
Глава 108 начинается с просьбы риши к Суте вновь перечислить по именам ранее упомянутые «шестьдесят восемь» священных полей (кшетра) и другие тиртхи, из любознательности и ради удобного указателя. Сута отвечает богословским разъяснением, опираясь на прежний диалог Шивы и Парвати на Кайласе: в эпоху Кали тиртхи описываются как уходящие в подземные области из‑за повсеместных неправедных деяний, и возникает вопрос — как понимать святость и как к ней приобщиться. Шива даёт техническое определение «тиртхи», выходящее за пределы географии: мать, отец, общение со святыми, размышление о дхарме, соблюдение яма‑нияма и священные повествования также считаются тиртхами. Далее утверждается, что одно лишь соприкосновение — увидеть, вспомнить или совершить омовение — очищает даже от тяжких проступков. Глава подчёркивает намерение: омовение следует совершать с бхакти, с нерассеянным умом, направляя его к почитанию Махешвары. Завершается она перечислительным каталогом выдающихся тиртх/кшетр по всей Индии, как основанием для последующих объяснений «по отдельности и подробно».
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अष्टषष्टिप्रमाणानि यानि क्षेत्राणि सूतज । त्वयोक्तानि च तान्येव नामतो नः प्रकीर्तय
Мудрецы сказали: «О сын Суты, ты поведал о священных кшетрах числом шестьдесят восемь. Теперь вновь перечисли нам те самые кшетры, ясно называя их по именам».
Verse 2
तथान्यानि च तीर्थानि यानि संति धरातले । तानि कीर्तय कार्त्स्न्येन परं कौतूहलं हि नः
«И также какие бы иные святые тиртхи ни существовали на земле, поведай о них полностью, ибо велико наше любопытство и жажда знания».
Verse 3
सूत उवाच । यानि प्रोक्तानि तीर्थानि भवद्भिर्द्विजसत्तमाः । अष्टषष्टिप्रमाणानि तथा क्षेत्राणि भूतले
Сута сказал: «О лучшие из дважды-рождённых, те тиртхи, о которых вы поведали, — и также священные области на земле, числом шестьдесят восемь, —»
Verse 4
तानि सर्वाणि भीतानि प्रविष्टानि रसातलम् । तीर्थानि मुनिशार्दूलाः पापे ह्यत्र कलौ युगे
«Все те тиртхи, устрашившись, вошли в Расаталу, о мудрецы, подобные тиграм; ибо в эту Кали-югу здесь возобладал грех.»
Verse 5
एतदेव पुरा पृष्टः पार्वत्या परमेश्वरः । यद्भवद्भिरहं पृष्टस्तीर्थयात्राकृते द्विजाः
«Именно об этом некогда Парвати спросила Парамешвару; так же, как вы ныне спрашиваете меня, о дважды-рождённые, о паломничестве к тиртхам.»
Verse 6
कैलासशिखरासीनः पुरा देवो महेश्वरः । सर्वैर्गणगणैः सार्धमुपविष्टो वरासने
«Некогда бог Махешвара, восседая на вершине Кайласы, сидел на превосходном престоле вместе со всеми сонмами своих ган.»
Verse 7
प्रणाम करणार्थाय ह्यागतेष्वमरेषु च । गतेषु तेषु विप्रेंद्रा सर्वेषु त्रिदिवालयम् । अर्धासनगता देवी वाक्यमेतदुवाच ह
«И когда бессмертные пришли, дабы принять поклонение, а затем все они удалились в свои небесные обители, — о лучший из брахманов, — Деви, присев наполовину на сиденье, произнесла такие слова.»
Verse 8
देव्युवाच । देवदेव महादेव गंगाक्षालितशेखर । वद मे तीर्थमाहात्म्यं यद्यहं वल्लभा तव
Деви сказала: «О Бог богов, о Махадева, чья вершина главы омыта Гангой, поведай мне величие тиртх, если я и вправду тебе дорога».
Verse 9
तिस्रः कोट्योऽर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । संख्यया नामतो देव मह्यं कीर्तय सांप्रतम्
«На этой земле есть три крора и полкрора тиртх. О Владыка, возвести мне ныне и их число, и их имена.»
Verse 10
यानि तीर्थान्यनेकानि क्षेत्राणि चैव मे प्रभो । तानि कीर्तय देवेश सुगम्यं चैव देहिनाम् । कीर्तनाच्च समग्राणां तीर्थानां लभ्यते फलम्
О Владыка, какие бы ни были многочисленные тиртхи и святые области (кшетра), что принадлежат мне, возвести о них, о Господь богов, дабы воплощённым существам было легко к ним приблизиться. Ибо одним лишь воспеванием всех тиртх обретается полный плод их всех.
Verse 11
ईश्वर उवाच । तीर्थशब्दो वरारोहे धर्मकृत्येषु वर्तते । धर्मस्थानेषु सर्वेषु तत्त्वं शृणु समाहिता
Ишвара сказал: «О прекраснобёдрая, слово “тиртха” употребляется в делах дхармы. Во всех обителях дхармы слушай, собрав ум, её истинный смысл.»
Verse 12
माता तीर्थं पिता तीर्थं तीर्थ साधुसमागमः । धर्मानुचिंतनं चैव तथैव नियमो यमः
Мать — тиртха; отец — тиртха; встреча со садху — тиртха. Так же и размышление о дхарме, и равно самообуздание и соблюдение обетов — яма и нияма — суть тиртхи.
Verse 13
पुण्याः कथा वरारोहे देवर्षीणां कृतास्तथा । आश्रयाः सन्मुनींद्राणां देवानां च तथा प्रिये
О прекраснобёдрая, священные и благодатные повествования — особенно сложенные девариши — тоже суть тиртхи. Так же и обители и прибежища святых владык-муни и самих богов, о возлюбленная.
Verse 14
भूमिभागाः पवित्राः स्युः कीर्त्यते तीर्थमित्युत । तेषां संदर्शनादेव स्मरणाच्चावगाहनात् । मुच्यंते जन्तवः पापैरपि जन्मशतोद्भवैः
Некоторые части земли поистине чисты; их и провозглашают «тиртхами». Лишь увидев их, лишь вспомнив о них и окунувшись там, существа освобождаются от грехов — даже от накопленных за сотни рождений.
Verse 15
तथा पातकिनो ये च ये च विश्वासघातकाः । तेऽपि सर्वे तथा मुक्तास्तेषां चैवावगाहनात्
Так же и тяжкие грешники и предатели доверия — все они освобождаются благодаря омовению и погружению в тех тиртхах.
Verse 16
एवं पापानि संयांति नाशं सर्वांगसुन्दरि । अपि ब्रह्मवधात्पापं यद्भवेदिह देहिनाम् । तच्चापि तीर्थसंसर्गात्प्रलयं यात्यसंशयम्
Так грехи приходят к уничтожению, о всекрасная. Даже грех, возникающий здесь у воплощённых существ от убийства брахмана (brahma-vadha), и тот, соприкоснувшись с тиртхой, без сомнения, исчезает.
Verse 17
ममापि करसंलग्नं कपालं ब्रह्मणः पुरा । पतितं तीर्थसंसर्गात्तेषां चैवावगाहनात्
Некогда даже череп Брахмы, прилипший к моей руке, отпал — благодаря соприкосновению с тиртхой и омовению, погружению там.
Verse 18
एवं सर्वेषु तीर्थेषु तथा ह्यायतनेषु च । स्नातव्यं भक्तियुक्तेन चेतसा नान्यगामिना
Так во всех тиртхах и также в священных обителях следует совершать омовение с умом, соединённым с бхакти, не блуждая помыслами в стороне.
Verse 19
यत्र स्नातैर्नरैः सम्यक्सर्वेषां लभ्यते फलम् । ममाश्रयं विशालाक्षि सर्वपातकनाशनम् । कामदं च तथा नॄणां नारीणां च विशेषतः
Где люди, совершая омовение должным образом, обретают плод для всех,—то место есть Моё прибежище, о большеглазая: уничтожающее все грехи и дарующее желанные блага мужчинам и, особенно, женщинам.
Verse 20
एतद्गुह्यतमं देवि मम नित्यव्यवस्थितम् । न कस्याऽपि मयाख्यातं देवेंद्रस्यापि पृच्छतः
О Богиня, это Моё сокровеннейшее наставление, вечно утверждённое как неизменная истина. Я не открывал его никому — даже когда Индра, владыка богов, спрашивал Меня.
Verse 21
वाल्लभ्यात्तव मे भद्रे कथितं वै वरानने । अष्टषष्टिः प्रगम्यानि भक्त्या तीर्थानि मानवैः
О благодатная, о прекрасноликая,—из любви к тебе я воистину возвещаю: есть шестьдесят восемь священных тиртх, к которым людям следует приходить с бхакти.
Verse 22
ममाश्रयाणि तान्येव सर्वपापहराणि च । कामदानि वरारोहे मत्प्रभावादसंशयम्
Именно эти тиртхи пребывают под Моей защитой и уносят все грехи. О прекраснобёдрая, они даруют желанные цели; Моей силой — без сомнения — так оно и есть.
Verse 23
यं यं कामं समाधाय तत्र तीर्थे पुमान्यदि । कृत्वा स्नानं ततो देवमर्चयेच्च महेश्वरम्
Какое бы желание ни возымел человек, если в том тиртхе он совершит омовение и затем поклонится Владыке Махешваре, он достигнет задуманной цели.
Verse 24
सुकृतं मनसि ध्यात्वा यैर्नरैः पूजितो हरिः । आस्तां तेषां वरारोहे दर्शनं स्पर्शनं तथा । स्मरणादपि मुच्यंते नराः पापैः पुराकृतैः
Те люди, что, созерцая в уме заслугу праведных дел, поклоняются Хари,—о прекрасностанная,—не нуждаются ни в видении, ни в прикосновении: даже одним памятованием они освобождаются от грехов, совершённых в давние времена.
Verse 25
एते शक्रादयो देवास्तेषु तीर्थेषु सुन्दरि । मां पूज्य त्रिदिवं प्राप्तास्तथान्ये नारदादयः
О прекрасная, эти боги—Индра и прочие—поклонялись мне в тех тиртхах и достигли небес; так же и другие, такие как Нарада и ему подобные.
Verse 26
तान्यहं ते प्रवक्ष्यामि विस्तरेण पृथक्पृथक् । नामतः शृणु देवेशि समाहितमनाः स्थिता
Я поведаю тебе о тех тиртхах подробно, по отдельности, один за другим. О Владычица Господа, стой с собранным и внимательным умом и слушай их имена.
Verse 27
वाराणसी प्रयागं च नैमिषं चापरं तथा । गयाशिरः सुपुण्यं च पवित्रं कुरुजांगलम्
Варанаси и Праяга; также Наймиша и другие святые места — Гаяшира, исполненная высшей заслуги; и чистая земля Куру-джангала.
Verse 28
प्रभासं पुष्करं चैव विश्वेश्वरमथापरम । अट्टहासं महेन्द्रं च तथैवोज्जयनी च या
Прабхаса и Пушкара; также Вишвешвара и иное священное седалище; Аттхахаса и Махендра — равно как и Уджджайани тоже.
Verse 29
मरुकोटिः शंकुकर्णं गोकर्णं क्षेत्रमुत्तमम् । रुद्रकोटिः स्थलेशं च हर्षितं वृषभध्वजम्
Мару-коти; Шанку-карна; Гокарна — превосходная священная область; Рудра-коти; Стхалеша; Харшита; и Вришабха-дхваджа (Шива, Владыка с бычьим знаменем).
Verse 30
केदारं च तथा क्षेत्रं क्षेत्रं मध्यमकेश्वरम् । सहस्राक्षं तथा क्षेत्रं तथान्यत्कार्तिकेश्वरम्
И есть Кедара; также священное кшетра Мадхьямакешвары; святое место Сахасракши; и ещё одно почитаемое место, именуемое Картике́швара.
Verse 31
तथैव वस्त्रमार्गं च तथा कनखलं स्मृतम् । भद्रकर्णं च विख्यातं दण्डकाख्यं तथैव च
Также есть святыни, именуемые Вастрамарга; и Канакхала, так памятуемая; также прославленная Бхадракарна; и равно место, известное как Дандака.
Verse 32
त्रिदण्डाख्यं तथा क्षेत्रं तथैव कृमिजांगलम् । एकाम्रं च तथा क्षेत्रं क्षेत्रं छागलकं तथा
Также есть священная область, именуемая Трида́нда; и Кримиджангала; и кшетра, называемое Экамра; и равно священное поле по имени Чагалака.
Verse 33
कालिंजरं च देवेशि तथान्यन्मण्डलेश्वरम् । काश्मीरं मरुकेशं च हरिश्चंद्रं सुशोभनम्
О богиня-владычица, есть тиртха Калинджара; и также иное святое место, именуемое Мандалешвара; Кашмира, Марукеша и блистательное святилище Харишчандры.
Verse 34
पुरश्चंद्रं च वामेशं कुकुटेश्वरमेव च । भस्मगात्रमथोकारं त्रिसंध्या विरजा तथा
И есть также святыни, именуемые Пурашчандра и Вамеша, а также Кукутешвара; затем Бхасмагатра, Атхокара, Трисандхья и равно Вираджа.
Verse 35
अर्केश्वरं च नेपालं दुष्कर्णं करवीरकम् । जागेश्वरं तथा देवि श्रीशैलं पर्वतोत्तमम्
И есть Аркешвара, Непала, Душкарна и Каравирака; также, о богиня, Джагешвара и Шришайла — наилучшая из гор.
Verse 36
अयोध्या चैव पातालं तथा कारोहणं महत् । देविका च नदी पुण्या भैरवं पूर्वसागरः
И также есть Айодхья, Патала и великий Карохана; священная река Девика; святыня Бхайравы; и Восточный океан.
Verse 37
सप्तगोदावरीतीर्थं तथैव समुदाहृतम् । निर्मलेशं तथान्यच्च कर्णिकारं सुशोभनम्
Так же возвещается тиртха Саптагодава́ри; также Нирмалеша; и иное святое место — прекрасный Карникара.
Verse 38
कैलासं जाह्नवीतीरं जललिंगं च वाडवम् । बदरीतीर्थवर्यं च कोटितीर्थं तथैव च
И там есть: Кайласа; берег Джахнави (Ганги); Джалалинга; Вадава; превосходнейшая Бадари-тиртха; и также Котитиртха.
Verse 39
विंध्याचलो हेमकूटं गन्धमादनमेव च । लिंगेश्वरं तथा क्षेत्रं लंकाद्वारं तथैव च
И (там есть) гора Виндхья; Хемакута; и также Гандхамадана; равно как священная область Лингешвары; и также Ланкадвара.
Verse 40
नलेश्वरं तु मध्येशं केदारं रुद्रजालकम् । सुवर्णाख्यं च वामोरु तथान्यत्षष्टिकापथम्
«(Там есть) Налешвара, а также Мадхьеша, Кедара и Рудраджалка; и Суварнакхья тоже, о Богиня с прекрасными бёдрами, — вместе с иной тиртхой, именуемой Шаштрикапатха».
Verse 108
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेशवरक्षेत्रमाहात्म्ये ऽष्टषष्टितीर्थवर्णनंनामाष्टोत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто восьмая глава, именуемая «Описание шестидесяти восьми тиртх», в Махатмье Хатакешвара-кшетры, в шестом Нагара-кханде «Шри Сканда Махапураны», в «Экашиити-сахасри Самхите».