
Глава открывается призывными стихами и поклонением (в том числе Ганеше и Шиве), после чего переходит к беседе: риши просят Суту поведать о Трипурадвише (Шиве — разрушителе Трипуры), о величии преданных Шивы и о силе связанных с этим мантр. Сута отвечает, что бескорыстная бхакти к слушанию и повествованию Ишвара-катхи — высшее благо, и возвышает джапу как наивысшую форму жертвоприношения. В центре изложения — шиваитская Панчакшари, провозглашаемая высшей мантрой, дарующей освобождение и очищение, с смыслом, согласным с Ведантой. Подчеркивается, что при внутренней чистоте и правильной направленности она не зависит от сложных вспомогательных условий — выбора времени или внешних обрядов. Также перечисляются места, особо благоприятные для джапы: Праяга, Пушкара, Кедара, Сетубандха, Гокарна и Наймишаранья. Далее приводится назидательный рассказ: доблестный царь Матхуры женится на царевне Калавати. Когда он пытается приблизиться к ней, не уважая ее обет и чистоту, с ним происходит поразительное последствие, и он спрашивает о причине. Царица объясняет, что в детстве получила от риши Дурвасы наставление Панчакшари, и потому ее тело находится под ритуальной защитой; она упрекает царя в отсутствии ежедневной чистоты и преданного самодисциплинирования. Ища очищения, царь обращается к гуру Гарге. Тот ведет его на берег Ямуны, устраивает сиденье и направление по правилам и передает мантру, возложив руку на голову царя. Кармические нечистоты символически выходят из тела в виде ворон и уничтожаются; гуру истолковывает это как сожжение накопленных грехов силой удержания мантры (дхараны). Глава завершается утверждением всеобъемлющей действенности и доступности этой мантры для ищущих мокшу.
Verse 1
श्रीगणेशाय नमः श्रीगुरुभ्यो नमः । अथ ब्रह्मोत्तरखंडमारंभः । ॐ नमः शिवाय । ज्योतिर्मात्रस्वरूपाय निर्मलज्ञानचक्षुषे । नमः शिवाय शांताय ब्रह्मणे लिंगमूर्त्तये
Поклонение Шри Ганеше; поклонение почитаемым Гуру. Ныне начинается Брахмоттаракханда. Ом — поклонение Шиве: Тому, чья сущность есть чистый Свет, чьё око — незапятнанное знание; поклонение Шиве, Мирному, высшему Брахману, явленному в образе Лингамурти.
Verse 2
ऋषय ऊचुः । आख्यातं भवता सूत विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम् । समस्ताघहरं पुण्यं समसेन श्रुतं च नः
Мудрецы сказали: «О Сута, ты поведал нам высочайшее величие Вишну — святое и уничтожающее все грехи, — и мы выслушали это полностью».
Verse 3
इदानीं श्रोतुमिच्छामो माहात्म्यं त्रिपुरद्विषः । तद्भक्तानां च माहात्म्यमशेषाघहरं परम्
«Ныне мы желаем услышать величие Врага Трипуры (Шивы), а также величие Его преданных — высочайшее, уничтожающее всякий грех без остатка.»
Verse 4
तन्मंत्राणां च माहात्म्यं तथैव द्विजसत्तम । तत्कथायाश्च तद्भक्तेः प्रभावमनुवर्णय
«О лучший из дважды-рождённых, поведай также о величии Его мантр и равно опиши силу Его священных повествований и преданности (бхакти) Ему.»
Verse 5
सूत उवाच । एतावदेव मर्त्यानां परं श्रेयः सनातनम् । यदीश्वरकथायां वै जाता भक्तिरहैतुकी
Сута сказал: «Лишь это — высшее и вечное благо для смертных: когда через повествование о Господе рождается бескорыстная преданность»
Verse 6
अतस्तद्भक्तिलेशस्य माहात्म्यं वर्ण्यते मया । अपि कल्पायुषा नालं वक्तुं विस्तरतः क्वचित्
«Потому я опишу величие даже малой доли той преданности; даже прожив срок калпы, невозможно было бы исчерпывающе поведать о ней во всех подробностях.»
Verse 7
सर्वेषामपि पुण्यानां सर्वेषां श्रेयसामपि । सर्वेषामपि यज्ञानां जपयज्ञः परः स्मृतः
«Среди всех благочестивых деяний, среди всех путей к благу и среди всех жертвоприношений высшим считается джапа-ягья — жертва повторения мантры.»
Verse 8
तत्रादौ जपयज्ञस्य फलं स्वस्त्ययनं महत् । शैवं षडक्षरं दिव्यं मंत्रमाहुर्महर्षयः
«Там прежде всего плод джапа-ягьи — великое благополучие и благой знак; великие риши возвещают божественную шиваитскую шестисложную мантру.»
Verse 9
देवानां परमो देवो यथा वै त्रिपुरांतकः । मंत्राणां परमो मंत्रस्तथा शैवः षडक्षरः
«Как Трипурантака (Шива) — верховный Бог среди богов, так и шиваитская шестисложная мантра — верховная мантра среди мантр.»
Verse 10
एष पंचाक्षरो मंत्रो जप्तॄणां मुक्तिदायकः । संसेव्यते मुनिश्रेष्ठैरशेषैः सिद्धिकांक्षिभिः
Эта пятисложная мантра дарует освобождение тем, кто повторяет её в джапе. Её благоговейно практикуют лучшие мудрецы — все, кто стремится к сиддхам.
Verse 11
अस्यैवाक्षरमाहात्म्यं नालं वक्तुं चतुर्मुखः । श्रुतयो यत्र सिद्धांतं गताः परमनिर्वृताः
Даже четырёхликий Брахма не в силах полностью поведать величие этой слоговой мантры. Там сами Веды достигают окончательного вывода и пребывают в высшем покое.
Verse 12
सर्वज्ञः परिपूर्णश्च सच्चिदानंदलक्षणः । स शिवो यत्र रमते शैवे पंचाक्षरे शुभे
Всеведущий и совершенный, чья природа — Сат-Чит-Ананда, там пребывает в радости Шива: в благом шиваитском пятисложном мантре.
Verse 13
एतेन मंत्रराजेन सर्वोपनिषदात्मना । लेभिरे मुनयः सर्वे परं ब्रह्म निरामयम्
Этим царём мантр, чья сущность — все Упанишады, все мудрецы обрели высшего Брахмана, свободного от всякой скорби и недуга.
Verse 14
नमस्कारेण जीवत्वं शिवेऽत्र परमात्मनि । ऐक्यं गतमतो मंत्रः परब्रह्ममयो ह्यसौ
Через благоговейное поклонение (намаскара) состояние отдельного «я» здесь сливается с Шивой, Высшим Атманом. Потому эта мантра воистину состоит из Парабрахмана.
Verse 15
भवपाशनिबद्धानां देहिनां हितकाम्यया । आहोंनमः शिवायेति मंत्रमाद्यं शिवः स्वयम्
Из сострадания к воплощённым существам, связанным петлёй мирского становления, Сам Шива возгласил первозданную мантру: «Ом, намах Шивая».
Verse 16
किं तस्य बहुभिर्मंत्रैः किं तीर्थैः किं तपोऽध्वरैः । यस्योंनमः शिवायेति मंत्रो हृदयगोचरः
К чему ему множество иных мантр, паломничества, аскезы и жертвоприношения, если мантра «Ом, намах Шивая» вошла в его сердце?
Verse 17
तावद्भ्रमंति संसारे दारुणे दुःखसंकुले । यावन्नोच्चारयंतीमं मंत्रं देहभृतः सकृत्
Воплощённые существа блуждают в этом суровом самсаре, полном страданий, пока не произнесут хотя бы раз эту мантру.
Verse 18
मंत्राधिराजराजोऽयं सर्ववेदांतशेखरः । सर्वज्ञाननिधानं च सोऽयं चैव षडक्षरः
Это — царь царей среди владык мантр, венец всего Веданты и сокровищница всякого знания: эта самая шестисложная мантра.
Verse 19
कैवल्यमार्गदीपोऽयमविद्यासिंधुवाडवः । महापातकदावाग्निः सोऽयं मंत्रः षडक्षरः
Эта шестисложная мантра — светильник на пути к кайвалье (освобождению); она — подводный огонь, иссушающий океан неведения; она — лесной пожар, сжигающий великие грехи.
Verse 21
नास्य दीक्षा न होमश्च न संस्कारो न तर्पणम् । न कालो नोपदेशश्च सदा शुचिरयं मनुः
Для этой мантры не требуется формальная дикша, ни хома (огненное приношение), ни очистительные самскары, ни тарпана (возлияния). Не нужно особого времени и даже подробного наставления — эта мантра вечно чиста.
Verse 22
महापातकविच्छित्त्यै शिव इत्यक्षरद्वयम् । अलं नमस्कियायुक्तो मुक्तये परिकल्पते
Чтобы отсечь даже величайшие грехи, достаточно двух слогов «Ши‑ва»; соединённые с благоговейным поклонением, они становятся прямым средством к освобождению (мокше).
Verse 23
उपदिष्टः सद्गुरुणा जप्तः क्षेत्रे च पावने । सद्यो यथेप्सितां सिद्धिं ददातीति किमद्भुतम्
Когда её передаёт истинный садгуру и повторяют в джапе в святом, очищающем месте, она тотчас дарует желаемое достижение — что же тут удивительного?
Verse 24
अतः सद्गुरुमाश्रित्य ग्राह्योऽयं मंत्रनायकः । पुण्यक्षेत्रेषु जप्तव्यः सद्यः सिद्धिं प्रयच्छति
Потому, прибегнув к истинному садгуру, следует принять эту владычную мантру. Её надлежит повторять в святых местах, исполненных пуньи, и она сразу дарует сиддхи.
Verse 25
गुरवो निर्मलाः शांताः साधवो मितभाषिणः । कामक्रोधविनिर्मुक्ताः सदाचारा जितेंद्रियाः
Истинные учителя чисты и умиротворённы: святые садху, сдержанные в речи, свободные от желания и гнева, утверждённые в благом поведении и владеющие своими чувствами.
Verse 26
एतैः कारुण्यतो दत्तो मंत्रः क्षिप्रं प्रसिद्ध्यति । क्षेत्राणि जपयोग्यानि समासात्कथयाम्यहम्
Мантра, дарованная такими учителями из сострадания, быстро становится действенной. Ныне я кратко назову святые места, пригодные для джапы.
Verse 27
प्रयागं पुष्करं रम्यं केदारं सेतुबंधनम् । गोकर्णं नैमिषारण्यं सद्यः सिद्धिकरं नृणाम्
Праяга, прекрасная Пушкара, Кедара, Сетубандхана, Гокарна и Наймишаранья — эти места даруют людям немедленное достижение.
Verse 28
अत्रानुवर्ण्यते सद्भिरितिहासः पुरातनः । असकृद्वा सकृद्वापि शृण्वतां मंगलप्रदः
Здесь благие повествуют древнее священное предание; услышанное многократно или даже единожды, оно дарует слушающим благость и благоприятие.
Verse 29
मथुरायां यदुश्रेष्ठो दाशार्ह इति विश्रुतः । बभूव राजा मतिमान्महोत्साहो महाबलः
В Матхуре был царь, лучший среди Яду, прославленный именем Дашарха; мудрый в советах, исполненный великого рвения и могучей силы.
Verse 30
शास्त्रज्ञो नयवाक्छूरो धैर्यवानमितद्युतिः । अप्रधृष्यः सुगंभीरः संग्रामेष्वनिवर्त्तितः
Он был сведущ в шастрах, отважен в государственном совете и слове; стойкий, с неизмеримым сиянием; неприступный, глубоко величавый и никогда не отступавший в сражениях.
Verse 31
महारथो महेष्वासो नानाशास्त्रार्थकोविदः । वदान्यो रूपसंपन्नो युवा लक्ष णसंयुतः
Он был великим воином на колеснице, могучим лучником и знатоком смысла многих шастр. Щедрый, прекрасный обликом и юный, он был наделён благими знаками и благородными достоинствами.
Verse 32
स काशिराजतनयामुपयेमे वराननाम् । कांतां कलावतीं नाम रूपशीलगुणान्विताम्
Он взял в жёны дочь царя Каши — светлолицую и сияющую — по имени Калавати, наделённую красотой, благонравием и добродетелями.
Verse 33
कृतोद्वाहः स राजेंद्रः संप्राप्य निजमंदिरम् । रात्रौ तां शयनारूढां संगमाय समाह्वयत्
Совершив бракосочетание, тот владыка царей вернулся в свой дворец. Ночью, увидев её возлежащей на ложе, он призвал её к супружескому соединению.
Verse 34
सा स्वभर्त्रा समाहूता बहुशः प्रार्थिता सती । न बबंध मनस्तस्मिन्न चागच्छ तदंतिकम्
Хотя муж звал её и многократно умолял, та добродетельная женщина не склонила к этому сердца и не приблизилась к нему.
Verse 35
संगमाय यदाहूता नागता निजवल्लभा । बलादाहर्तुकामस्तामुदतिष्ठन्महीपतिः
Когда её призвали к соединению, но возлюбленная не пришла, царь, желая привести её силой, поднялся.
Verse 36
राज्ञ्युवाच । मा मां स्पृश महाराज कारणज्ञां व्रते स्थिताम् । धर्माधर्मौ विजानासि मा कार्षीः साहसं मयि
Царица сказала: «Не прикасайся ко мне, о великий царь. Я знаю причину и пребываю в обете. Ты различаешь дхарму и адхарму — не совершай надо мной насилия и не поступай опрометчиво».
Verse 37
क्वचित्प्रियेण भुक्तं यद्रोचते तु मनीषिणाम् । दंपत्योः प्रीतियोगेन संगमः प्रीतिवर्द्धनः
Порой даже то, что получено от любимого, приятно мудрым. У супругов соединение, рожденное взаимной привязанностью, умножает любовь.
Verse 38
प्रियं यदा मे जायेत तदा संगस्तु ते मयि । का प्रीतिः किं सुखं पुंसां बलाद्भोगेन योषिताम्
Когда во мне возникнет любовь, тогда и будет соединение с тобой. Какая любовь, какое счастье может быть у мужчины, если он наслаждается женщиной силой?
Verse 39
अप्रीतां रोगिणीं नारीमंतर्वत्नीं धृतव्रताम् । रजस्वलामकामां च न कामेत बलात्पुमान्
Мужчине не следует силой желать женщину, которая не расположена, больна, беременна, тверда в обете, находится в месячных или не испытывает желания.
Verse 40
प्रीणनं लालनं पोषं रंजनं मार्दवं दयाम् । कृत्वा वधूमुपगमेद्युवतीं प्रेमवान्पतिः । युवतौ कुसुमे चैव विधेयं सुखमिच्छता
Любящий муж, прежде удовлетворив её, приласкав, поддержав, порадовав и явив мягкость и сострадание, пусть затем приблизится к своей юной супруге. Ищущий счастья должен обращаться с юной женщиной, как с цветком — бережно и нежно.
Verse 41
इत्युक्तोऽपि तया साध्व्या स राजा स्मरविह्वलः । बलादाकृष्य तां हस्ते परिरेभे रिरंसया
Хотя та добродетельная женщина увещевала его, царь, одолеваемый страстью, силой схватил её за руку и обнял, движимый жаждой наслаждения.
Verse 42
तां स्पृष्टमात्रां सहसा तप्तायःपिंडसन्निभाम् । निर्दहंतीमिवात्मानं तत्याज भयविह्वलः
Едва он коснулся её, она показалась ему подобной раскалённому железному слитку; словно она жгла саму его сущность, он в страхе отпрянул и отпустил её, дрожа.
Verse 43
राजोवाच । अहो सुमहदाश्चर्यमिदं दृष्टं तव प्रिये । कथमग्निसमं जातं वपुः पल्लवकोमलम्
Царь сказал: «О, диво великое я узрел, возлюбленная! Как твоё тело, нежное, как молодой росток, стало подобно огню?»
Verse 44
इत्थं सुविस्मितो राजा भीतः सा राजवल्लभा । प्रत्युवाच विहस्यैनं विनयेन शुचिस्मिता
Так царь стоял в великом изумлении и страхе. Возлюбленная царя, мягко улыбнувшись, тихо рассмеялась и смиренно ответила ему.
Verse 45
राज्ञ्युवाच । राजन्मम पुरा बाल्ये दुर्वासा मुनिपुंगवः । शैवीं पंचाक्षरीं विद्यां कारुण्येनोपदिष्टवान्
Царица сказала: «О царь, некогда в моём детстве Дурваса — первейший среди мудрецов — из сострадания наставил меня в священном знании Шиваитской Панчакшари».
Verse 46
तेन मंत्रानुभावेन ममांगं कलुषोज्झितम् । स्प्रष्टुं न शक्यते पुंभिः सपापैर्देवैवर्जितैः
Силою той мантры моё тело стало свободным от скверны; люди, отягчённые грехом и лишённые божественного благочестия, не могут прикоснуться ко мне.
Verse 47
त्वया राजन्प्रकृतिना कुलटागणिकादयः । मदिरास्वादनिरता निषेव्यंते सदा स्त्रियः
О царь, по своей природе ты постоянно водишься с женщинами — блудницами и куртизанками, пристрастными к вкусу вина.
Verse 48
न स्नानं क्रियते नित्यं न मंत्रो जप्यते शुचिः । नाराध्यते त्वयेशानः कथं मां स्प्रष्टुमर्हसि
Ты не совершаешь ежедневного омовения, не повторяешь мантру в чистоте и не поклоняешься Ишане (Шиве). Как же ты достоин прикоснуться ко мне?
Verse 49
राजोवाच तां समाख्याहि सुश्रोणि शैवीं पंचाक्षरीं शुभाम् । विद्याविध्वस्तपापोऽहं त्वयीच्छामि रतिं प्रिये
Царь сказал: «О прекраснобёдрая, поведай мне благую шиваитскую Панчакшари. Когда это священное знание уничтожит мои грехи, я желаю соединиться с тобой, возлюбленная».
Verse 50
राज्ञ्युवाच । नाहं तवोपदेशं वै कुर्यां मम गुरुर्भवान् । उपातिष्ठ गुरुं राजन्गर्गं मंत्र विदांवरम्
Царица сказала: «Я не стану наставлять тебя, ибо ты — мой супруг и потому мой почитаемый старший. О царь, обратись к гуру Гарге, первейшему среди знатоков мантр».
Verse 51
सूत उवाच । इति संभाषमाणौ तौ दंपती गर्गसन्निधिम् । प्राप्य तच्चरणौ मूर्ध्ना ववंदाते कृताञ्जली
Сута сказал: Так беседуя, супруг и супруга пришли к Гарге; и, склонив головы к его стопам, они поклонились, сложив ладони в анджали.
Verse 52
अथ राजा गुरुं प्रीतमभिपूज्य पुनःपुनः । समाचष्ट विनीतात्मा रहस्यात्ममनोरथम्
Затем царь, смирив сердце в покорности, вновь и вновь с почтением чествовал довольного гуру и открыл ему сокровенное, тайное желание своей души.
Verse 53
राजोवाच । कृतार्थं मां कुरु गुरो संप्राप्तं करुणार्द्रधीः । शैवीं पंचाक्षरीं विद्यामुपदेष्टुं त्वमर्हसि
Царь сказал: О Гуру, сделай мою жизнь исполненной смысла. Ты пришёл сюда с умом, смягчённым состраданием; потому даруй мне наставление в священном шиваитском знании Панчакшари, мантре пяти слогов.
Verse 54
अनाज्ञातं यदाज्ञातं यत्कृतं राजकर्मणा । तत्पापं येन शुद्ध्येत तन्मंत्रं देहि मे गुरो
Какой бы грех ни был совершен царским долгом — сознательно или неведомо, — даруй мне, о Гуру, ту мантру, которой очищается эта вина.
Verse 55
एवमभ्यर्थितो राज्ञा गर्गो ब्राह्मणपुंगवः । तौ निनाय महापुण्यं कालिंद्यास्तटमुत्तमम्
Так, умоляемый царём, Гарга — лучший среди брахманов — повёл супругов к превосходному, исполненному великой заслуги берегу Калинди (Ямуны).
Verse 56
तत्र पुण्यतरोर्मूले निषण्णोऽथ गुरुः स्वयम् । पुण्यतीर्थजले स्नातं राजानं समुपोषितम्
Там, у корня священного древа, сам гуру воссел; а царь — омытый водами святого тиртхи и соблюдающий пост — стоял готовый.
Verse 57
प्राङ्मुखं चोपवेश्याथ नत्वा शिवपदाम्बुजम् । तन्मस्तके करं न्यस्य ददौ मंत्रं शिवात्मकम्
Усадив его лицом к востоку и поклонившись лотосным стопам Шивы, он возложил руку на голову царя и даровал мантру, исполненную сущности Шивы.
Verse 58
तन्मंत्रधारणादेव तद्गुरोर्हस्तसंगमात् । निर्ययुस्तस्य वपुषो वायसाः शतकोटयः
От одного лишь принятия той мантры и от прикосновения руки гуру из его тела вырвались вороны — сотни кроров их было.
Verse 59
ते दग्धपक्षाः क्रोशंतो निपतंतो महीतले । भस्मीभूतास्ततः सर्वे दृश्यंते स्म सहस्रशः
С обожжёнными крыльями, каркая и падая на землю, все они затем обратились в пепел — видимые тысячами.
Verse 60
दृष्ट्वा तद्वायसकुलं दह्यमानं सुविस्मितौ । राजा च राजमहिषी तं गुरुं पर्यपृच्छताम्
Увидев, как горит та стая ворон, царь и великая царица, весьма изумлённые, спросили того гуру.
Verse 61
भगवन्निदमाश्चर्यं कथं जातं शरीरतः । वायसानां कुलं दृष्टं किमेतत्साधु भण्यताम्
О Блаженный Владыка, это дивно — как это возникло из тела? Видна целая стая ворон; что это? Прошу, объясни это должным образом.
Verse 62
श्रीगुरुरुवाच राजन्भवसहस्रेषु भवता परिधावता । संचितानि दुरन्तानि संति पापान्यनेकशः
Почтенный Гуру сказал: О царь, странствуя через тысячи рождений, ты накопил бесчисленные грехи, трудноисчерпаемые, во множестве.
Verse 63
तेषु जन्मसहस्रेषु यानि पुण्यानि संति ते । तेषामाधिक्यतः क्वापि जायते पुण्ययोनिषु
Среди тех тысяч рождений, какие бы заслуги у тебя ни были,—когда они где-либо берут верх,—тогда рождаются в благих и достойных лонах (высших рождениях).
Verse 64
तथा पापीयसीं योनिं क्वचित्पापेन गच्छति । साम्ये पुण्यान्ययोश्चैव मानुषीं योनिमाप्तवान्
Так же и по греху иной раз уходят в более низкое, греховное лоно; но когда заслуга и грех равны, достигают человеческого рождения.
Verse 66
कोटयो ब्रह्महत्यानामगम्यागम्यकोटयः । स्वर्णस्तेयसुरापानभ्रूणहत्या दिकोटयः । भवकोटिसहस्रेषु येऽन्ये पातकराशयः
Есть кроры грехов, подобных брахма-хатье (убийству брахмана), кроры и кроры запретных союзов, и во все стороны — кроры преступлений, таких как кража золота, питие хмельного и убийство зародыша, а также иные груды грехов, накопленные за тысячи кроров рождений.
Verse 67
क्षणाद्भस्मीभवंत्येव शैवे पंचाक्षरे धृते । आसंस्तवाद्य राजेंद्र दग्धाः पातककोटयः
В одно мгновение всё обращается в пепел, когда твёрдо удерживается и практикуется шиваитская Панчакшари. От тебя, о царь, ныне сожжены кроры грехов.
Verse 68
अनया सह पूतात्मा विहरस्व यथासुखम् । इत्याभाष्य मुनिश्रेष्ठस्तं मंत्रमुपदिश्य च
«С нею, очистив душу, живи и радуйся, как пожелаешь». Сказав так, лучший из мудрецов также наставил его в той мантре.
Verse 69
शैवी पंचाक्षरी विद्या यदा ते हृदयं गता । अघानां कोटयस्त्वत्तः काकरूपेण निर्गताः
Когда знание шиваитской Панчакшари вошло в твоё сердце, кроры грехов вышли из тебя, приняв облик ворон.
Verse 70
ततः स्वभवनं प्राप्य रेजतुःस्म महाद्युती राजा दृढं समाश्लिष्य पत्नीं चन्दनशीतलाम् । संतोषं परमं लेभे निःस्वः प्राप्य यथा धनम्
Затем, достигнув своего дома, сияющая чета засияла ещё ярче. Царь крепко обнял супругу, прохладную, как сандал, и обрёл высшее довольство — как бедняк, нашедший богатство.
Verse 71
अशेषवेदोपनिषत्पुराणशास्त्रावतंसोऽयमघांतकारी । पंचाक्षरस्यैव महाप्रभावो मया समासात्कथितो वरिष्ठः
Это учение — венец всех Вед, Упанишад, Пуран и Шастр; оно уничтожает грех. Я кратко возвестил тебе, о превосходный, великое могущество одного лишь Панчакшары.
Verse 120
तस्मात्सर्वप्रदो मंत्रः सोऽयं पञ्चाक्षरः स्मृतः । स्त्रीभिः शूद्रैश्च संकीर्णैर्धार्यते मुक्तिकांक्षिभिः
Посему эта мантра, дарующая все благословения, известна как пятисложная (pañcākṣara). Её следует хранить в сердце и произносить женщинам, шудрам и также людям смешанного происхождения — всем, кто жаждет освобождения (мокши).