Adhyaya 29
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 29

Adhyaya 29

Глава построена как богословская беседа в форме вопрос–ответ: Юдхиштхира просит точного рассказа о славе реки Кавери и о конкретных плодах созерцания, прикосновения, омовения, чтения священных текстов, дарения и поста в её священном окружении. Маркандейя отвечает, возвеличивая место слияния Кавери и Нармады как широко прославленную тиртху и подтверждает её силу назидательным повествованием. Кубера, могучий якша, совершает у слияния длительные, строго регламентированные аскезы: хранит ритуальную чистоту, дисциплинированно поклоняется Махадеве (Шиве) и соблюдает постепенные пищевые ограничения и обеты — умеренный приём пищи, периодические посты и суровые соблюдения — на протяжении долгого времени. Шива является и дарует милости; Кубера просит владычества над якшами, а также неизменной преданности и устойчивой направленности к дхарме; Шива утверждает эти прошения. Далее следует перечень заслуг в духе phalaśruti: слияние описывается как уничтожающее грехи и как врата в небесные миры; особо выделяются подношения, приносящие благо предкам; и приводятся сравнения заслуг, вплоть до равенства с великими жертвоприношениями. Глава вводит и образ «охраняемой священной экологии» — кшетрапал, охраняемые союзы рек и именованные лингамы в области Амарешвары — и предупреждает, что проступки в пределах святого поля имеют особенно тяжкие последствия. Заключительные стихи вновь утверждают исключительный статус Кавери и её святость, восходящую к Рудре.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । कावेरीति च विख्याता त्रिषु लोकेषु सत्तम । माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तस्या मार्कण्ड तत्त्वतः

Юдхиштхира сказал: О лучший из праведных, река, известная как Кавери, прославлена в трёх мирах. О Маркандейя, желаю услышать её величие в истинной сути.

Verse 2

कीदृशं दर्शनं तस्याः फलं स्पर्शेऽथवा विभो । स्नाने जाप्येऽथवा दान उपवासे तथा मुने

Какова природа заслуги от одного лишь созерцания Её, о могучий? И какой плод бывает от прикосновения к Ней, от омовения, от джапы, от милостыни и также от поста, о мудрец?

Verse 3

कथयस्व महाभाग कावेरीसङ्गमे फलम् । धर्मः श्रुतोऽथ दृष्टो वा कथितो वा कृतोऽपि वा

Поведай, о великосчастливый, плод, обретаемый у слияния (сангама) Кавери. Ибо дхарма — лишь услышанная, или увиденная, или произнесённая, или даже исполненная —

Verse 4

अनुमोदितो वा विप्रेन्द्र पुनातीति श्रुतं मया । यथा धर्मप्रसङ्गे तु मुने धर्मोऽपि जायते

—или даже лишь одобренная: я слышал, о лучший из брахманов, что это очищает. Ибо, о мудрец, когда дхарма становится предметом беседы и делания, сама дхарма рождается в сердце.

Verse 5

स्वर्गश्च नरकश्चैव इत्येवं वैदिकी श्रुतिः

«Небо и ад» — так воистину возвещает ведийская шрути.

Verse 6

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाभाग यत्पृष्टोऽहं त्वयाधुना । शृणुष्वैकमना भूत्वा कावेरीफलमुत्तमम्

Шри Маркандейя сказал: Хорошо, хорошо, о благородный, что ты ныне спросил меня об этом. Слушай, собрав ум воедино, о высочайших плодах, даруемых Кавери.

Verse 7

अस्ति यक्षो महासत्त्वः कुबेरोनाम विश्रुतः । सोऽपि तीर्थप्रभावेन राजन्यक्षाधिपोऽभवत्

Есть могучий якша, прославленный именем Кубера. И он, о царь, силою тиртхи стал владыкой якш.

Verse 8

तच्छृणुष्व विधानेन भक्त्या परमया नृप । सिद्धिं प्राप्तो महाभाग कावेरीसङ्गमेन तु

Потому слушай, о царь, надлежащий порядок с высшей преданностью. О благородный, (Кубера) воистину достиг совершенства у слияния Кавери.

Verse 9

कावेर्या नर्मदायास्तु सङ्गमे लोकविश्रुते । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कुबेरः सत्यविक्रमः

У всемирно славного слияния Кавери и Нармады Кубера, чья доблесть была истинной, омылся там; очистившись, он приготовился к священному обету.

Verse 10

विधिवन्नियमं कृत्वा शास्त्रयुक्त्या नरोत्तम । आराधयन्महादेवमेकचित्तः सनातनम्

О лучший из людей, совершив предписанные обеты по уставу и согласно шастрам, он поклонялся Махадеве — Вечному — с умом, собранным в одну точку.

Verse 11

एकाहारो वसन्मासं तथा षष्ठाह्नकालिकः । पक्षोपवासी न्यवसत्कंचित्कालं नृपोत्तम

О лучший из царей, целый месяц он жил, принимая пищу лишь раз в день; затем ел только на шестой день; и некоторое время пребывал в посте на половину месяца.

Verse 12

मूलशाकफलैश्चान्यं कालं नयति बुद्धिमान् । किंचित्कालं वसंस्तत्र तीर्थे शैवालभोजनः

Мудрец проводил дальнейшее время, питаясь кореньями, зеленью и плодами; и, прожив некоторое время у того священного тиртхи, он даже поддерживал себя водным мхом.

Verse 13

पराकेणानयत्कालं कृच्छ्रेणापि च मानद । चान्द्रायणेन चाप्यन्यमन्यं वाय्वम्बुभोजनः

О дарующий честь, он проводил время, соблюдая обет Парака и также суровую аскезу Криччхра; а в иные дни исполнял Чандраяна, питаясь лишь воздухом и водой.

Verse 14

एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः

Так, о лучший из людей, свободный от вожделения и страсти, он пребывал там полные сто лет и более, истощая своё тело подвигом аскезы.

Verse 15

ततो वर्षशतस्यान्ते देवदेवो महेश्वरः । तुष्टस्तु परया भक्त्या तमुवाच हसन्निव

Затем, по завершении тех ста лет, Махешвара — Бог богов —, удовлетворённый его высочайшей преданностью, обратился к нему, словно улыбаясь.

Verse 16

भोभो यक्ष महासत्त्व वरं वरय सुव्रत । परितुष्टोऽस्मि ते भक्त्या तव दास्ये यथेप्सितम्

«О якша, великодушный, о соблюдающий превосходные обеты, избери дар. Я вполне доволен твоей преданностью; я дарую тебе всё, чего ты пожелаешь».

Verse 17

यक्ष उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश उमया सह शङ्कर । अद्यप्रभृति सर्वेषां यक्षाणामधिपो भवे

Якша сказал: «Если Ты доволен, о Владыка богов, о Шанкара вместе с Умой, то с этого дня сделай меня владыкой всех якш.»

Verse 18

अक्षयश्चाव्ययश्चैव तव भक्तिपुरःसरः । धर्मे मतिं च मे नित्यं ददस्व परमेश्वर

«И да буду я неиссякаем и неувядаем, с преданной бхакти к Тебе впереди; и даруй мне, о Парамешвара, постоянное устремление ума к дхарме.»

Verse 19

ईश्वर उवाच । यत्त्वया प्रार्थितं सर्वं फलं धर्मस्य तत्तथा । इत्येवमुक्त्वा तं तत्र जगामादर्शनं हरः

Ишвара сказал: «Всё, о чём ты просил, — полный плод дхармы, — воистину так и свершится». Сказав это там, Хара (Шива) исчез из виду.

Verse 20

सोऽपि स्नात्वा विधानेन संतर्प्य पितृदेवताः । आमन्त्रयित्वा तत्तीर्थं कृतार्थश्च गृहं ययौ

И он также, омывшись по предписанному обряду и удовлетворив подношениями божеств Питри, простился с тем священным тиртхой и, достигнув цели, отправился домой.

Verse 21

पूजितस्तत्र यक्षैस्तु सोऽभिषिक्तो विधानतः । चकार विपुलं तत्र राज्यमीप्सितमुत्तमम्

Там якши почтили его и по должному обряду совершили помазание и посвящение; и там он устроил обширное и превосходное царство, давно желанное.

Verse 22

तत्र चान्ये सुराः सिद्धा यक्षगन्धर्वकिंनराः । गणाश्चाप्सरसां तत्र ऋषयश्च तथानघ

Там были и другие девы и сиддхи, якши, гандхарвы и кимнары; там же пребывали сонмы апсар, и также риши, о безгрешный.

Verse 23

कावेरीसङ्गमं तेन सर्वपापहरं विदुः । स्वर्गाणामपि सर्वेषां द्वारमेतद्युधिष्ठिर

Потому слияние Кавери известно как уничтожающее все грехи; воистину, о Юдхиштхира, это врата даже ко всем небесам.

Verse 24

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । कावेरीसङ्गमे स्नात्वा यैर्दत्तं हि तिलोदकम्

Блаженны они — воистину великодушные, и рождение их прожито достойно: те, кто, омывшись у слияния Кавери, приносят тилодаку — воду с кунжутом — как подношение и дар.

Verse 25

दश पूर्वे परे तात मातृतः पितृतस्तथा । पितरः पितामहास्तेन उद्धृता नरकार्णवात्

Десять поколений прежде и десять после, милый,—по материнской линии и также по отцовской,—предки и праотцы тем деянием возносятся из океана ада.

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नायीत मानवः । अर्चयेदीश्वरं देवं यदीच्छेच्छाश्वतीं गतिम्

Посему человеку следует всеми силами омыться там; и поклоняться Господу Ишваре, Богу, если он желает вечного пути.

Verse 27

कावेरीसङ्गमे राजन्स्नानदानार्चनं नरैः । कृतं भक्त्या नरश्रेष्ठ अश्वमेधाधिकं फलम्

О царь, у слияния Кавери омовение, подаяние и поклонение, совершаемые людьми с преданностью, приносят плод, превосходящий даже жертву Ашвамедха, о лучший из мужей.

Verse 28

होमेन चाक्षयः स्वर्गो जपादायुर्विवर्धते । ध्यानतो नित्यमायाति पदं शिवकलात्मकम्

Хомой обретается нетленный рай; джапой возрастает срок жизни; а медитацией непрестанно достигается состояние, составленное из божественной силы Шивы (Шива-кала).

Verse 29

। अध्याय

Глава — заголовочный знак (адхьяя).

Verse 30

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य पुण्यफलं यद्वै तच्छृणुष्व नरोत्तम

О владыка людей, кто совершит пост в том священном тиртхе — выслушай, о лучший из мужей, — каков поистине благой плод, рождающийся от него.

Verse 31

गन्धर्वाप्सरःसंकीर्णे विमाने सूर्यसन्निभे । वीज्यमानो वरस्त्रीभिर्दैवतैः सह मोदते

В сияющей небесной вимане, подобной солнцу и наполненной гандхарвами и апсарами, обвеваемый веерами благородными женщинами, он радуется в обществе богов.

Verse 32

षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिवर्षशतानि च । क्रीडते रुद्रलोकस्थस्तदन्ते भुवि चागतः

Шестьдесят тысяч лет и ещё шесть тысяч он пребывает в играх в мире Рудры; а по истечении того срока вновь возвращается на землю.

Verse 33

भोगवान्दानशीलश्च जायते पृथिवीपतिः । आधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

Он рождается владыкой земли — богатым и щедрым в дарении, свободным от тревоги и скорби, и живёт сто осеней.

Verse 34

एवं गुणगणाकीर्णा कावेरी सा सरिन्नृप । त्रिषु लोकेषु विख्याता नर्मदासङ्गमे सदा

Такова, о царь, река Кавери, исполненная сонмами достоинств; она вечно прославлена в трёх мирах у слияния с Нармада.

Verse 35

जितवाक्कायचित्ताश्च ध्येयध्यानरतास्तथा । कावेरीसङ्गमे तात तेऽपि मोक्षमवाप्नुयुः

И те, кто покорил речь, тело и ум и пребывает в созерцании и медитации, у слияния Кавери, о дорогой, также достигают освобождения (мокши).

Verse 36

शृणु तेऽन्यत्प्रवक्ष्यामि आश्चर्यं नृपसत्तम । त्रिषु लोकेषु का त्वन्या दृश्यते सरिता समा

Слушай: поведаю тебе ещё одно чудо, о лучший из царей; в трёх мирах какая ещё река видится равной ей?

Verse 37

लब्धं यैर्नर्मदातोयं ये च कुर्युः प्रदक्षिणम् । ये पिबन्ति जलं तत्र ते पुण्या नात्र संशयः

Те, кто обрёл воды Нармады, кто совершает там прадакшину (благоговейное обхождение), и кто пьёт воду в том месте, — те исполнены заслуги (пунья); в этом нет сомнения.

Verse 38

न तेषां सन्ततिच्छेदो दश जन्मानि पञ्च च । तेषां पापं विलीयेत हिमं सूर्योदये यथा

У них не будет пресечения рода в течение пятнадцати рождений; и их грех растает, как иней при восходе солнца.

Verse 39

गङ्गायमुनसङ्गे वै यत्फलं लभते नरः । तत्फलं लभते मर्त्यः कावेरीस्नानमाचरन्

Какой бы духовный плод ни обретал человек у священного сангама Ганги и Ямуны, тот же самый плод смертный получает, совершая святое омовение в Кавери.

Verse 40

भौमे तु भूतजायोगे व्यतीपाते च संक्रमे । राहुसोमसमायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

Но если это вторник, и если наступает соединение, называемое Бхутаджа-йога, или Вьятӣпата, или Санкранти (солнечный переход), или соединение Раху и Луны, — тогда та же заслуга считается восьмикратной.

Verse 41

अशीतिश्च यवाः प्रोक्ता गङ्गायामुनसङ्गमे । कावेरीनर्मदायोगे तदेवाष्टगुणं स्मृतम्

В сангаме Ганги и Ямуны предписаны восемьдесят мер ячменя (в дар); а при соединении Кавери и Нармады та же самая (заслуга) считается восьмикратной.

Verse 42

गङ्गा षष्टिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैः प्रपूज्यते । तदर्धैरन्यतीर्थानि रक्षन्ते नात्र संशयः

Ганга торжественно почитается шестьюдесятью тысячами кшетрапал — хранителей священной области. Половиной этого числа охраняются прочие тиртхи; в этом нет сомнения.

Verse 43

अमरेश्वरे तु सरितां ये योगाः परिकीर्तिताः । ते त्वशीतिसहस्रैस्तु क्षेत्रपालैस्तु रक्षिताः

Но в Амарешваре провозглашённые слияния рек охраняются восьмьюдесятью тысячами кшетрапал — стражей.

Verse 44

तथामरेश्वरे याम्ये लिङ्गं वै चपलेश्वरम् । द्वितीयं चण्डहस्ताख्यं द्वे लिङ्गे तीर्थरक्षके

Также к югу от Амарешвары есть лингам по имени Капалешвара; и второй, называемый Чандхаста — два лингама, охраняющие священную тиртху.

Verse 45

शिवेन स्थापिते पूर्वं कावेर्याद्यभिरक्षके । लक्षेण रक्षिता देवी नर्मदा बहुकल्पगा

В древности Шива установил их как хранителей, начиная с Кавери. Богиня Нармада, текущая через многие эпохи, была защищена ста тысячами (стражей).

Verse 46

धनुषां षष्ट्यभियुतैः पुरुषैरीशयोजितैः । ॐ कारशतसाहस्रैः पर्वतश्चाभिरक्षितः

И гора также надёжно охраняется людьми с шестьюдесятью луками, поставленными Владыкой; и сотнями тысяч Омкар — святых присутствий Пранавы.

Verse 47

अन्यदेशकृतं पापमस्मिन् क्षेत्रे विनश्यति । अस्मिंस्तीर्थे कृतं पापं वज्रलेपो भविष्यति

Грех, совершённый в иных землях, исчезает в этой священной кшетре; но грех, совершённый в самом этом тиртхе, становится словно алмазное покрытие — трудно снимаемое и долговечное по своим последствиям.

Verse 48

एषा ते कथिता तात कावेरी सरितां वरा । रुद्रदेहसमुत्पन्ना तेन पुण्या सरिद्वरा

Так, дорогой, я поведал тебе о Кавери — лучшей среди рек. Рождённая из самого тела Рудры, она потому и всесвята, наилучшая из священных потоков.