Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

तीर्थयात्रां समुद्दिश्य कोशं दत्त्वा सुपुष्कलम् । विसृज्य पुरुषान्वृद्धान् कृत्वा तस्याः सुरक्षणे

tīrthayātrāṃ samuddiśya kośaṃ dattvā supuṣkalam | visṛjya puruṣānvṛddhān kṛtvā tasyāḥ surakṣaṇe

Намерившись совершить паломничество к священным бродам, он даровал ей обильную казну; и, назначив старших и надежных мужей, устроил для нее всестороннюю охрану.

तीर्थयात्राम्pilgrimage to holy places
तीर्थयात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य यात्रा)
समुद्दिश्यhaving intended; aiming at
समुद्दिश्य:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), तुमुनर्थे/हेतौ; ‘having intended/aiming at’
कोशम्treasury; fund
कोशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); ‘having given’
सुपुष्कलम्very abundant; ample
सुपुष्कलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + पुष्कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कोशम्)
विसृज्यhaving sent forth; having appointed
विसृज्य:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); ‘having dispatched/sent away’
पुरुषान्men; persons
पुरुषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वृद्धान्elder; senior
वृद्धान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (पुरुषान्)
कृत्वाhaving made; having arranged
कृत्वा:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); ‘having made/done’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सुरक्षणेin (her) secure protection
सुरक्षणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसु + रक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in good protection/guarding’

Narrator

Type: kshetra

Scene: A royal figure preparing for pilgrimage: treasury chests opened for gifts, elders appointed as guardians, attendants receiving instructions; the protected queen/household in the background.

T
Tīrthayātrā (pilgrimage)
K
King
B
Bhānumatī

FAQs

Pilgrimage and piety must be supported by responsible governance—proper provision and protection are integral to dharma.

The verse mentions tīrthayātrā in general; the Revā Khaṇḍa context broadly celebrates the tīrthas of the Revā (Narmadā) region.

Preparation for pilgrimage includes dāna/provisioning (ample funds) and arranging safeguards—practical dharmic protocol for tīrtha travel.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App