पुष्पो बाष्पसंपूरितेक्षणः । ब्रह्मस्थानाद्विनिर्गत्य प्ररुरोद सुदुःखितः
Сута сказал: «Тогда Пушпа, сокрушённый горем, с глазами, полными слёз, вышел из Брахма-стханы и горько зарыдал, переполненный печалью.»
Verse 7
रोरूयमाणमालोक्य ततस्ते नागरा द्विजाः । दयां च महतीं कृत्वा ततः प्रोचुः परस्परम्
Увидев, как он громко рыдает, те нагара-брахманы, проникшись великой сострадательностью, стали говорить между собой.
Verse 8
नानाविधानि शास्त्राणि स्मृतयश्च पृथग्विधाः । पुराणानि समस्तानि वीक्षध्वं सुसमाहिताः
Внимательно и с полной сосредоточенностью рассмотрите многие виды шастр (śāstra), различные Смрити (Smṛti) и все Пураны (Purāṇa) во всей их полноте.
Verse 9
कुत्रचित्क्वचिदेवास्य कथंचिच्छुद्धिरस्ति चेत् । न तच्च विद्यते शास्त्रमस्मिन्स्थाने न चास्ति यत्
Если где-либо — хоть каким-то образом — могла бы быть для него очистительная практика, то должна существовать шастрическая (śāstra) санкция; однако здесь, в этом месте, такого авторитетного учения не находится.
Verse 10
न स्मृतिर्न पुराणं च वेदांतं वा द्विजोत्तमाः । न चास्ति ब्राह्मणः सोऽत्र सर्वज्ञप्रतिमो न यः
О лучшие из дважды-рождённых! Здесь нет ни Смрити (Smṛti), ни Пуран (Purāṇa), ни даже Веданты (Vedānta); и нет здесь брахмана, подобного всеведущему.
Verse 11
तस्माच्चिन्तयत क्षिप्रमस्य शुद्धिप्रदं हि यत् । तच्च प्रमाणतां नीत्वा शुद्धिरस्य प्रदीयते
Потому скорее размышляйте о том, что поистине дарует ему очищение; и, утвердив это как прамāну (pramāṇa), даруйте ему очищение.
Verse 12
अथैको ब्राह्मणः प्राह चंडशर्मेति विश्रुतः । मया स्कांदपुराणेऽस्मिन्पुरश्चरणसंश्रिता
Затем один брахман, прославленный именем Чандашарман (Caṇḍaśarman), сказал: «В этом Сканда-пуране (Skanda Purāṇa) я опираюсь на наставление, связанное с пурашчараной (puraścaraṇa)…».
Verse 13
पठिता सप्तमी या च पुरश्चरणसंज्ञिता । पुरश्चरणतः पापं विहितं तु यथा व्रजेत्
Та Саптамӣ, что читается и именуется «Пурашчарана», — посредством этой пурашчараны греху предписано отступить, как установлено.
Verse 14
सम्यक्तथापि विप्रेंद्रास्ततो याति न संशयः । तस्मात्करोतु तामेष पुरश्चरणसप्तमीम्
И всё же, о лучший из брахманов, если это совершено должным образом, то действие непременно наступает — без сомнения. Потому пусть этот человек исполнит ту Саптамӣ Пурашчараны.
Verse 15
अपरं भूभुजादेशान्मणिभद्रो निपातितः । वधकैस्तस्य तत्पापं यदि पापं प्रजायते
Кроме того, Манибхадра был убит палачами по повелению царя. Если от этого деяния возникает какой-либо грех, то этот грех поистине ложится на того, кто отдал неправедный приказ.
Verse 16
राजा भूत्वा न यः सम्यग्विचारयति वादिनम् । तस्य तत्पातकं घोरं राज्ञश्चैव प्रजायते
Тот, кто, будучи царём, не разбирает должным образом довод истца, — на таком царе воистину возникает тот страшный грех.
Verse 17
तथास्य पत्न्यास्तत्पापं जानंत्या यत्तयोदितम् । मत्पित्रा ब्राह्मणैर्दत्तोऽयं पुरा वह्निसंनिधौ
Так же и его жену касается тот грех, ибо она знала, что было ими сказано. «Этот обряд/обет был некогда дарован моим отцом вместе с брахманами в присутствии священного огня».
Verse 18
विडंबितेन चानेन कृतप्रतिकृतं कृतम् । तस्मान्न चास्य दोषः स्याद्यतः प्रोक्तं मुनीश्वरैः
И этот человек, будучи обманут, совершил ответное деяние в ответ на содеянное. Потому не должно быть на нём вины, ибо так провозгласили владычные мудрецы-муни.
Verse 19
कृते प्रतिकृतं कुर्याद्धिंसने प्रतिहिंसनम् । न तत्र जायते दोषो यो दुष्टे दुष्टमाचरेत्
На совершённое деяние следует совершить ответное деяние, на насилие — ответное насилие. Тогда не возникает вины у того, кто поступает «по-злодейски» со злодеем, то есть отвечает соразмерно неправде.
Verse 20
ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं वद विप्रास्य पुरश्चरणसंज्ञिताम् । सप्तमीमद्य विप्रेंद्र वराकस्य विशुद्धये
Брахманы сказали: «Если так, о лучший из брахманов, поведай сегодня о той Саптами, что зовётся “Пурашчарана”, ради очищения этого бедняги».
Verse 21
सूत उवाच । अथास्य कथयामास सप्तमीं तां द्विजोत्तमाः । चंडशर्माभिधानस्तु कृत्वा तस्योपरि कृपाम्
Сута сказал: Тогда лучшие из брахманов поведали ему о той Саптами. Один по имени Чандашарма, проявив к нему сострадание, наставил его.
Verse 22
तेनापि विहिता सम्यग्यथा तस्य मुखाच्छ्रुता । ततः संवत्सरस्यांते विपाप्मा समपद्यत
И он исполнил это должным образом, как услышал из его уст. Затем, по истечении года, он стал свободен от греха.
Verse 23
ऋषय ऊचुः । पुरश्चरणसंज्ञां तु सप्तमीं वद सूतज । विधिना केन कर्तव्या कस्मिन्काल उपस्थिते
Мудрецы сказали: «О сын Суты, поведай нам о Саптами, именуемой Пурашчарана: по какому обряду её следует совершать и в какое время надлежит приступать?»
Verse 24
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि रोहिताश्वस्य भूपतेः । मार्कंडेन पुरा प्रोक्ता पृच्छयमानेन भक्तितः
Сута сказал: «Я поведаю вам об этом — о том обете, который некогда Маркандейя наставил царя Рохиташву, когда тот с преданностью вопрошал».
Verse 25
सप्तकल्पस्मरो विप्रा मार्कंडाख्यो महामुनिः । रोहिताश्वेन पृष्टः स हरिश्चंद्रात्मजेन च
О брахманы, великого мудреца по имени Марканда, помнящего события семи кальп, вопрошал Рохиташва, сын Харишчандры.
Verse 26
रोहिताश्व उवाच । अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि यत्पापं कुरुते नरः । उपायं तस्य नाशाय किंचिन्मे वद सन्मुने
Рохиташва сказал: «Совершает ли человек грех по неведению или сознательно, скажи мне, о благой мудрец, какое-нибудь средство, чтобы уничтожить этот грех».
Verse 27
मार्कंडेय उवाच । मानसं वाचिकं चैव कायिकं च तृतीयकम् । त्रिविधं पातकं लोके नराणामिह जायते
Маркандейя сказал: «В этом мире грех у людей возникает в трёх видах: умственный, словесный и, в-третьих, телесный».
Verse 28
तत्रोपाया विनाशाय तस्य संपरिकीर्तिताः । तानहं ते प्रवक्ष्यामि शृणुष्व नृपसत्तम
Там были ясно возвещены средства к уничтожению того (тройственного) греха. Я поведаю их тебе — слушай, о лучший из царей.
Verse 29
मानसं चैव यत्पापं नराणामिह जायते । पश्चात्तापे कृते तस्य तत्क्षणादेव नश्यति
Какой бы грех ни возник у людей здесь на уровне ума, если совершено раскаяние в нём, он исчезает в то же мгновение.
Verse 30
वाचिकं चैव यत्पापं नाभुक्त्वा तत्प्रणश्यति । पुरश्चरणबाह्यं तु सत्यमेतन्मयोदितम्
И какой бы грех ни был словесным — не вкушая его плода, он может быть уничтожен. Это истинное слово, сказанное мною, без необходимости в длительных подготовительных обрядах (пурашчарана).
Verse 31
निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां तदुक्तं च समाचरेत् । प्रायश्चित्तं यथोक्तं तु ततः शुद्धिमवाप्नुयात्
Исповедав это перед первейшими брахманами, следует поступать согласно их наставлению. Совершив прайашчитту, как предписано, затем обретают очищение.
Verse 32
अथवा पार्थिवो ज्ञात्वा कुरुते तस्य निग्र हम् । तेन शुद्धिमवाप्रोति यद्यपि स्यात्स किल्विषी
Или же, когда царь узнаёт о проступке и налагает на него наказание, благодаря этому законному взысканию он обретает очищение — даже если он и вправду виновен в грехе.
Verse 33
लज्जया ब्राह्मणेंद्राणां यो न ब्रूते कथंचन । न च राजा विजानाति शरीरस्थेन यो म्रियेत् । तस्य निग्रहकर्ता च स्वयं वैवस्वतो यमः
Если кто-либо, стыдясь перед первейшими брахманами, вовсе не признаётся, и царь также не узнаёт, и он умирает, когда тот грех ещё пребывает в его теле, — тогда обуздывающим и карающим его является сам Яма Вайвасвата.
Verse 34
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कृत्वा पापं विजानता । प्रायश्चित्तं तु कर्तव्यं यथोक्तं ब्राह्मणो दितम्
Посему тот, кто знает, что совершил грех, должен всеми силами совершить прая́шчитту (искупление) в точности так, как это возвещено брахманами.
Verse 35
रोहिताश्व उवाच । सर्वेषामेव पापानां विहितानां मुनीश्वर । किंचिद्व्रतं समाचक्ष्व दानं वा होममेव वा । विपाप्मा जायते येन पुरश्चरणवर्जितम्
Рохиташва сказал: «О владыка среди мудрецов, ради устранения всех грехов, что прилипают к человеку, научи меня какому-нибудь обету — будь то врата (священный обет), дана (дар), или хома (огненное приношение), — благодаря которому человек становится безгрешным даже без полного совершения пурашчараны.»
Verse 36
नित्यं पापानि कुरुते नरः सूक्ष्माणि सर्वतः । प्रायश्चित्तानि सर्वेषां कर्तुं शक्तिः कथं भवेत्
Человек постоянно совершает тонкие проступки со всех сторон; как же может у него быть сила совершить праяшчитты (искупления) за них все?
Verse 37
मार्कंडेय उवाच । अस्ति राजन्व्रतं पुण्यं पुरश्चरणसंज्ञितम् । पुरश्चरणसंज्ञा तु सप्तमी सूर्यवल्लभा
Маркандейя сказал: «О царь, существует благочестивый обет, именуемый “Пурашчарана”. День, называемый Пурашчараной, — это Саптами (седьмой лунный день), возлюбленный Солнцем».
Verse 38
यया संचीर्णया राज न्कायस्थो यमसंभवः । विचित्रो मार्जयेत्पापं कृतं जन्मनि संचितम्
Исполнив это должным образом, о царь, даже Вичитра — каястха, рождённый от Ямы, — омыл грех, накопленный и совершённый за всю жизнь.
Verse 39
तस्मात्कुरु महाराज तथाशु वचनं मम । येन वा मुच्यते पापा त्सर्वस्मात्कायसंभवात्
Потому, о великий царь, без промедления исполни моё наставление: благодаря ему человек освобождается от всякого греха, возникающего из телесного бытия.
Verse 40
रोहिताश्व उवाच । पुरश्चरणसंज्ञा तु सप्तमी मुनिसत्तम । विधिना केन कर्तव्या कस्मिन्काले वद स्व मे
Рохиташва сказал: «О лучший из мудрецов, эту Саптами, именуемую Пурашчарана, по какому обряду следует соблюдать и в какое время? Скажи мне».
Verse 41
मार्कंडेय उवाच । माघमासे सिते पक्षे मकरस्थे दिवाकरे । सूर्यवारेण सप्तम्यां व्रतमेतत्समाचरेत्
Маркандейя сказал: «В месяце Магха, в светлой половине, когда Солнце пребывает в Макаре (Козероге), следует совершать этот обет в Саптами, приходящуюся на воскресенье».
Verse 42
पाखंडैः पतितैः सार्धं तस्मिन्नहनि नालपेत् । भक्षयित्वा नृपश्रेष्ठ प्रभाते दन्तधावनम् । मंत्रेणानेन पश्चाच्च कर्तव्यो नियमो नृप
В тот день не следует беседовать с еретиками и падшими. Поев в надлежащее время, о лучший из царей, утром следует очистить зубы; затем, о царь, надлежит принять соблюдение (нияма) с этой мантрой.
Verse 43
पुरश्चरणकृत्यायां सप्तम्यां दिवसाधिप । उपवासं करिष्यामि अद्य त्वं शरणं मम
О Владыка Дня (Сурья)! В эту Саптами, назначенную для обряда Пурашчараны, я буду поститься; ныне Ты — моё прибежище.
Verse 44
ततोऽपराह्णसमये स्नात्वा धौतांबरः शुचिः । प्रतिमां पूजयेद्भक्त्या दिनाधिपसमुद्भवाम्
Затем, во время после полудня, омывшись и облачившись в чистые одежды, пребывая в чистоте, следует с преданностью почитать образ (пратиму) Владыки Дня (Сурьи).
Verse 45
रक्तैः पुष्पैर्महावीर पादाद्यं पूजयेत्ततः । पतंगाय नमः पादौ मार्तंडायेति जानुनी
О великий герой, затем следует почитать стопы и нижние члены красными цветами. Произнося «Поклон Патанге», поклоняются Стопам; а произнося «(Поклон) Мартанде», поклоняются Коленям.
Verse 46
गुह्यं दिवसनाथाय नाभिं द्वादश मूर्तये । बाहू च पद्महस्ताय हृदयं तीक्ष्णदीधिते
Следует почитать сокровенную часть именем «Владыка Дня»; пупок — именем «Двенадцатиобразный»; руки — именем «Лотосорукий»; а сердце — именем «Остролучистый».
Verse 47
कंठं पद्मदलाभाय शिरस्तेजोमयाय च । एवं संपूज्य विधिवद्धूपं कर्पूरमाददेत्
Следует почитать горло именем «Сияющий, как лепесток лотоса», а голову — именем «Сотканный из света». Совершив так поклонение по уставу, следует поднести благовоние — особенно камфору.
Verse 48
गुडौदनं च नैवेद्यं रक्तवस्त्राभिवेष्टितम् । रक्तसूत्रेण दीपं च तथैवारार्तिकं नृप
Следует поднести как найведью сладкий рис с джаггери, завернутый в красную ткань. Также приготовь светильник с красной нитью и совершай равно āрартику, о царь.
Verse 49
शंखे तोयं समादाय रक्तचन्दनमिश्रितम् । सफलं च ततः कृत्वा अर्घ्यं दद्यात्ततः परम्
Набрав воду в раковину-шанкху и смешав её с красным сандалом, затем положив к ней плоды, следует после этого поднести аргьхью — почтительное водное подношение.
Verse 50
कुकृतं यत्कृतं किंचिदज्ञानाज्ज्ञानतोऽपि वा । प्रायश्चित्तं कृतं देव ममार्घ्यश्च प्रगृह्यताम्
Какое бы дурное деяние я ни совершил — по неведению или даже сознательно — искупление (праяшчитта) уже совершено. О Владыка, прими также мою аргьхью.
Verse 51
ततः संपूजयद्विप्रं गन्धपुष्पानुलेपनैः । दत्त्वा तु भोजनं तस्मै दक्षिणां च स्वशक्तितः । प्राशनं कायशुद्ध्यर्थं पञ्चगव्यस्य चाचरेत्
Затем следует должным образом почтить брахмана благовониями, цветами и умащениями. Накормив его и дав дакшину по своим силам, следует также принять панчагавью (pañcagavya) ради очищения тела.
Verse 52
कृतांजलिपुटो भूत्वा समुद्वीक्ष्य दिवाकरम् । दिवाकरं गतश्चैव मन्त्रमेतं समुच्चरेत्
Затем, сложив ладони в анджали и взирая на Солнце, и приблизившись к Солнцу в поклонении, следует произнести эту мантру.
Verse 53
इदं व्रतं मया देव गृहीतं पुरतस्तव । अविघ्नं सिद्धिमायातु प्रसादात्तव भास्कर
О Господь, я принял этот обет в самом Твоём присутствии. О Бхаскара, по Твоей милости да исполнится он без препятствий.
Verse 54
ततश्च फाल्गुने मासि संप्राप्ते मुनिसत्तम । कुन्देन पूजयेद्देवं तेनैव विधिना ततः
Затем, когда наступит месяц Пхалгуна, о лучший из мудрецов, следует поклоняться Господу цветами кунды, а после совершать всё по тому же обряду.
Verse 55
धूपं च गुग्गुलुं दद्यान्नैवेद्यं भक्तमेव च । प्राशनं गोमयं प्रोक्तं सर्वपापविशुद्धये
Следует возжечь благовоние гуггулу как окуривание и поднести варёный рис как пищевое подношение (найведья). Предписанное «прашана» — вкушение коровьего навоза, сказано, что оно очищает от всех грехов.
Verse 56
चैत्रे मासि तु संप्राप्ते सुरभ्या पूज्येद्धरिम् । नैवेद्यं गुणिकाः प्रोक्ता धूपं सर्जरसोद्भवम्
Когда наступает месяц Чайтра, следует поклоняться Хари подношениями от благоуханной коровы Сурабхи. Рекомендуемая найведья — сладкие лепёшки (гуника), а благовоние — из смолы дерева шарджа.
Verse 57
कुशोदकं च संप्राश्य कायशुद्धिमवाप्नुयात् । वैशाखे किंशुकैः पूजां यथावच्च घृताशनैः
Ритуально отпивая воду, настоянную на траве куша, человек обретает очищение тела. В месяце Вайшакха следует совершать поклонение цветами кимшука и, должным образом, с предписанным вкушением подношений на основе гхи.
Verse 58
नैवेद्यं च सुरामांसं धूपं च विनिवेदयेत् । दधिप्राशनमेवात्र कर्तव्यं कायशुद्धये
Следует поднести вино и мясо как найведью и также возжечь благовоние. Здесь же предписанное ритуальное вкушение — есть простоквашу (дадхи) ради очищения тела.
Verse 59
पुष्पपाटलया पूजा विधातव्या रवेर्नृप । नैवेद्ये सक्तवः प्रोक्ताः प्राशनं च घृतं स्मृतम्
О царь, поклонение Рави (Солнцу) следует совершать цветами паталы. В качестве найведьи предписан сакту (мука из поджаренного зерна), а ритуальное вкушение поминается как гхи.
Verse 60
कपिलाया महावीर सर्वपापविशुद्धये । आषाढे मुनिपुष्पैश्च पूजयेद्भास्करं नृप
О великий витязь, ради очищения от всех грехов (обряд) следует совершать с капилой (рыжеватой коровой/капила-обрядом). В месяце Ашадха, о царь, поклоняйся Бхаскаре цветами муни.
Verse 61
नैवेद्ये घारिका प्रोक्ता प्राशनं मधुसर्पिषोः । धूपं चैवागरुं दद्यात्परया श्रद्धया युतः
Предписанная найведья — гхарика (жареная лепёшка). Ритуальное вкушение — мёд и гхи. Также следует поднести агару как благовоние, с высочайшей верой.
Verse 62
श्रावणे तु कदंबेन पूजनं तीक्ष्णदीधितेः । नैवेद्ये मोदकाश्चैव तगरं धूप माददेत्
В месяце Шравана поклоняйся Остролучистому (Солнцу) цветами кадамбы. В найведью поднеси модаки и возьми тагару как благовоние.
Verse 63
गोशृंगोदकमादाय सद्यः पापात्प्रमुच्यते । जात्या भाद्रपदे पूजा क्षीरनैवेद्यमाददेत्
Тот, кто принимает воду, освящённую через коровий рог, тотчас освобождается от греха. В месяце Бхадрапада следует совершать поклонение с жасмином (джати) и приносить молоко как найведью.
Verse 64
धूपं नखसमुद्भूतं प्राशनं क्षीरमेव च । आश्विने कमलैः पूजा नैवेद्ये घृतपूरिका
Воскуряй как фимиам то, что происходит от «накха» (благоухание, связанное с ногтем/копытом), а ритуальное вкушение (прашана) пусть будет лишь молоком. В месяце Ашвина поклонение совершают лотосами, а найведьей предписана гхритапурика.
Verse 65
धूपं कुंकुमजं प्रोक्तं कर्पूरप्राशनं स्मृतम्
Сказано, что фимиам делается из кункумы (шафрана), и памятуется, что ритуальное вкушение (прашана) камфоры есть надлежащее соблюдение.
Verse 66
तुलस्या कार्तिके पूजा भास्करस्य प्रकीर्तिता । नैवेद्ये चैव खंडाख्यं धूपं कौसुंभिकं नृप
В месяце Картика возвещается поклонение Бхаскаре (Владыке Солнцу) с туласи. И как найведью, о царь, следует поднести сладость «кханда» и воскурить благовоние из сафлора (каусумбхика).
Verse 67
प्राशनं च लवंगाख्यं सर्वपापविशोधनम् । भृंगराजेन पूजा च सौम्ये मासि समाचरेत्
Следует также совершать прашану вещества, называемого лавангой (гвоздикой), очищающего от всех грехов. И в месяце Саумья надлежит должным образом совершать поклонение с бхрингараджей.
Verse 68
नैवेद्ये फेणिका देया धूपं गुडसमुद्भवम् । कंकोलप्राशनं चैव भास्करस्य प्रतुष्टये
В качестве найведьи следует поднести pheṇikā и возжечь благовоние, приготовленное из гуды (неочищенного сахара). Также надлежит совершить prāśana с kankola, дабы полностью умилостивить Бхаскару.
Verse 69
शतपत्रिकया पूजा पौषे मासि रवेः स्मृता । सहजं धूपमादिष्टं नैवेद्ये शुष्कली तथा
В месяце Пауша предписано поклонение Рави цветком со ста лепестками. Повелевается естественное благовоние, и в найведью — также śuṣkalī.
Verse 70
प्राशने पूर्वमुक्तानि सर्वाण्येव समाचरेत् । समाप्तौ च ततो दद्यात्षड्भागं गृहसंभवम्
Во время prāśana следует исполнить всё, что было сказано ранее. А по завершении затем надлежит пожертвовать шестую долю домашнего произведения (урожая, достатка).
Verse 71
ब्राह्मणाय नृपश्रेष्ठ सर्वपापविशुद्धये । इष्टभोज्यं ततः कार्यं स्वशक्त्या पार्थिवोत्तम
Брахману, о лучший из царей, ради очищения от всех грехов; затем, о превосходнейший владыка, следует устроить приятную трапезу по мере своих сил.
Verse 72
एवं तु कुरुते योऽत्र सप्तमीं भास्करोद्भवाम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो निर्मलत्वं स गच्छति
Кто здесь таким образом соблюдает Саптами, посвящённую Бхаскаре, тот освобождается от всех грехов и достигает чистоты.
Verse 73
ब्राह्मणा ऊचुः । एवं पुरा वै कथिता रोहिताश्वाय धीमते । मार्कंडेन महाभाग तस्मात्त्वमपि तां कुरु
Брахманы сказали: «Так в древние времена Маркандея, великий и благой, воистину наставил мудрого Рохиташву. Потому, о счастливый, и ты соверши это».
Verse 74
येन संजायते सम्यक्पुरश्चरणमेव ते
Благодаря этому для тебя будет поистине и должным образом полностью совершено пурашчарана (puraścaraṇa).
Verse 75
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा पुष्पोऽपि द्विजसत्तमाः । तां चक्रे सप्तमीं हृष्टो यथा तेन निवेदिता
Сута сказал: Услышав его слова, Пушпа также — о лучшие из брахманов — с радостью совершил обряд Саптами (Saptamī) именно так, как ему было предписано.
Verse 76
षड्भागं प्रददौ तस्मै ब्राह्मणाय महात्मने । स्ववित्तस्य गृहस्थस्य कुप्याकुप्यस्य कृत्स्नशः
Он отдал тому великодушному брахману шестую долю своего имущества как домохозяин — все свои владения целиком, и движимое, и накопленное в запасе.
Verse 77
सोऽपि जग्राह तद्वित्तं प्रहृष्टेनांतरात्मना । सुवर्णमणि रत्नानि संख्यया परिवर्जितम्
И он принял то богатство с глубинной радостью в сердце — золото, самоцветы и драгоценности, числу которых не было счета.
Verse 162
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुरश्चरणसप्तमीव्रतविधानवर्णनंनाम द्विषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так, в «Шри Сканда Махапуране», в «Экаашити-сахасри Самхите», в шестом «Нагара-кханде», в разделе Махатмья священной области Хатакешвары, завершается сто шестьдесят вторая глава, именуемая «Описание порядка обета Пурашчарана Саптами».