न खल्वयमृतोंऽडस्थ इति स्नेहादभाषत । तदा प्रभृति लोकेयं मार्तंड इति चोच्यते
na khalvayamṛtoṃ'ḍastha iti snehādabhāṣata | tadā prabhṛti lokeyaṃ mārtaṃḍa iti cocyate
Из любви она сказала: «Воистину, он не мёртв внутри яйца». С тех пор в этом мире его стали именовать Мартанда (Mārtaṇḍa).
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa typically Skanda to Agastya)
Scene: A motherly figure speaks with tender certainty toward a luminous egg (a cosmic hiraṇyāṇḍa motif), while a faint solar glow begins to emerge—signaling the naming of Mārtaṇḍa.
Affection and right perception transform fear into auspicious naming; divine realities are affirmed through loving recognition.
The broader frame is the Kāśīkhaṇḍa (glory of Kāśī), though this verse itself is a mythic-etiological aside rather than a direct tīrtha description.
None in this verse.