
Глава 53 — свод повествований о тиртхах и обрядах, изложенный голосом Нарады. Сначала Нарада, заботясь о сохранении священного места, умилостивляет божественную триаду — Брахму, Вишну и Махешвару — и просит дар: чтобы место не исчезло и обрело непреходящую славу. Триада дарует защиту, пребывая там своей частицей (aṃśa). Далее текст устанавливает охранительный механизм ритуально-нормативного характера: ученые брахманы читают части Вед в определенные часы — Ṛg утром, Yajus в полдень, Sāman в третью стражу — и при нападении произносят у входа в śālā формулу проклятия, утверждая, что враг обратится в пепел в заданные сроки; это представлено как исполнение прежнего обета защиты. Затем речь переходит к Нарадийя-сарасу: Нарада выкапывает пруд и наполняет его превосходной водой, собранной из всех тиртх. Омовение и совершение śrāddha/да́ны там — особенно в месяце Āśvina в воскресенье — удовлетворяет предков на огромные сроки, а подношения называются akṣaya, «неистощимыми». Еще один пласт повествует о подвигах нагов ради освобождения от проклятия Кадру, завершаясь установлением лингама Нагешвары (Nāgeśvara-liṅga); поклонение там приносит великое благо и уменьшает страх, связанный со змеями. Наконец описываются богини у ворот (включая «Апара-двараку» и двāравасини у городских врат): омовение в куṇḍе и почитание в установленные календарные дни (особенно Caitra kṛṣṇa-navamī и Āśvina navarātra) обещают устранение препятствий, исполнение целей и дары процветания и потомства согласно phalaśruti.
Verse 1
नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि शालामाहात्म्य मुत्तमम् । संस्थापिते पुरा स्थाने प्रोक्तोहं द्विजपुंगवैः
Нарада сказал: Теперь я возвещу другое превосходное сказание — о величии Шалы. В давние времена, в установленном священном месте, я был наставлен в этом выдающимися брахманами.
Verse 2
स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्
«Ради охраны этого священного места придумай средство, о соблюдающий благие обеты». Тогда я дал обет: «Я буду хранить это святое место».
Verse 3
आराधिता मया पश्चाद्ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । त्रयस्त्वेकाग्रचित्तेन ततस्तुष्टाः सुरोत्तमाः
Затем я с сосредоточенным, единым умом почитал Брахму, Вишну и Махешвару. И тогда эти трое — первейшие среди богов — были довольны.
Verse 4
समागम्याथ मां प्रोचुर्नारद व्रियतां वरः । प्रोक्तं तानार्च्य च मया क्रियतां स्थानरक्षणम्
Тогда они приблизились ко мне и сказали: «О Нарада, избери дар». Почтив их с благоговением, я ответил: «Да будет обеспечена охрана этого священного места».
Verse 5
अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम
«Вот единственный дар, который должны даровать мне боги, вполне удовлетворённые: да не будет упадка и утраты этой священной обители, и да восстанет для меня слава непреходящая».
Verse 6
एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्
Тогда Владыки богов обещали: «Да будет так, о мудрец. Частицей нашей собственной силы мы должным образом даруем защиту твоей общине дважды-рождённых (брахманов)».
Verse 7
एवमुक्त्वा कला मुक्ता देवैस्त्रिपुरुषैः स्वयम् । अंतर्धानं ततः प्राप्ताः सर्वेऽपि सुरसत्तमाः
Сказав так, те три Божественные Личности сами высвободили свою долю (калу). Затем все эти лучшие из богов исчезли из виду.
Verse 8
ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः
Затем я вместе с брахманами учредил охрану священного предела у входа в зал (шала). И там же, по отдельности, были установлены три Владыки трёх миров.
Verse 9
पीड्यमाना यदा विप्राः केनापि च भवंति हि । पूर्वाह्ने चापि ऋग्वेदं मध्याह्ने च यजूं ष्यथ
Когда брахманы бывают кем-либо притесняемы, то в предутренние часы они читают Ригведу, а в полдень — Яджурведу.
Verse 10
यामे तृतीये सामानि तारस्वरमधीत्य च । शापं यस्य प्रदास्यंति शालाग्रे भृशरोषिताः
В третью стражу, пропев саманы высоким голосом, они, в сильнейшем гневе, произносят проклятие на виновного у входа в зал.
Verse 11
सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः
В течение недели, или полугода, или трёх лет виновный обратится в пепел — если в присутствии Нарады вы воистину дали обет охранять священное место.
Verse 12
सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्
Силою той истины да обратится наш враг в пепел в тот же миг. Этой мантрой-проклятием он несомненно становится пеплом — так утверждено.
Verse 13
शालां त्रिपुरुषां तत्र यः पश्यति दिनेदिने । अर्चयेत्तोषयेच्चासौ स्वर्गलोके महीयते
Кто день за днём созерцает там зал Трипуруши, почитает его и совершает деяния, угодные (божеству), тот почитаем и возвышаем в небесном мире.
Verse 14
इति त्रिपुरुषशालामाहात्म्यम् । नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि मदीयसरसो महत्
Так завершается прославление зала Трипуруши. Нарада сказал: «Теперь я возвещу иное повествование — великую славу озера, связанного со мною».
Verse 15
माहात्म्यमतुलं पार्थ देवानामपि दुर्लभम् । मया पूर्वं सरः खातं दर्भांकुरशलाकया
О Партха, это величие несравненно и трудно достижимо даже для богов. Прежде я сам вырыл это озеро острым стеблем травы дарбха.
Verse 16
मृत्तिका ताम्रपात्रेण त्यक्ता बाह्ये ततः स्वयम् । सर्वेषामेव तीर्थानामाहृत्योदक मुत्तमम्
Затем вынутую землю вынесли наружу медным сосудом; после этого я сам принес превосходную воду, собранную из всех тиртх — священных мест омовения.
Verse 17
तत्तत्र सरसि क्षिप्तं तेन संपूरितं सरः । आश्विने मासि संप्राप्ते भानुवारे नरः शुचिः
Эту воду влили в озеро там, и ею озеро наполнилось. Когда наступает месяц Ашвина, в воскресный день, чистый человек (должен приступить там к обряду)…
Verse 18
श्राद्धं यः कुरुते तत्र स्नात्वा दानं विशेषतः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्
Кто совершит там шраддху — омывшись и, особенно, совершив дар (дану), — того предки (питри) будут удовлетворены вплоть до времени космического растворения.
Verse 19
नारदीयं सरो ह्येतद्विख्यात जगतीतले । महता पुण्ययोगेन देवैरपि हि लभ्यते
Это озеро Нарадийя прославлено на лике земли; воистину, лишь при великом соединении заслуг можно его достичь — даже богам оно даётся нелегко.
Verse 20
यदत्र दीयते दानं हूयते यच्च पावके । सर्वं तदक्षयं विद्याज्जपानशनसाधनात्
Какую бы милостыню ни подали здесь и какое бы приношение ни возлили в священный огонь, знайте: всё это неистощимо — силою джапы и обетов, таких как пост.
Verse 21
नारदीये सरःश्रेष्ठे स्नात्वा यो नारदेश्व रम् । पूजयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
В превосходном озере Нарадийя, омывшись, смертный, что с верой поклоняется Нарадешваре, освобождается от всех грехов.
Verse 22
अत्र तीर्थे पुरा पार्थ सर्वनागैस्तपः कृतम् । कद्रूशापस्य मोक्षार्थमात्मनो हितका म्यया
В этом тиртхе в древности, о Партха, все наги совершали тапас, желая собственного блага и стремясь к освобождению от проклятия Кадру.
Verse 23
ततः सिद्धिं परां प्राप्ता एतर्त्तार्थप्रभावतः । ततो नागेश्वरं लिंगं स्थापयामासुरूर्जितम्
Затем, силою самого этого священного повествования, они обрели высшую сиддхи. После того они установили могучий лингам Нагешвары.
Verse 24
नारदादुत्तरे भागे सर्वे नागाः प्रहर्षिताः । नारदीये सरःश्रेष्ठे यः स्नात्वा पूजयेद्धरम्
К северу от места, связанного с Нарадой, все наги ликуют. Кто омовится в превосходном озере, именуемом Нарадия, и затем поклонится Харе (Шиве)…
Verse 25
नागेश्वरं महाभक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । तेषां सर्पभयं नास्ति नागानां वचनं यथा
Кто с великой преданностью поклоняется Нагешваре — тому заслуга становится бесконечной. Для таких людей нет страха перед змеями, согласно слову нагов.
Verse 26
इति नारदीयसरोमाहात्म्यम् । नारद उवाच । अपरद्वारकानाम देवी चात्रास्ति पांडव
Так завершается Махатмья озера Нарадия. Нарада сказал: «О Пандава, здесь также пребывает Богиня по имени Апарадваракā».
Verse 27
सा च ब्रह्मांडद्वारे वै सदैव विहितालया । चतुर्विंशतिकोटीभिर्देवीभिः परिरक्षिता
И та Богиня вечно пребывает в предустановленной обители у «Врат Брахманды» (Brahmāṇḍa-dvāra); со всех сторон её охраняют двадцать четыре коти богинь.
Verse 28
ततो दीर्घं तपस्तप्त्वा मयानीतात्र तोषिता । अपरस्मिंस्ततो द्वारे स्था पिता परमेश्वरी
Затем, совершив длительные аскезы, она была приведена сюда мною и пребывала в великом довольстве. После этого у иных врат была утверждена Верховная Богиня.
Verse 29
पूर्वस्मिन्नगरद्वारे स्थापिता द्वारवासिनी । नवमी चैत्रमासस्य कृष्णपक्षे भवेत्तु या
У восточных врат города была установлена Богиня «Обитающая у Врат» (Дварвасини). Её обет совершается в девятый титхи (Навами) тёмной половины (Кришна-пакша) месяца Чайтра.
Verse 30
कुण्डे स्नानं नरः कृत्वा तां च देवीं प्रपूजयेत् । बलिबाकुलनैवेद्यैर्गन्धधूपादिपूजनैः
Совершив омовение в священном пруду (кунде), человек должен с полной преданностью поклониться той Богине: принести бали, цветы бакулы и найведью, и совершить почитание благовониями, фимиамом (дхупа) и прочим.
Verse 31
सप्तजन्मकृतं पापं नाशमायाति तत्क्षणात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्ताना प्नोति मानवः
Грехи, накопленные за семь рождений, исчезают в то же мгновение. Какие бы желания ни возносил человек в молитве, те самые он и обретает.
Verse 32
वन्ध्या च लभते पुत्रं स्नानमात्रेण तत्र वै । नवम्यां चैत्रमासस्य पुष्पधूपार्घ्यपूजया
Даже бесплодная женщина воистину обретает там сына одним лишь омовением. А в девятый день (Навами) месяца Чайтра — посредством почитания цветами, фимиамом (дхупа) и подношением аргьи…
Verse 33
विघ्नानि नाशयेद्देवी सर्व सिद्धिं प्रयच्छति । भक्तानां तत्क्षणादेव सत्यमेतन्न संशयः
Богиня уничтожает препятствия и дарует все достижения (сиддхи). Для её преданных это совершается тотчас же — это истина, без сомнения.
Verse 34
उत्तरद्वारकां चापि पूज्यैवं विधिवन्नरः । एतदेव फलं सोपि प्राप्नुयान्मान वोत्तमः
Так же и человек должен по установленному обряду почитать Уттарадвараку; и тот лучший из людей обретёт тот же самый плод.
Verse 35
पूर्वद्वारे तु वै देवी या स्थिता द्वारवासिनी । तस्याः पूजनमात्रेण प्राप्नुयाद्वांछितं फलम्
У восточных врат воистину пребывает Богиня — Обитательница порога. Одним лишь её почитанием достигают желанного плода.
Verse 36
आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः
Когда наступает месяц Ашвина — особенно в девять ночей, — соблюдя пост Наваратры и омывшись в священном пруду, следует пребывать собранным и сосредоточенным.
Verse 37
पूजयेद्देवतां भक्त्या पुष्पधूपान्नतर्पणैः । अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो लभते धनम्
Следует с преданностью почитать божество, принося цветы, благовония, пищевые подношения и совершая обряды насыщения. Бездетный обретает детей; бедный обретает богатство.
Verse 38
वन्ध्या प्रसूयते पार्थ नात्र कार्या विचारणा
Даже бесплодная женщина рождает, о Партха; здесь нет нужды ни в сомнении, ни в раздумье.
Verse 53
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वर खण्डे कौमारिकाखंडे कोटितीर्थादिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят третья глава, именуемая «Описание величия Котитиртхи и других святых мест», в Каумарика-кханде первого Махешвара-кханды «Шри Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок.