Adhyaya 11
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

Глава 11 открывается тем, что Сута продолжает кармическое и социальное повествование: упомянутая ранее куртизанка Пингала перерождается как Киртималини, дочь Симантини, отмеченная красотой и добрыми качествами. Параллельно царевич и сын купца по имени Суная растут как близкие друзья; они проходят положенные самскары (включая упанаяну) и изучают дисциплины при надлежащем благонравии. Когда царевичу исполняется шестнадцать, в царский дворец приходит шайвский йогин Ришабха; царица и царевич многократно кланяются и оказывают ему почтительное гостеприимство. Царица просит йогина принять царевича и наставлять его как милосердный хранитель-учитель. Ришабха излагает стройный «свод дхармы» (dharma-saṅgraha): дхарма основана на шрути–смрити–пуранах и исполняется согласно варнашраме; преданность и почитание коровы, божества, гуру и брахмана; правдивость (с узким исключением ради защиты коров и брахманов); отказ от незаконного вожделения к чужому богатству и женам, избегание гнева, обмана, злословия и ненужного насилия; дисциплина жизни — умеренность в сне, речи, пище и развлечениях; удаление от вредных связей и поиск доброго совета; защита беспомощных и ненасилие к ищущему прибежища; щедрость даже в трудности и стремление к доброй славе (саткирти) как нравственному украшению; этика правления — учитывать время, место и возможности, предотвращать вред и сдерживать преступников разумной политикой; и ежедневный шайвский обряд: утренняя чистота, поклонение гуру и божествам, подношение пищи Шиве, посвящение всех дел Шиве, непрестанное памятование, ношение рудракши и знаков трипундры, джапа мантры панчакшара. В конце объявляется следующее наставление: шайвская кавча — пураническая тайна, снимающая грех и дарующая защиту.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पिंगला नाम या वेश्या मया पूर्वमुदाहृता । शिवभक्तार्चनात्पुण्यात्त्यक्त्वा पूर्वकलेवरम्

Сута сказал: Та куртизанка по имени Пингала (Piṅgalā), о которой я упоминал прежде, благодаря заслуге, рожденной почитанием преданных Шивы, оставила своё прежнее тело.

Verse 2

चन्द्रांगदस्य सा भूयः सीमंतिन्यामजायत । रूपौदार्यगुणोपेता नाम्ना वै कीर्तिमालिनी

Она вновь родилась супругой Чандрангады (Candrāṅgada), наделённая красотой, щедростью и добродетелями, и была названа Киртималини (Kīrtimālinī).

Verse 3

भद्रायुरपि तत्रैव राजपुत्रो वणिक्पतेः । ववृधे सदने भानुः शुचाविव महातपाः

Там же и Бхадраю — царский сын — возрастал в доме того владыки-купца; подобно солнцу, что крепнет в ясную пору, он сиял великим блеском.

Verse 4

तस्यापि वैश्यनाथस्य कुमारस्त्वेक उत्तमः । स नाम्ना सुनयः प्रोक्तो राजसूनोः सखाऽभवत्

У того главы вайшьев был также один превосходный сын. Его звали Суная, и он стал другом царского сына.

Verse 5

तावुभौ परमस्निग्धौ राजवैश्यकुमारकौ । चित्रक्रीडावुदारांगौ रत्नाभरणमंडितौ

Те двое мальчиков — царевич и сын купца — были исполнены глубокой привязанности; они радовались разным играм, были благородны обликом и украшены драгоценными уборами.

Verse 6

तस्य राजकुमारस्य ब्राह्मणैः स वणिक्पतिः । संस्कारान्कारयामास स्वपुत्रस्यापि विस्तरात्

Для того юного царевича владыка-купец велел брахманам совершить самскары; так же и для своего сына — подробно и по всем правилам.

Verse 7

काले कृतोपनयनौ गुरुशुश्रूषणे रतौ । चक्रतुः सर्वविद्यानां संग्रहं विनयान्वितौ

В надлежащее время, пройдя упанаяну, преданные служению гуру и исполненные смирения, они собрали и освоили свод всех отраслей знания.

Verse 8

अथ राजकुमारस्य प्राप्ते षोडशहायने । स एव ऋषभो योगी तस्य वेश्मन्युपाययौ

Когда царевич достиг шестнадцати лет, тот самый мудрец — Ришабха, йогин — пришёл в его дворец.

Verse 9

सा राज्ञी स कुमारश्च शिवयोगिनमागतम् । मुहुर्मुहुः प्रणम्योभौ पूजयामासतुर्मुदा

Царица и царевич, увидев пришедшего шива-йогина, снова и снова простирались в поклоне; и оба с радостью почитали и чествовали его.

Verse 10

ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः

Почтённый ими, владыка йогинов возрадовался сердцем; и, с умом, смягчённым состраданием, обратился с речью к царевичу.

Verse 11

शिवयोग्युवाच । कच्चित्ते कुशलं तात त्वन्मातुश्चाप्यनामयम् । कच्चित्त्वं सर्वविद्यानामकार्षीश्च प्रतिग्रहम्

Шива-йогин сказал: «Дитя, всё ли у тебя благополучно? И мать твоя также здорова ли, без недуга? Получил ли ты должным образом наставление во всех видах знания?»

Verse 12

कच्चिद्गुरूणां सततं शुश्रूषातत्परो भवान् । कच्चित्स्मरसि मां तात तव प्राणप्रदं गुरुम्

«Всегда ли ты предан служению своим учителям? Дитя, помнишь ли ты меня — твоего гуру, даровавшего тебе жизнь?»

Verse 13

एवं वदति योगीशे राज्ञी सा विनयान्विता । स्वपुत्रं पादयोस्तस्य निपात्यैनमभाषत

Когда владыка йогинов говорил так, царица, исполненная смирения, повергла своего сына к его стопам и затем обратилась к нему.

Verse 14

एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना

«О почтенный гуру, это твой сын, ибо ты для него — отец, дарующий жизнь. Потому прими и наставляй этого ученика, о ты, чья сущность — сострадание.»

Verse 15

अतो बन्धुभिरुत्सृष्टमनाथं परिपालय । अस्मै सम्यक्सतां मार्गमुपदेष्टुं त्वमर्हसि

«Потому защити этого беззащитного, оставленного родичами. Ты достоин правильно наставить его на путь, которым идут благие.»

Verse 16

इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्

Так, умилостивленный мольбой царицы, великомудрый шива-йогин наставил того царевича на истинный путь.

Verse 17

ऋषभ उवाच । श्रुतिस्मृतिपुराणेषु प्रोक्तो धर्मः सनातनः । वर्णाश्रमानुरूपेण निषेव्यः सर्वदा जनैः

Ришабха сказал: «Вечная дхарма провозглашена в Шрути, Смрити и Пуранах. В соответствии со своей варной и ашрамой люди должны всегда ее соблюдать».

Verse 18

भज वत्स सतां मार्गं सदेव चरितं चर । न देवाज्ञां विलंघेथा मा कार्षीर्देवहेलनम्

Дитя моё, следуй пути праведных и живи так, как подобает Девам. Не преступай божественного повеления и никогда не проявляй презрения к Девам.

Verse 19

गोदेवगुरुविप्रेषु भक्तिमान्भव सर्वदा । चांडालमपि संप्राप्तं सदा संभावयातिथिम्

Всегда будь предан коровам, Девам, своим учителям и брахманам. Даже если придёт чандала, почитай его всегда как гостя.

Verse 20

सत्यं न त्यज सर्वत्र प्राप्तेऽपि प्राणसंकटे । गोब्राह्मणानां रक्षार्थमसत्यं त्वं वद क्वचित्

Никогда и нигде не оставляй истину, даже когда жизнь в опасности. Но ради защиты коров и брахманов в некоторых случаях можешь сказать неправду.

Verse 21

परस्वेषु परस्त्रीषु देवब्राह्मण वस्तुषु । तृष्णां त्यज महाबाहो दुर्लभेष्वपि वस्तुषु

О могучерукий, оставь жажду к чужому имуществу, к жене другого и к достоянию Девов и брахманов — даже если оно редкостно и манит.

Verse 22

सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते

О мудрый, всегда взращивай стремление к благим повествованиям, доброму поведению, праведным обетам и священным учениям; и непрестанно собирай и храни дхарму и сопряжённые с ней добродетели.

Verse 23

स्नाने जपे च होमे च स्वाध्याये पितृतर्पणे । गोदेवातिथिपूजासु निरालस्यो भवानघ

О безупречный, не предавайся лености в омовении, в джапе — повторении мантр, в хоме — огненных приношениях, в священном самоизучении и в тарпане — подношениях предкам; также усердно почитай коров, девов и гостей.

Verse 24

क्रोधं द्वेषं भयं शाठ्यं पैशुन्य मसदाग्रहम् । कौटिल्यं दंभमुद्वेगं यत्नेन परिवर्जय

С усердием оставь гнев, ненависть, страх, коварство, злословие, упорство в неправом, криводушие, лицемерие и смятение.

Verse 25

क्षात्रधर्मरतोऽपि त्वं वृथा हिंसां परित्यज । शुष्कवैरं वृथालापं परनिदां च वर्जय

Даже если ты предан кшатрийской дхарме, оставь напрасное насилие. Избегай бесплодной вражды, пустословия и порицания других.

Verse 26

मृगया द्यूतपानेषु स्त्रीषु स्त्रीविजितेषु च । अत्याहारमतिक्रोधमतिनिद्रामतिश्रमम्

Избегай охоты, азартных игр, пьянства, распутства и того, чтобы быть под властью женщин; также — переедания, чрезмерного гнева, чрезмерного сна и изнуряющего перенапряжения.

Verse 27

अत्यालापमतिक्रीडां सर्वदा परिवर्जय

Всегда избегай многословия и чрезмерных игр.

Verse 28

अतिविद्यामतिश्रद्धामतिपुण्यमतिस्मृतिम् । अत्युत्साहमतिख्यातिमतिधैर्यं च साधय

Взращивай обильное знание, глубокую веру, великую заслугу, крепкую память, высокий пыл, доброе имя и стойкое мужество.

Verse 29

सकामो निजदारेषु सक्रोधो निज शत्रुषु । सलोभः पुण्यनिचये साभ्यसूयो ह्यधर्मिषु

Пусть желание будет обращено лишь к собственной супруге; гнев — только на врагов; жадность — к накоплению заслуг; а негодование — к тем, кто следует неправедности.

Verse 30

सद्वेषो भव पाखण्डे सरागः सज्जनेषु च । दुर्बोधो भव दुर्मंत्रे बधिरः पिशुनोक्तिषु

Храни отвращение к лицемерию; сохраняй любовь к добродетельным; будь труден для убеждения злым советом; и будь глух к речам клеветников.

Verse 31

धूर्त्तं चंडं शठं क्रूरं कितवं चपलं खलम् । पतितं नास्तिकं जिह्मं दूरतः परिवर्जय

Издали избегай лукавого, буйного, коварного, жестокого, игрока, ветреного злодея, падшего, безбожника и криводушного.

Verse 32

आत्मप्रशंसा मा कार्षीः परिज्ञातेंगितो भव । धने सर्वकुटुंबे च नात्यासक्तः सदा भव

Не восхваляй себя; будь тем, кто распознаёт знаки и намерения. И никогда не привязывайся чрезмерно ни к богатству, ни даже ко всей семье.

Verse 33

पत्न्याः पतिव्रतायाश्च जनन्याः श्वशुरस्य च । सतां गुरोश्च वचने विश्वासं कुरु सर्वदा

Всегда доверяй словам жены, верной обету, матери, тестя, а также праведных людей и Гуру.

Verse 34

आत्मरक्षापरो नित्यमप्रमत्तो दृढव्रतः । विश्वासं नैव कुर्वीथाः स्वभृत्येष्वपि कुत्र चित्

Всегда заботься о самозащите, будь бдителен и тверд в обете; и не доверяй нигде — даже собственным слугам.

Verse 35

विश्वस्तं मा वधीः कंचिदपि चोरं महामते । अपापेषु न शंकेथाः सत्यान्न चलितो भव

О мудрый, не причиняй вреда никому, кто доверился тебе, даже вору. Не подозревай невинных и не колеблись в истине.

Verse 36

अनाथं कृपणं वृद्धं स्त्रियं बालं निरागसम् । परिरक्ष धनैः प्राणैर्बुद्ध्या शक्त्या बलेन च

Защищай сироту, беспомощного, бедного, старца, женщину, ребёнка и невиновного — богатством, самой жизнью, разумом, умением и силой.

Verse 37

अपि शत्रुं वधस्यार्हं मा वधीः शरणागतम् । अप्यपात्रं सुपात्रं वा नीचो वापि महत्तमः

Даже если враг достоин смерти, не убивай того, кто пришёл под защиту, будь он недостоин или достоин, низок или даже велик.

Verse 38

यो वा को वापि याचेत तस्मै देहि शिरोपि च । अपि यत्नेन महता कीर्तिमेव सदार्जय

Кто бы ни пришёл просить у тебя — дай ему, даже если ценой станет твоя собственная голова. С великим усердием всегда стремись стяжать лишь благую славу (саткирти).

Verse 39

राज्ञां च विदुषां चैव कीर्तिरेव हि भूषणम् । सत्कीर्तिप्रभवा लक्ष्मीः पुण्यं सत्कीर्तिसंभवम्

И для царей, и для учёных истинным украшением является одна лишь слава. От благой славы рождается процветание, и заслуга (пунья) возникает из благой славы.

Verse 40

सत्कीर्त्या राजते लोकश्चंद्रश्चंद्रिकया न्यथा । गजाश्वहेमनिचयं रत्नराशिं नगोपमम्

Благой славой сияет мир, как луна сияет своим лунным светом; не грудами слонов и коней, не запасами золота и не горой драгоценностей, подобной утёсу.

Verse 41

अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्

Всё, что поражено и запятнано дурной славой, быстро отбрось, как траву. Избегай гнева матери, гнева отца и гнева гуру — они губительны для богатства и благополучия.

Verse 42

पुत्राणामपराधं च ब्राह्मणानां क्षमस्व भोः । यथा द्विजप्रसादः स्यात्तथा तेषां हितं चर

О господин, прости проступки твоих сыновей и брахманов. Действуй ради их блага так, чтобы дважды-рождённые (двиджа) стали милостивы и довольны.

Verse 43

राजानं संकटे मग्नमुद्धरेयुर्द्विजोत्तमा । आयुर्यशो बलं सौख्यं धनं पुण्यं प्रजोन्नतिः

Лучшие из дважды-рождённых способны поднять царя, погружённого в бедствие; от их поддержки рождаются долголетие, слава, сила, счастье, богатство, заслуга (пунья) и процветание подданных.

Verse 44

कर्मणा येन जायेत तत्सेव्यं भवता सदा । देशं कालं च शक्तिं च कार्यं चा कार्यमेव च

То поведение, благодаря которому рождаются благие плоды, всегда следует тебе почитать и исполнять. Учитывай место, время, свои силы, то, что должно быть сделано, и то, чего делать не следует.

Verse 45

सम्यग्विचार्य यत्नेन कुरु कार्यं च सर्वदा । न कुर्याः कस्यचिद्बाधां परबाधां निवारय

Тщательно обдумав, всегда исполняй свой долг с усердием. Никому не причиняй вреда; пресекай вред, причиняемый другими.

Verse 46

चोरान्दुष्टांश्च बाधेथाः सुनीत्या शक्तिमत्तया । स्नाने जपे च होमे च दैवे पित्र्ये च कर्मणि

Удерживай воров и злодеев добрым управлением и действенной силой. Будь усерден в омовении, в джапе, в хоме и в обрядах для богов и для предков.

Verse 47

अत्वरो भव निद्रायां भोजने भव सत्वरः । दाक्षिण्ययुक्तमशठं सत्यं जनमनोहरम्

Не торопись во сне, но будь расторопен в пище — в должное время и меру. Будь учтив, без лукавства, правдив и приятен сердцам людей.

Verse 48

अल्पाक्षरमनंतार्थं वाक्यं ब्रूहि महामते । अभीतो भव सर्वत्र विपक्षेषु विपत्सु च

О великомудрый, произнеси изречение, краткое по словам, но бесконечное по смыслу. Будь бесстрашен повсюду — среди противников и даже во времена бедствий.

Verse 49

भीतो भव ब्रह्मकुले न पापे गुरुशासने । ज्ञातिबंधुषु विप्रेषु भार्यासु तनयेषु च

Будь осмотрителен в отношении брахманского рода; не относись к греху легкомысленно; и бойся наставнической строгости гуру. Будь осторожен также с роднёй и друзьями, с брахманами, с жёнами и с сыновьями.

Verse 50

समभावेन वर्तेथास्तथा भोजनपंक्तिषु । सतां हितोपदेशेषु तथा पुण्य कथासु च

Поступай с равным умом — так же и в рядах трапезы. Так же будь устойчив и восприимчив к благим наставлениям праведных и к священным, заслугоносным повествованиям.

Verse 51

विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले

В праведных собраниях учёности никогда не отворачивайся. Пребывай в чистом месте — на берегу священных вод, в прославленном краю, полном брахманов.

Verse 52

महादेशे शिवमये वस्तव्यं भवता सदा । कुलटा गणिका यत्र यत्र तिष्ठति कामुकः

Тебе следует всегда пребывать в великой стране, пронизанной присутствием Шивы. Где бы ни была распутная женщина или куртизанка, и где бы ни задерживался человек, гонимый похотью,—

Verse 53

दुर्देशे नीचसंबाधे कदाचिदपि मा वस । एकमेवाश्रितोपि त्वं शिवं त्रिभुवनेश्वरम्

Не живи, даже на миг, в дурной стране, теснимой низкими людьми. Даже если ты прибегаешь лишь к Нему одному — к Шиве, Владыке трёх миров, —

Verse 54

सर्वान्देवानुपासीथास्तद्दिनानि च मानयन् । सदा शुचिः सदा दक्षः सदा शांतः सदा स्थिरः

Почитай всех девов, чтя их священные дни. Будь всегда чист, всегда умел, всегда мирен, всегда устойчив.

Verse 55

सदा विजित षड्वर्गः सदैकांतो भवानघ । विप्रान्वेदविदः शांतान्यतींश्च नियतोज्वलान्

Всегда победив шестерых внутренних врагов, пребывай в единомыслии, преданный Единому, о безгрешный. Почитай и общайся с брахманами, знающими Веды, с мирными и с сияющими аскетами, стойкими в обете.

Verse 56

युग्मम् । पुण्यवृक्षान्पुण्यनदीः पुण्यतीर्थं महत्सरः । धेनुं च वृषभं रत्नं युवतीं च पतिव्रताम्

Почитай священные деревья, священные реки, святые тиртхи и великие озёра. Почитай также корову, быка, драгоценный камень и юную жену, верную мужу.

Verse 57

आत्मनो गृहदेवांश्च सहसैव नमस्कुरु । उत्थाय समये ब्राह्मे स्वाचम्य विमलाशयः

Немедля поклонись божествам собственного дома. Встав во время брахма (перед рассветом), соверши ачаману (ācamana) с очищенным намерением.

Verse 58

नमस्कृत्यात्मगुरुवे ध्यात्वा देवमुमापतिम् । नारायणं च लक्ष्मीशं ब्रह्माणं च विनायकम्

Поклонившись своему духовному наставнику и созерцая Господа Умапати (Шиву), следует также почтить Нараяну — Владыку Лакшми (Вишну), Брахму и Винайаку (Ганешу).

Verse 59

स्कन्दं कात्यायनीं देवीं महालक्ष्मीं सरस्वतीम् । इन्द्रादीनथ लोकेशान्पुण्यश्लोकानृषीनपि

Следует также поклониться Сканде, Богине Катьяяни, Махалакшми и Сарасвати; равно Индре и прочим владыкам миров, а также риши, прославленным священными песнопениями.

Verse 60

चिंतयित्वाथ मार्त्तंडमुद्यंतं प्रणमेत्सदा । गंधं पुष्पं च तांबूलं शाकं पक्वफलादिकम्

Затем, созерцая восходящего Мартанду (Солнце), следует всегда совершать поклон. Надлежит подносить благовония, цветы, бетель, зелень, спелые плоды и прочее.

Verse 61

शिवाय दत्त्वोपभुंक्ष्व भक्ष्यं भोज्यं प्रियं नवम् । यद्दत्तं यत्कृतं जप्तं यत्स्नातं यद्धुतं स्मृतम्

Принеся подношение Шиве, вкушай то, что можно жевать и есть, свежее и приятное. Всё, что было дано, совершено, произнесено в джапе, ради чего совершено омовение, что принесено в огонь или памятовано,—

Verse 62

यच्च तप्तं तपः सर्वं तच्छिवाय निवेदय । भुंजानश्च पठन्वापि शयानो विहरन्नपि । पश्यञ्छृण्न्ववदन्गृह्णञ्छिवमेवानुचिंतय

И всякую аскезу, какую ты совершил, целиком посвяти Шиве. Ешь ли ты или читаешь, лежишь ли или движешься; видишь, слышишь, говоришь или берёшь — помышляй лишь о Шиве.

Verse 63

रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः

С обеими руками, украшенными сияющими браслетами из рудракши, с священным пеплом, носимым меж гирлянд, и с ясными тремя полосами (трипундра), непрестанно повторяя пятисложную мантру — верховного царя мантр, — всегда созерцая, радуйся у стоп Пашупати (Шивы).

Verse 64

इति संक्षेपतो वत्स कथितो धर्मसंग्रहः । अन्येषु च पुराणेषु विस्तरेण प्रकीर्तितः

Так, милое дитя, этот свод дхармы изложен вкратце; в других Пуранах он возвещается более подробно.

Verse 65

अथापरं सर्वपुराणगुह्यं निःशेषपापौघहरं पवित्रम् । जयप्रदं सर्वविपद्विमोचनं वक्ष्यामि शैवं कवचं हिताय ते

И ныне, сверх того, я поведаю тебе шиваитскую кавачу — тайну всех Пуран: чистую, уносящую без остатка поток грехов, дарующую победу и освобождающую от всякой беды — ради твоего блага.