
Сута повествует о великом бедствии: девы во главе с Шакрой (Индрой) терпят поражение в битве, и асура Махиша утверждает власть над тремя мирами. Он отнимает всё, что считается превосходным,—колесницы и иные средства передвижения, богатства и драгоценные владения,—усиливая космическое расстройство. Девы собираются на совет, чтобы решить, как уничтожить его; приходит Нарада и подробно описывает притеснения асуры, разжигая их праведный гнев. Этот гнев изображён как жгучее сияние, омрачающее стороны света, — знак силы нравственного чувства, имеющей вселенские последствия. Является Карттикея (Сканда), спрашивает причину смятения, и Нарада сообщает ему о безудержной гордыне асуров и о том, как они лишают других их ценностей. Из совместного предела гнева — особенно связанного со Скандой и девами — возникает лучезарная дева-отроковица, наделённая благими знаками; по причине своего происхождения она получает имя Катьяяни. Девы вооружают её полным набором оружия и защит: ваджрой, шакти, луком, трезубцем, арканом, стрелами, доспехом, мечом и прочим. Она проявляет двенадцать рук, чтобы держать эти дары, и уверяет девов в своей способности исполнить их замысел. Девы объясняют условие: Махиша неуязвим для существ, особенно для мужчин, и может быть повержен лишь одной женщиной; потому они породили её как необходимое противодействие. Её направляют к горе Виндхья для суровой тапасьи, дабы умножить её теджас; затем поставят её впереди войска против врага, ожидая гибели асуры и восстановления божественного владычества.
Verse 1
सूत उवाच । एवं शक्रादयो देवा जितास्ते तु रणाजिरे । महिषेण ततो राज्यं त्रैलोक्येऽपि चकार सः
Сута сказал: так Индра и прочие боги были побеждены на поле брани; затем Махиша утвердил свою власть даже над тремя мирами.
Verse 2
यत्किञ्चित्त्रिषु लोकेषु सारभूतं प्रपश्यति । गजवाजिरथाश्वादि सर्वं गृह्णाति सोऽसुरः
Всё, что он видел в трёх мирах как наилучшее и драгоценное — слонов, коней, колесницы и прочее, — тот асура захватывал целиком.
Verse 3
एवं प्रवर्तमानस्य तस्य देवाः सवासवाः । वधार्थं मिलिताश्चक्रुः कथा दुःखसम न्विताः
Когда он продолжал действовать так, боги вместе с Индрой собрались с целью его умерщвления, и их совет был исполнен скорби.
Verse 4
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो नारदो मुनिसत्तमः । दृष्ट्वा तं माहिषं सर्वं व्यवहारं महोत्कटम्
В то самое время прибыл Нарада, лучший из мудрецов; увидев Махишу и весь его свирепый образ деяний, он всё это приметил.
Verse 5
ततश्च कथयामास सर्वं तेषां सविस्त रम् । तस्य संचेष्टितं भूरि लोकत्रयप्रपीडनम्
Затем он подробно поведал им обо всём — о множестве деяний Махиши и о тяжком угнетении им трёх миров.
Verse 6
अथ तेषां महाकोपो भूय एवाभ्यवर्धत । नारदस्य वचः श्रुत्वा तादृग्लोककथोद्भवम्
Тогда их великий гнев возрос ещё сильнее, услышав слова Нарады — вести, возникшие из рассказов о происходящем в мирах.
Verse 7
तेषां कोपोद्भवो घर्मो वक्त्रद्वारेण निर्ययौ । येन दिङ्मंडलं सर्वं तत्क्षणात्कलुषीकृतम्
Из их гнева через врата уст изошёл палящий жар; им весь круг сторон света в тот же миг был омрачён и осквернён.
Verse 9
एतस्मिन्नंतरे तत्र कार्तिकेयः समभ्ययात् । पप्रच्छ च किमेतद्धि देवानां कोपकारणम् । येन कालुष्यतां प्राप्तं दिक्चक्रं सकलं मुने च । नारद उवाच । एतेषां सांप्रतं स्कन्द मया वार्ता निवेदिता । त्रैलोक्यं दानवैः सर्वैर्यथा नीतं मदोत्कटैः
В это время туда прибыл Карттикея и спросил: «О мудрец, какова причина гнева богов, из‑за которой весь круг сторон света стал осквернён?» Нарада сказал: «О Сканда, я только что сообщил им весть — как все данавы, опьянённые гордыней, подчинили своей власти три мира».
Verse 10
स्त्रीरत्नमश्वरत्नं वा न किंचित्कस्यचिद्गृहे । ते दृष्ट्वा मोक्षयंति स्म दुर्निवार्या मदोत्कटाः
Ни в чьём доме не осталось ни «женской драгоценности», ни коня, подобного драгоценности, — вовсе ничего; ибо те, неудержимые, опьянённые гордыней, хватали всё, что видели, и уносили прочь.
Verse 11
तच्छ्रुत्वा कार्तिकेयस्य विशेषात्संप्रजायत । वक्त्रद्वारेण देवानां यथा कोपः समागतः
Услышав это, гнев Карттикеи поднялся с особой силой — подобно тому, как ярость богов проявилась через врата их уст.
Verse 12
एतस्मिन्नंतरे जाता तत्कोपांते कुमारिका । सर्वलक्षणसंपन्ना दिव्यतेजोऽन्विता शुभा
В то самое мгновение, на вершине того гнева, родилась дева — наделённая всеми благими знаками, сияющая божественным светом и всецело благодатная.
Verse 13
कार्तिकेयस्य कोपेन कोपे मिश्रे दिवौकसाम् । यस्माज्जातात्र सा कन्या तस्मात्कात्यायनी स्मृता
Из гнева Карттикеи — смешанного с гневом богов, — поскольку из него родилась та дева, потому она и поминается как Катьяяни.
Verse 14
ततस्तस्या ददौ वज्रमायुधं त्रिदशाधिपः । शक्तिं स्कन्दः सुतीक्ष्णाग्रां चापं देवो जनार्दनः
Затем владыка Тридцати (Индра) даровал ей ваджру как оружие; Сканда дал ей шакти — копьё с бритвенно-острым наконечником; а бог Джанардана вручил ей лук.
Verse 15
त्रिशूलं च महादेवः पाशं च वरुणः स्वयम् । आदित्यश्च सितान्बाणांश्चंद्रमाश्चर्म चोत्तमम्
Махадева даровал ей трезубец; сам Варуна вручил ей аркан; Адитья дал белые стрелы; а Чандрама — великолепный щит.
Verse 16
निस्त्रिंशं निरृतिस्तुष्ट उल्मुकं च हुताशनः । वायुश्च च्छुरिकां तीक्ष्णां धनदः परिघं तथा
Довольная Ниррити дала ей меч; Хуташана (Агни) вручил пылающий факел; Ваю даровал острый кинжал; а Дханада (Кубера) также дал железную палицу.
Verse 17
दण्डं प्रेताधिपो रौद्रं वधाय सुरविद्विषाम् । द्वादशैवं समालोक्य साऽयुधानि द्विजोत्तमाः
Владыка ушедших духов (Яма) даровал ей свирепый посох для истребления врагов богов. Так, о лучший из дважды-рождённых, когда те двенадцать божественных оружий были увидены вместе, они стояли готовыми к поражению врагов девов.
Verse 18
कात्यायनी ततश्चक्रे भुजद्वादशकं तदा । जग्राह च द्रुतं तानि सुरास्त्राणि दिवौकसाम्
Затем Катьяяни явила двенадцать рук и стремительно взяла те небесные оружия, принадлежащие девам — обитателям небес.
Verse 19
ततः प्रोवाच तान्सर्वान्संप्रहृष्टतनूरुहा । यदर्थं विबुधश्रेष्ठाः सृष्टा तद्ब्रूत मा चिरम्
Затем она обратилась ко всем, и от радости у неё поднялись волоски на теле: «О лучшие среди небожителей, без промедления поведайте мне цель, ради которой я была явлена».
Verse 20
सर्वं कार्यं करिष्यामि युष्माकं नात्र संशयः । देवा ऊचुः । महिषो दानवो रौद्रः समुत्पन्नोऽत्र सांप्रतम्
«Я совершу для вас всё, что должно быть совершено,—в этом нет сомнения». Дэвы сказали: «Здесь и ныне возник свирепый данав по имени Махиша».
Verse 21
अवध्यः सर्वभूतानां मानुषाणां विशेषतः । मुक्त्वैकां योषितं तेन त्वमस्माभिर्विनिर्मिता
«Он неуязвим для всех существ—особенно для людей. Лишь одной женщиной он может быть убит; потому мы и сотворили тебя.»
Verse 22
तस्मात्त्वं सांप्रतं गच्छ विंध्याख्यं पर्वतोत्तमम् । तपस्तत्र कुरुष्वोग्र तेजो येनाभिवर्धते
«Потому ныне ступай к превосходной горе, именуемой Виндхья. Соверши там суровую тапасью, дабы возросло твоё божественное сияние.»
Verse 23
ततस्तु तेजःसंयुक्तां त्वां ज्ञात्वा वयमेव हि । अग्रे धृत्वा करिष्यामो युद्धं तेन दुरात्मना
«И тогда, узнав, что ты соединена с собранным сиянием теджаса, мы сами поставим тебя впереди и вступим в битву с тем злодеем.»
Verse 24
ततस्त्वच्छस्त्रनिर्दग्धः पंचत्वं स प्रयास्यति । वयं च त्रिदशैश्वर्यं लभिष्यामो हतद्विषः
«Тогда, опалённый твоим оружием, он придёт к концу; а мы, врагов сокрушив, вновь обретём владычество над тридцатью богами.»