न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवींद्रम् । हाहारवस्तैरसुरैः समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि
na kiṃciduktvā sa hi bhūtagoptā cikṣepa vaktre phalavatkavīṃdram | hāhāravastairasuraiḥ samastairuccairvimukto hahaheti bhūri
Ничего не сказав, Хранитель существ (Шива) бросил владыку-поэта (Кавью/Шукру) себе в уста, словно плод. И все асуры разом издали громкие крики: «Ха! Ха!», снова и снова.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse, typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Scene: Śiva, silent and unblinking, suddenly casts the radiant poet-preceptor Śukra (Kāvya) into his mouth like a fruit; asuras recoil, arms raised, mouths open in repeated ‘Hā Hā’ cries; the scene is charged with terror and wonder.
Śiva, as guardian of all beings, can absorb and neutralize disruptive forces instantly—divine sovereignty transcends debate and display.
The passage belongs to Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative; the verse itself does not name a specific tīrtha.
None.