एकात्मतां भावयतां त्वमेको नानाधियां यस्त्वमनेकरूपः । अतींद्रियं साक्ष्युदयास्तविभ्रमं मनःपथात्संह्रियते पदं ते
ekātmatāṃ bhāvayatāṃ tvameko nānādhiyāṃ yastvamanekarūpaḥ | atīṃdriyaṃ sākṣyudayāstavibhramaṃ manaḥpathātsaṃhriyate padaṃ te
Для созерцающих единство Ты — Единый; для умов с разными склонностями Ты являешься во множестве образов. Твоя реальность выше чувств; когда восходит сознание-Свидетель, Твое истинное пребывание ускользает от путей ума и становится невыразимым.
Rājā (the King)
Scene: A single central light (bindu) radiating into many deity-forms and sacred symbols, while a calm witness-eye motif hovers above, indicating sākṣī-udaya beyond mind.
The One Reality is approached as unity by contemplatives and as many forms by diverse devotees; true realization transcends mind and senses.
No site is mentioned; the verse emphasizes philosophical realization (tattva-jñāna) within devotion.
Meditative contemplation on ekātmatā (oneness) and establishment in sākṣī-bhāva (witness-awareness) are implied.