Adhyaya 30
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 30

Adhyaya 30

В главе 30 даётся стройное богословское изложение обета (врата) «Манората-Тритийя». Диалог начинается с того, что Богиня (Джагадамбика/Гаури) решает пребывать близ Дхармапитхи и даровать сиддхи преданным, почитающим лингам; Шива подтверждает действенность поклонения Богине как Вишвабхудже, связывая этот обет с исполнением намерений и последующим обретением знания. Затем Богиня просит разъяснить порядок исполнения, и Шива приводит пример — историю Пауломи, дочери Пуломы, которая выражает бхакти песнопениями, совершает линга-пуджу и молится о благом браке и укреплении преданности. Далее Шива описывает календарную опору обряда (особенно день Чайтра-шукла-тритийя), правила чистоты, ночное регламентированное поклонение (накта) и последовательность: сперва Ашā-Винаяка, затем Вишвабхуджа Гаури, с подношениями, цветами, благовониями и умащениями. Врата соблюдается ежемесячно в течение года и завершается хомой и дарами ачарье. В заключительной фалашрути перечисляются плоды для разных жизненных обстоятельств — благополучие, потомство, учёность, устранение несчастий и мокша — а также говорится, как исполнять обет вне Варанаси через изготовление образов и пожертвование (дана).

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । कुंभोद्भूत तदाश्चर्यं विलोक्य जगदंबिका । उवाच शंभुं प्रणता प्रणतार्तिहरं परम्

Сканда сказал: О Кумбходбхава (Агастья), тогда Джагадамбика, узрев то дивное событие, склонилась в поклоне и обратилась к Шамбху — высшему Устранителю скорби тех, кто прибегает к Нему.

Verse 2

अंबिकोवाच । अस्य पीठस्य माहात्म्यं महादेव महेश्वर । तिरश्चामपि यज्जातं ज्ञानं संसारमोचनम्

Амбика сказала: О Махадева, о Махешвара, поведай величие этого священного престола, силою которого даже среди животных возникает знание, освобождающее от сансары.

Verse 3

अतः प्रभावं विज्ञाय धर्मपीठस्य धूर्जटे । धर्मेश्वरसमीपेहं स्थास्याम्यद्य दिनावधि

Потому, познав силу этого Дхарма-питхи, о Дхурджати, я останусь здесь, близ Дхармешвары, начиная с сегодняшнего дня.

Verse 4

अत्र लिंगे तु ये भक्ताः स्त्रियो वा पुरुषास्तु वा । तेषामभीष्टां संसिद्धिं साधयिष्याम्यहं सदा

У этого Лингама, кто бы ни был преданным — женщина или мужчина, — я всегда буду даровать им исполнение желаемого и достижение успеха.

Verse 5

ईश्वर उवाच । साधुकृतं त्वया देवि कृतवत्या परिग्रहम् । अस्येह धर्मपीठस्य मनोरथकृतः सताम्

Ишвара сказал: Добро содеяла ты, о Деви, приняв это место как обитель. Этот Дхарма-питха здесь становится исполнителем намерений благочестивых преданных.

Verse 6

त एव विश्वभोक्तारो विश्वमान्यास्त एव हि । ये त्वां विश्वभुजामत्र पूजयिष्यंति मानवाः

Воистину, лишь они — вкушающие мир; лишь они почитаемы миром: те люди, что здесь будут поклоняться Тебе, о Поддерживающий вселенную.

Verse 7

विश्वे विश्वभुजे विश्वस्थित्युत्पत्तिलयप्रदे । नरास्त्वदर्चकाश्चात्र भविष्यंत्यमलात्मकाः

О Владыка вселенной, Вкушающий вселенную, Дарующий миру пребывание, творение и растворение, — здесь поклоняющиеся Тебе станут чистыми по самой своей природе.

Verse 8

मनोरथतृतीयायां यस्ते भक्तिं विधास्यति । तन्मनोरथसंसिद्धिर्भवित्री मदनुग्रहात्

В Манората-тритийю, кто взрастит к Тебе бхакти, — тому исполнится заветное желание по моей милости.

Verse 9

नारी वा पुरुषो वाथ त्वद्व्रताचरणात्प्रिये । मनोरथानिह प्राप्य ज्ञानमंते च लप्स्यते

Женщина ли, мужчина ли, о Возлюбленный, — соблюдая Твой обет, здесь обретают желанные цели, а в конце получают также духовное знание.

Verse 10

देव्युवाच । मनोरथतृतीयायां व्रतं कीदृक्कथा कथम् । किं फलं कैः कृतं नाथ कथयैतत्कृपां कुरु

Богиня сказала: «В Манората-тритийю что это за обет, каково его предание и как его исполнять? Каков плод, и кем он соблюдался? О Владыка, поведай мне это — яви милость».

Verse 11

ईश्वर उवाच । शृणु देवि यथा पृष्टं भवत्या भवतारिणि । मनोरथव्रतं चैतद्गुह्याद्गुह्यतरं परम्

Ишвара сказал: «Слушай, о Деви, как ты спросила, о избавительница от мирского становления. Этот обет Манората — высочайший, сокровеннее самой сокровенности.»

Verse 12

पुलोमतनया पूर्वं तताप परमं तपः । किंचिन्मनोरथं प्राप्तुं न चाप तपसः फलम्

Некогда дочь Пуломы совершала величайшие аскезы, желая обрести некое желание; но плода той тапасьи она не получила.

Verse 13

अपूपुजत्ततो मां सा भक्त्या परमया मुदा । गीतेन सरहस्येन कलकंठीकलेन हि

Затем она с высочайшей преданностью и радостью поклонялась Мне — песнопением, несущим сокровенный священный смысл, в сладостной, кукушечьей мелодии.

Verse 14

तद्गानेनातिसंतुष्टो मृदुना मधुरेण च । सुतालेन सुरंगेण धातुमात्राकलावता

Я был безмерно доволен тем пением — мягким и сладостным, своевременным и прекрасно украшенным, богатым мерными нотами и мастерством —

Verse 15

प्रोवाच तां वरं ब्रूहि प्रसन्नोस्मि पुलोमजे । अनेन च सुगीतेन त्वनया लिंगपूजया

Он сказал ей: «Говори, избери дар, о дочь Пуломы. Я доволен — этим прекрасным пением и этим поклонением Линге.»

Verse 16

पुलोमजोवाच । यदि प्रसन्नो देवेश तदा यो मे मनोरथः । तं पूरय महादेव महादेवी महाप्रिय

Дочь Пуломы сказала: «Если Ты благоволишь, о Владыка богов, то желание, что я храню в сердце, — исполни его, о Махадева, о возлюбленный Махадеви».

Verse 17

सर्वदेवेषु यो मान्यः सर्वदेवेषु सुंदरः । यायजूकेषु सर्वेषु यः श्रेष्ठः सोस्तु मे पतिः

Пусть тот, кто почитаем среди всех богов, прекрасен среди всех богов и первейший среди всех достойных поклонения, — пусть этот Высший станет моим супругом.

Verse 18

यथाभिलषितं रूपं यथाभिलषितं सुखम् । यथाभिलषितं चायुः प्रसन्नो देहि मे भव

Даруй мне, по Твоей милости, облик, которого я желаю, счастье, которого я желаю, и срок жизни, которого я желаю.

Verse 19

यदायदा च पत्या मे संगः स्याद्धृत्सुखेच्छया । तदातदा च तं देहं त्यक्त्वान्यं देहमाप्नुयाम्

Всякий раз, когда по жажде сердечной радости случится соединение с моим супругом, пусть тогда каждый раз я оставляю то тело и обретаю другое, дабы наш союз вечно обновлялся.

Verse 20

सदा च लिंगपूजायां मम भक्तिरनुत्तमा । भव भूयाद्भवहर जरामरणहारिणी

И да будет моя преданность в почитании Лингама непревзойдённой во веки; о Бхава, о устраняющий мирское становление, да возрастёт она — преданность, что уничтожает старость и смерть.

Verse 21

भर्तुर्व्ययेपि वैधव्यं क्षणमात्रमपीह न । मम भावि महादेव पातिव्रत्यं च यातु मा

Даже если мой супруг умрёт, пусть вдовство не постигнет меня здесь ни на одно мгновение; и, о Махадева, да не оставит меня впредь моя священная супружеская верность (пативратья).

Verse 23

ईश्वर उवाच । पुलोमकन्ये यश्चैष त्वयाकारि मनोरथः । लप्स्यसे व्रतचर्यातस्तत्कुरुष्व जितेंद्रिये

Ишвара сказал: О дочь Пуломы, это самое желание, что ты в сердце своём составила, ты обретёшь через строгую практику обета (врата). Потому исполни его, о владеющая своими чувствами.

Verse 24

मनोरथतृतीयायाश्चरणेन भविष्यति । तत्प्राप्तये व्रतं वक्ष्ये तद्विधेहि यथोदितम्

Это свершится через исполнение Манората-тритийи (Manoratha-tṛtīyā). Чтобы обрести желаемое, я изложу обет — соблюдай его в точности, как сказано.

Verse 25

तेन व्रतेन चीर्णेन महासौभाग्यदेन तु । अवश्यं भविता बाले तव चैवं मनोरथः

Исполнив тот обет, дарующий великое благополучие, ты непременно, о девица, достигнешь исполнения своего желания.

Verse 26

स्कंद उवाच । इमं मनोरथं तस्याः पौलोम्याः पुरसूदनः । समाकर्ण्य क्षणं स्मित्वा प्राहेशो विस्मयान्वितः

Сканда сказал: Услышав это желание той Пауломи, Владыка — разрушитель демонического града — на миг улыбнулся и, исполненный изумления, произнёс речь.

Verse 27

कदा च तद्विधातव्यमिति कर्तव्यता च का । इत्याकर्ण्य शिवो वाक्यं तां तु प्रणिजगाद ह

«Когда это следует совершать и что именно надлежит сделать?»—услышав её слова, Шива тогда обратился к ней.

Verse 28

ईश्वर उवाच । मनोरथतृतीयायां व्रतं पौलोमि तच्छुभम् । पूज्या विश्वभुजा गौरी भुजविंशतिशालिनी

Ишвара сказал: «О Пауломи, в день Манора́тха-тритийи следует соблюдать этот благой обет. В тот день надлежит почитать Гаури, именуемую Вишвабхуджа — чьи руки простираются на всю вселенную, богиню, наделённую двадцатью руками».

Verse 29

वरदोऽभयहस्तश्च साक्षसूत्रः समोदकः । देव्याः पुरस्ताद्व्रतिना पूज्य आशाविनायकः

Соблюдающий обет должен поклониться Ашā-Винаяке перед Богиней: с рукой, дарующей благословение, и рукой бесстрашия, держа нить чёток и принося модакы как подношение.

Verse 30

चैत्रशुक्ल तृतीयायां कृत्वा वै दंतधावनम् । सायंतनीं च निर्वर्त्य नातितृप्त्या भुजिक्रियाम्

В светлую третью титхи месяца Чайтра, совершив очищение зубов и завершив вечерний обряд, следует принять пищу без чрезмерного насыщения.

Verse 31

नियमं चेति गृह्णीयाज्जितक्रोधो जितेंद्रियः । संत्यक्तास्पृश्य संस्पर्शः शुचिस्तद्गतमानसः

Следует принять обет самообуздания, победив гнев и укротив чувства; избегая соприкосновения с нечистым, пребывая в чистоте и удерживая ум сосредоточенным на Ней.

Verse 32

प्रातर्व्रतं चरिष्यामि मातर्विश्वभुजेनघे । विधेहि तत्र सांनिध्यं मन्मनोरथसिद्धये

На рассвете я исполню обет, о Мать Вишвабхуджа, о безгрешная. Даруй там Твоё священное присутствие, да исполнится заветное желание моего сердца.

Verse 33

नियमं चेति संगृह्य स्वपेद्रात्रौ शुभं स्मरन् । प्रातरुत्थाय मेधावी विधायावश्यकं विधिम्

Так, приняв правило, следует ночью уснуть, памятуя о благом — о божестве и обряде. Встав утром, мудрый должен по установленному порядку исполнить необходимые ежедневные обязанности.

Verse 34

शौचमाचमनं कृत्वा दंतकाष्ठं समाददेत् । अशोकवृक्षस्य शुभं सर्वशोकनिशातनम्

Совершив очищение и ритуальное отпивание воды (ачамана), следует взять зубную палочку — благую, с дерева Ашока, рассекающего всякую скорбь.

Verse 35

नित्यंतनं च निष्पाद्य विधिं विधिविदांवरः । स्नात्वा शुद्धांबरः सायं गौरीपूजां समाचरेत्

Завершив ежедневный порядок по должному уставу, лучший из знатоков обрядов должен омыться, облачиться в чистые одежды и вечером совершить поклонение Гаури.

Verse 36

आदौ विनायकं पूज्य घृतपूरान्निवेद्य च । ततोर्चयेद्विश्वभुजामशोककुसुमैः शुभैः

Сначала следует почтить Винайаку и поднести гхритапуры — сладости, наполненные гхи. Затем следует поклониться Вишвабхудже (Гаури), предлагая благие цветы ашоки.

Verse 37

अशोकवर्तिनैवेद्यैर्धूपैश्चागुरुसंभवैः । कुंकुमेनानुलिप्यादावेकभक्तं ततश्चरेत्

С подношениями, приготовленными из ашоки, и с благовониями из агару, и, предварительно помазав Божество кункумой (шафраном), следует затем соблюдать экабхакту — принимать пищу лишь один раз.

Verse 38

अशोकवर्तिसहितैर्घृतपूरैर्मनोहरैः । एवं चैत्रतृतीयायां व्यतीतायां पुलोमजे

О дочь Пуломы, так — когда минует третий лунный день (тритийа) месяца Чайтра, следует с радостью поднести прелестные гхритапуры, лепёшки, наполненные топлёным маслом, приготовленные вместе с фитилями/волокнами ашоки, в исполнение обета.

Verse 39

राधादिफाल्गुनांतासु तृतीयासु व्रतं चरेत् । क्रमेण दंतकाष्ठानि कथयामि तवानघे

Начиная с Радха-тритийи и до заключительных тритий месяца Пхалгуна следует соблюдать этот обет в каждый третий лунный день. О безгрешная, я теперь по порядку расскажу тебе о надлежащих веточках для дантакаштхи (очищения зубов).

Verse 40

अनुलेपनवस्तूनि कुसुमानि तथैव च । नैवेद्यानि गजास्यस्य देव्याश्चापि शुभव्रते

О соблюдающая благой обет, (приготовь) вещества для помазания и также цветы; и также пищевые подношения (найведья) для Гаджасьи (Ганеши) и для Богини тоже.

Verse 41

अन्नानि चैकभक्तस्य शृणुतानि फलाप्तये । जंब्वपामार्ग खदिर जाती चूतकदंबकम्

Слушай, ради обретения плода заслуги, правила пищи для соблюдающего экабхакту — того, кто ест лишь раз в день. Предписанные деревья для дантакаштхи таковы: джамбу, апамарга, кхадира, джати, чута и кадамба.

Verse 42

प्लक्षोदुंबरखर्जूरी बीजपूरी सदाडिमी । दंतकाष्ठ द्रुमा एते व्रतिनः समुदाहृताः

Плакша, удумбара, кхарджури (финиковая пальма), биджапури (цитрон) и гранат: эти деревья провозглашены надлежащими источниками дантакāштхи (зубных палочек) для соблюдающих обет.

Verse 43

सिंदूरागुरु कस्तूरी चंदनं रक्तचंदनम् । गोरोचना देवदारु पद्माक्षं च निशाद्वयम्

Синдӯра (киноварь), агару, мускус, сандал и красный сандал, горочана, деодар, падмакша и пара ниша (две «куркумы») — таковы рекомендуемые вещества для помазания.

Verse 44

प्रीत्यानुलेपनं बाले यक्षकर्दमसंभवम् । सर्वेषामप्यलाभे च प्रशस्तो यक्षकर्दमः

Дитя милое, приятную мазь, именуемую «якша-кардама», следует наносить с преданностью. А при отсутствии прочих веществ одна лишь якша-кардама восхваляется как вполне пригодная.

Verse 45

कस्तूरिकाया द्वौ भागौ द्वौ भागौ कुंकुमस्य च । चंदनस्य त्रयो भागाः शशिनस्त्वेक एव हि

Две доли мускуса и две доли шафрана, три доли сандала и лишь одна доля «шашин» — такова, воистину, пропорция для приготовления пасты.

Verse 46

यक्षकर्दम इत्येष समस्तसुरवल्लभः । अनुलिप्याथ कुसुमैरर्चयेद्वच्मि तान्यपि

Эта паста, именуемая «якша-кардама», любима всеми богами. Нанеся её (на божество), затем следует совершить поклонение цветами; о них я тоже поведаю.

Verse 47

पाटला मल्लिका पद्म केतकी करवीरकः । उत्पलै राजचंपैश्च नंद्यावर्तैश्च जातिभिः

Цветами pāṭalā, mallikā, лотоса, ketakī и karavīra; также utpala, rāja-campā, nandīāvarta и jātī — этими цветами следует совершать поклонение, принося их в дар.

Verse 48

कुमारीभिः कर्णिकारैरलाभेतच्छदैः सह । सुगंधिभिः प्रसूनोघैः सर्वालाभेपि पूजयेत्

С девичьими подношениями и цветами karṇikāra, вместе с листьями alābheta, и с грудами благоуханных цветов — воистину, даже когда ничего иного не достать — так следует совершать поклонение.

Verse 49

करंभो दधिभक्तं च सचूतरसमंडकाः । फेणिका वटकाश्चैव पायसं च सशर्करम्

Подноси karaṃbha и рис, смешанный с простоквашей; лепёшки, приготовленные на манговом соке (или эссенции); также сладости pheṇikā и жареные vaṭaka; и payasa (молочный рис) вместе с сахаром.

Verse 50

समुद्गं सघृतं भक्तं कार्त्तिके विनिवेदयेत् । इंडेरिकाश्च लड्डूका माघे लंपसिका शुभा

В месяц Kārttika следует поднести samudga и рис, смешанный с гхи. В месяц Māgha — сладости iṃḍerikā и laddūka, а также благую laṃpasikā.

Verse 51

मुष्टिकाः शर्करागर्भाः सर्पिषा परिसाधिताः । निवेद्याः फाल्गुने देव्यै सार्धं विघ्नजिता मुदा

В месяц Phālguna сладости muṣṭikā — с сахарной начинкой и тщательно приготовленные на гхи — следует с радостью поднести Богине вместе с Vighnajitā.

Verse 52

निवेदयेद्यदन्नं हि एकभक्तपि तत्स्मृतम् । अन्यन्निवेद्य संमूढो भुंजानोऽन्यत्पतेदधः

Какую бы пищу ни поднес человек в дар, лишь она и должна считаться его «единственной трапезой» (экабхакта). Но если, в заблуждении, он поднесёт одно, а съест другое, то духовно ниспадает.

Verse 53

प्रतिमासं तृतीयायामेवमाराध्य वत्सरम् । व्रतसंपूर्तये कुर्यात्स्थंडिलेऽग्निसमर्चनम्

Так, совершая поклонение в третий лунный день (тритийя) каждого месяца в течение полного года, для завершения обета следует совершить почитание огня на приготовленном земляном алтаре (стхандиле).

Verse 54

जातवेदसमंत्रेण तिलाज्यद्रविणेन च । शतमष्टाधिकं होमं कारयेद्विधिना व्रती

С мантрой Джатаведаса и с кунжутом, топлёным маслом и должными подношениями соблюдающий обет должен по предписанию совершить хому — сто восемь возлияний.

Verse 55

सदैव नक्ते पूजोक्ता सदा नक्ते तु भोजनम् । नक्त एव हि होमोऽयं नक्त एव क्षमापनम्

Поклонение предписано лишь ночью; и пищу также следует принимать всегда ночью. Воистину, эта хома совершается ночью, и прошение прощения — тоже ночью.

Verse 56

गृहाण पूजां मे भक्त्या मातर्विघ्नजिता सह । नमोस्तु ते विश्वभुजे पूरयाशु मनोरथम्

О Мать — вместе с Вигнаджитой — прими моё поклонение, принесённое с преданностью. Поклон Тебе, о Вишвабхуджа; скоро исполни моё заветное желание.

Verse 57

नमो विघ्नकृते तुभ्यं नम आशाविनायक । त्वं विश्वभुजया सार्धं मम देहि मनोरथम्

Поклон Тебе, способному воздвигать препятствия; поклон, о Āśāвинāяка, владыка надежд. Ты—вместе с Виśвабхуджā—даруй мне желаемое исполнение.

Verse 58

एतौ मंत्रौ समुच्चार्य पूज्या गौरीविनायकौ । व्रतक्षमापने देयः पर्यंकस्तूलिकान्वितः

Произнеся эти два мантры, следует почтить Гаурӣ и Винаāяку. Для обряда испрошения прощения и завершения обета надлежит даровать ложe с матрасом.

Verse 59

उपधान्या समायुक्तो दीपीदपर्णसंयुतः । आचार्यं च सपत्नीकं पर्यंक उपवेश्य च

То ложе следует устроить с подушками, сопроводив светильником и священными листьями; и учителя, вместе с его супругой, усадить на ложе.

Verse 60

व्रती समर्चयेद्वस्त्रैः करकर्णविभूषणैः । सुगंधचंदनैर्माल्यैर्दक्षिणाभिर्मुदान्वितः

Соблюдающий обет должен почтить их одеждами, украшениями для рук и ушей, благоуханным сандалом, гирляндами и денежными дарами, с радостным сердцем.

Verse 61

दद्यात्पयस्विनीं गां च व्रतस्यपरिपूर्तये । तथोपभोगवस्तूनिच्छत्रोपानत्कमंडलुम्

Для полного завершения обета следует также даровать дойную корову; и равно предметы повседневного пользования: зонт, обувь и камандалу (сосуд для воды).

Verse 62

मनोरथतृतीयाया व्रतमेतन्मया कृतम् । न्यूनातिरिक्तं संपूर्णमेतदस्तु भवद्गिरा

Мною исполнен обет Манората-тритийи. Да будет он, по твоему священному слову, совершенным — без недостатка и без излишества.

Verse 63

इत्याचार्यं समापृच्छ्य तथेत्युक्तश्च तेन वै । आसीमांतमनुव्रज्य दत्त्वान्येभ्योपि शक्तितः

Так, простившись с учителем и услышав от него: «Да будет так», следует проводить его до границы местности и также раздать дары другим по мере своих сил.

Verse 64

नक्तं समाचरेत्पोष्यैः सार्धं सुप्रीतमानसः । प्रातश्चतुर्थ्यां संभोज्य चतुरश्च कुमारकान्

Ночью, с радостным сердцем, следует совершать обряд вместе с теми, кто находится под твоим попечением. А утром в четвертый титхи следует накормить четырех мальчиков.

Verse 65

अभ्यर्च्य गंधमाल्याद्यैर्द्वादशापि कुमारिकाः । एवं संपूर्णतां याति व्रतमेतत्सुनिर्मलम्

Должным образом почтив двенадцать дев с благовониями, гирляндами и прочим, этот чистый обет таким образом достигает полного завершения.

Verse 66

कार्यं मनोरथावाप्त्यै सर्वैरेतद्व्रतं शुभम् । पत्नीं मनोरमां कुल्यां मनोवृत्त्यनुसारिणीम्

Этот благой обет следует совершать всем ради достижения желанных целей. (Им обретается) жена прекрасная и благородного рода, следующая складу ума и намерениям.

Verse 67

तारिणीं दुःखसंसारसागरस्य पतिव्रताम् । कुर्वन्नेतद्व्रतं वर्षं कुमारः प्राप्नुयात्स्फुटम्

Совершая этот обет в течение года, неженатый юноша несомненно обретает преданную и целомудренную супругу — словно спасительную ладью, переправляющую через океан скорбного сансары.

Verse 68

कुमारी पतिमाप्नोति स्वाढ्यं सर्वगुणाधिकम् । सुवासिनी लभेत्पुत्रान्पत्युः सौख्यमखंडितम्

Незамужняя девушка обретает мужа состоятельного и исполненного всех добродетелей. Замужняя женщина получает сыновей, и счастье её супруга становится непрерывным.

Verse 69

दुर्भगा सुभगास्याच्च धनाढ्या स्याद्दरिद्रिणी । विधवापि न वैधव्यं पुनराप्नोति कुत्रचित्

Несчастная становится счастливой; бедная освобождается от нищеты и обретает достаток. Даже вдова нигде более не возвращается к участи вдовства.

Verse 70

गुर्विणी च शुभं पुत्रं लभते सुचिरायुषम् । ब्राह्मणो लभते विद्यां सर्वसौभाग्यदायिनीम्

Беременная женщина рождает благого сына, наделённого долгой жизнью. Брахман обретает знание, дарующее всякое благополучие.

Verse 72

धर्मार्थी धर्ममाप्नोति धनार्थी धनमाप्नुयात् । कामी कामानवाप्नोति मोक्षार्थी मोक्षमाप्नुयात्

Ищущий дхарму обретает дхарму; ищущий богатство обретает богатство. Желающий получает желанные наслаждения, а стремящийся к освобождению обретает мокшу.

Verse 73

यो यो मनोरथो यस्य स तं तं विंदते ध्रुवम् । मनोरथतृतीयाया व्रतस्य चरणाद्व्रती

Какое бы желание ни носил человек в сердце, именно его он несомненно обретает, совершая священный обет Манора́тха-тритья.

Verse 74

स्कंद उवाच । इत्थं निशम्य शिवतः शिवा संतुष्टमानसा । पुनः पप्रच्छ विश्वेशं प्रबद्धकरसंपुटा

Сканда сказал: Так выслушав Шиву, Шива (Парвати), удовлетворённая сердцем, вновь спросила Вишвешу, сложив ладони в почтении.

Verse 75

अन्यत्र ये व्रतं चैतत्करिष्यंति सदाशिव । ते कथं पूजयिष्यंति मां च आशाविनायकम्

О Садашива, те, кто совершит этот обет в ином месте, как будут почитать меня и также Ашавинаяку?

Verse 76

शिव उवाच । साधु पृष्टं त्वया देवि सर्वसंदेहभेदिनि । वाराणस्यां समर्च्या त्वं विश्वे प्रत्यक्षरूपिणी

Шива сказал: Хорошо ты спросила, о Богиня, рассеивающая все сомнения. В Варанаси тебе надлежит быть должным образом почитаемой, о явленная всему миру в зримом облике.

Verse 77

आशा विघ्नजिता सार्धं सर्वाशापूर्तिकारिणा । हारिणानंतविघ्नानां मम क्षेत्र शुभार्थिना

В моей священной области Аша вместе с Вигнаджитом, исполняющим всякую надежду, устраняет бесконечные препятствия для того, кто ищет благого и благоприятного.

Verse 78

क्षिप्रमागमयित्वा च नत्वा दूरंगतानपि । कृतकृत्यान्विधायाथ चिंतितैः समनोरथैः

И быстро приблизив их, и поклонившись даже тем, кто далеко, он затем делает их дело совершённым, даруя им желанные цели, о которых они помышляли.

Verse 79

अन्यत्र व्रतिभिर्विश्वे कांचनीप्रतिमा तव । पंचकृष्णलकादूर्ध्वं कार्या विघ्नहृतोपि च

О Виśве, Владыка вселенной: для иных соблюдающих обет в других местах следует изготовить твой золотой образ, ценностью выше пяти кришналак, даже если возникли препятствия — их надлежит устранить правильным завершением обряда.

Verse 80

आचार्याय व्रती दद्याद् व्रतांते प्रतिमा द्वयम् । सकृत्कृते व्रती चास्मिन्कृतकृत्यो व्रती भवेत्

По завершении обета соблюдающий должен дать учителю два образа (пратимы). Совершив это однажды в данном обряде, он становится исполнившим долг — поистине достигшим совершенства в обете.

Verse 81

ततः पुलोमजा देवि श्रुत्वैतद्व्रतमुत्तमम् । कृत्वा मनोरथं प्राप यथाभिवांछितं हृदि

Тогда Пуломаджа, о Богиня, услышав об этом превосходном обете, совершила его и обрела желание сердца — именно так, как желала в глубине души.

Verse 82

अरुंधत्या वसिष्ठोपि लब्धोऽत्रिऽनसूयया । सुनीत्योत्तानपादाच्च ध्रुवः प्राप्तोंऽगजोत्तमः

Арундхати обрела даже Васиштху; Анасуйя — Атри. А Сунити и Уттанапада обрели Дхруву, превосходного сына.

Verse 83

सुनीतेदुर्भर्गत्वं च पुनरस्माद्व्रताद्गतम् । चतुर्भुजः पतिः प्राप्तः क्षीरनीरधिजन्मना

И этим обетом вновь была устранена дурная доля Сунити. И обрела она супруга четырёхрукого, рождённого из Молочного океана.

Verse 84

किं बहूक्तेन सुश्रोणि कृतंयेन व्रतं त्विदम् । व्रतानि तेन सर्वाणि कृतानि व्रतिना ध्रुवम्

К чему говорить больше, о прекраснобёдрая? Тот, кто совершил этот обет, несомненно считается совершившим все обеты.

Verse 85

श्रुत्वा धीमान्कथां पुण्यां पुनस्तद्गतमानसः । शुभबुद्धिमवाप्नोति पापैरपि विमुच्यते

Услышав это святое повествование, мудрый, вновь погрузив ум в него, обретает благую разумность и освобождается даже от грехов.