
Эта адхьяя построена как диалог: Юдхиштхира просит Маркандею назвать могущественного сиддху, связанного с очищающим от грехов тиртхой по имени Патрешвара. Маркандея рассказывает о сияющем существе — сыне Читра/Читры, известном как Патрешвара (также Джая). На собрании богов, во время танца Менакы, он поддался очарованию и утратил самообладание; Индра, увидев это падение, наложил проклятие, обрекая его на длительное смертное существование — как нравственное предостережение о ajitendriyatā, то есть о непокорённых чувствах. Чтобы снять проклятие, ему велено двенадцать лет совершать строгую садхану на берегу Нармады (Ревы): омовения, джапу, поклонение Шанкаре (Шиве) и суровые аскезы, включая pañcāgni tapas. Шива является и предлагает дар; просимое благословение связано с местом: чтобы Шива пребывал в той тиртхе под именем преданного, утвердив святилище Патрешвары и его славу в трёх мирах. В заключительной пхалашрути говорится: одно омовение там уничтожает грехи; поклонение приносит великую заслугу, подобную плоду ашвамедхи, небесное блаженство, благую перерождаемость, долголетие и свободу от болезней и скорби, а также неизгладимую память о священных водах.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । पत्त्रेश्वरं ततो गच्छेत्सर्वपापप्रणाशनम् । यत्र सिद्धो महाभागश्चित्रसेनसुतो बली
Шри Маркандейя сказал: Затем следует идти к Паттрешваре, уничтожителю всех грехов, где славный и могучий сын Читрасены достиг сиддхи (духовного совершенства).
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । कोऽसौ सिद्धस्तदा ब्रह्मंस्तस्मिंस्तीर्थे महातपाः । पुत्रः कस्य तु को हेतुरेतदिच्छामि वेदितुम्
Юдхиштхира сказал: О почтенный брахман, кто был тот совершенный сиддха в том священном тиртхе, исполненный великой тапасьи? Чьим сыном он был и какова причина его достижения? Я желаю это узнать.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । चित्रोनाम महातेजा इन्द्रस्य दयितः पुरा । तस्य पुत्रो नृपश्रेष्ठ पत्त्रेश्वर इति श्रुतः
Шри Маркандейя сказал: В древности был некто по имени Читра, великого сияния, любимец Индры. О лучший из царей, его сын прославлен под именем Паттрешвара.
Verse 4
रूपवान् सुभगश्चैव सर्वशत्रुभयंकरः । इन्द्रस्य दयितोऽत्यर्थं जय इत्येव चापरः
Он был красив и счастлив, грозен для всех врагов; чрезвычайно дорог Индре и также известен под другим именем — Джая.
Verse 5
स कदाचित्सभामध्ये सर्वदेवसमागमे । मेनकानृत्यगीतेन मोहितः सुचिरं किल
Однажды, посреди собрания, на великом сходе всех богов, он надолго был очарован танцем и пением Менакы.
Verse 6
तिष्ठते गतमर्यादो गतप्राण इव क्षणात् । तावत्सुरपतिर्देवः शशापाथाजितेन्द्रियम्
В одно мгновение он застыл, словно бездыханный, утратив всякую меру; тогда владыка богов Индра проклял его, ибо его чувства стали неукрощёнными.
Verse 7
यस्मात्त्वं स्वर्गसंस्थोऽपि मर्त्यधर्ममुपेयिवान् । तस्मान्मर्त्ये चिरं कालं क्षपयिष्यस्यसंशयम्
Ибо ты, хотя и пребывал на небесах, принял обычаи смертных; потому, без сомнения, ты проведёшь долгие годы в мире людей.
Verse 8
एवमुक्तः सुरेन्द्रेण चित्रसेनसुतो युवा । वेपमानः सुरश्रेष्ठः कृताञ्जलिरुवाच ह
Так обращённый к нему царём богов, юный сын Читрасены — дрожа, но будучи лучшим среди небожителей — сложив ладони, произнёс с почтением.
Verse 9
पत्त्रेश्वर उवाच । मया पापेन मूढेन अजितेन्द्रियचेतसा । प्राप्तं वै यत्फलं तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि
Паттрешвара сказал: «Я, грешный и заблудший, не укротивший ни ум, ни чувства, воистину получил плод своих деяний. И всё же будь милостив и даруй мне своё благоволение».
Verse 10
शक्र उवाच । नर्मदातटमाश्रित्य द्वादशाब्दं जितेन्द्रियः । आराधय शिवं शान्तं पुनः प्राप्स्यसि सद्गतिम्
Шакра сказал: «Укрывшись на берегу Нармады и обуздав чувства на двенадцать лет, почитай умиротворённого Господа Шиву. Тогда ты вновь достигнешь истинного и благого пути».
Verse 11
सत्यशौचरतानां च धर्मिष्ठानां जितात्मनाम् । लोकोऽयं पापिनां नैव इति शास्त्रस्य निश्चयः
Этот мир принадлежит преданным истине и чистоте, праведным и владеющим собой. Для грешников же — не так; таково твёрдое заключение священного учения.
Verse 12
एवमुक्ते महाराज सहस्राक्षेण धीमता । गन्धर्वतनयो धीमान्प्रणम्यागात्तु भूतलम्
О великий царь, когда мудрый Тысячеглазый (Индра) сказал так, разумный сын гандхарвы поклонился и затем отправился на землю.
Verse 13
रेवाया विमले तोये ब्रह्मावर्तसमीपतः । स्नात्वा जप्त्वा विधानेन अर्चयित्वा च शङ्करम्
Близ Брахмаварты, в чистых водах Ревы, он омылся, совершил джапу по уставу и почтил Шанкару.
Verse 14
वाय्वम्बुपिण्याकफलैश्च पुष्पैः पर्णैश्च मूलाशनयावकेन । तताप पञ्चाग्नितपोभिरुग्रैस्ततश्च तोषं समगात्स देवः
Питаясь воздухом, водой, жмыхом, плодами, цветами, листьями, кореньями и ячменной похлёбкой, он совершал суровые подвиги пяти огней; и тогда тот Бог (Шива) был доволен.
Verse 15
पिनाकपाणिं वरदं त्रिशूलिनमुमापतिं ह्यन्धकनाशनं च । चन्द्रार्धमौलिं गजकृत्तिवाससं दृष्ट्वा पपाताग्रगतं समीक्ष्य
Увидев Владыку с луком Пинака в руке — дарующего блага, носящего трезубец, супруга Умы, губителя Андхаки, — увенчанного полумесяцем и облачённого в слоновью шкуру, он, взирая на Него, стоящего перед ним, пал ниц в почтении.
Verse 16
ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व भद्रं ते वरदोऽहं तवानघ । यमिच्छसि ददाम्यद्य नात्र कार्या विचारणा
Ишвара сказал: «Проси дар; да будет тебе благо. О безгрешный, я — дарующий тебе. Чего ни пожелаешь, ныне дам; здесь не нужно раздумий».
Verse 17
पत्त्रेश्वर उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । अत्र त्वं सततं तीर्थे मम नाम्ना भव प्रभो
Паттрешвара сказал: «Если Ты доволен, о Владыка богов, и если мне надлежит даровать милость, то здесь, в этом святом тиртхе, пребывай всегда, о Господин, нося моё имя».
Verse 18
एतच्छ्रुत्वा महादेवो हर्षगद्गदया गिरा । तथेत्युक्त्वा ययौ हृष्ट उमया सह शङ्करः
Услышав это, Махадева, с голосом, дрожащим от радости, сказал: «Да будет так», — и Шанкара, ликуя, удалился вместе с Умой.
Verse 19
सोऽपि तत्तीर्थमाप्लुत्य गते देवे दिवं प्रति । स्नात्वा जाप्यविधानेन तर्पयित्वा पितॄन् पुनः
Он также омылся в том святом тиртхе; и когда бог удалился на небо, он совершил омовение по установлению джапы и вновь возлил подношения Питрам — духам предков.
Verse 20
स्थापयामास देवेशं तस्मिंस्तीर्थे विधानतः । पत्त्रेश्वरं तु विख्यातं त्रिषु लोकेषु भारत
О Бхарата, затем он по установленному обряду водрузил в том самом тиртхе Владыку богов; и тот (лингам/образ) стал известен как Паттрешвара во всех трёх мирах.
Verse 21
इन्द्रलोकं गतः शापान्मुक्तः सोऽपि नरेश्वर । हृष्टः प्रमुदितो रम्यं जयशब्दादिमङ्गलैः
О владыка людей, он тоже отправился в мир Индры, освобождённый от проклятия; радостный и ликующий, он наслаждался благими торжествами, начинавшимися возгласами «Победа!»
Verse 22
एष ते कथितः प्रश्नः पृष्टो यो वै युधिष्ठिर । तत्र स्नानेन चैकेन सर्वपापैः प्रमुच्यते
О Юдхиштхира, таков ответ на твой вопрос: одним лишь омовением там человек освобождается от всех грехов.
Verse 23
यस्त्वर्चयेन्महादेवं तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर । स्नात्वाभ्यर्च्य पित्ःन् देवान् सोऽश्वमेधफलं लभेत्
Но тот, кто почитает Махадеву в том тиртхе, о Юдхиштхира,—совершив омовение и затем поклонение Питрам и богам,—обретает заслугу, равную Ашвамедхе.
Verse 24
मृतो वर्षशतं साग्रं क्रीडित्वा च शिवे पुरे । राजा वा राजतुल्यो वा पश्चान्मर्त्येषु जायते
После смерти, насладившись полными ста годами в граде Шивы, он затем рождается среди смертных царём — или равным царю.
Verse 25
वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जीवेच्च शरदः शतम् । व्याधिशोकविनिर्मुक्तः पुनः स्मरति तज्जलम्
Он становится знатоком истины Вед и их веданг, живёт сто осеней, свободный от болезни и скорби, и вновь вспоминает ту святую воду.
Verse 32
। अध्याय
«Глава» (адхьяя) — писцовая помета/колофон, обозначающая конец или переход адхьяи.