
Маркандейя наставляет Юдхиштхиру отправиться к «высочайше прекрасной» тиртхе, где Вараха (Вишну) вспоминается как Поддерживающий и Воздвигающий Землю (dharaṇīdhara). В вставленном космогоническом повествовании Хари пребывает в йоганидре на ложе Змея в Молочном океане; когда Земля, отягчённая бременем, начинает погружаться, встревоженные дэвы молят его восстановить устойчивость мироздания. Тогда Вишну принимает грозный образ Варахи с могучими клыками и поднимает Землю на своём клыке. Далее глава перечисляет пятикратное проявление Варахи, связанное с северным берегом Нармады и особыми местами (названными как обители первой—пятой форм), завершаясь «пятой» — Удирна-Варахой (Udīrṇa-Varāha), соотносимой с Бхригукаччхой (Bhṛgukaccha). Затем излагается предписанный обряд: в месяц Джйештха (Jyeṣṭha), в светлую половину, особенно в Экадаши (Ekādaśī), паломник соблюдает пищевое ограничение (haviṣya), ночное бодрствование (jāgaraṇa), омовение в реке, подношения предкам и божествам кунжутом и ячменём, а также ступенчатые дары (корова, конь, золото, земля) достойным брахманам, совершая поклонение в каждом узле почитания Варахи. Фалаша́рути утверждает, что одновременное даршана пяти Варах, соединённое с обрядами на Нармаде и памятованием Нараяны, уничтожает даже тяжкие грехи и дарует освобождение; строка, приписываемая авторитету Шанкары, добавляет, что своевременное даршана святилища Лотанешвара (Loṭaṇeśvara) ведёт к освобождению от воплощённого состояния.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । उदीर्णो यत्र वाराहो ह्यभवद्धरणीधरः
Шри Маркандея сказал: «Затем, о царь, следует отправиться к священному броду (тиртхе), исполненному высшей красоты, где Вараха, Божественный Вепрь, явился в могучем облике и стал держателем Земли».
Verse 2
धन्वदंष्ट्रां करालाग्रां बिभ्रच्च पृथिवीमिमाम् । स एव पञ्चमः प्रोक्तो वाराहो मुक्तिदायकः
С грозными, острооконечными клыками, поднимая эту самую Землю, тот же Вараха провозглашается «пятым» — образом Вепря, дарующим освобождение (мокшу).
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच । कथमुदीर्णरूपोऽभूद्वाराहो धरणीधरः । वाराहत्वं गतः केन पञ्चमः केन संज्ञितः
Юдхиштхира сказал: «Как Вараха, поддерживающий Землю, явился в столь могучем облике? По чьей причине он принял образ вепря и почему именуется “пятым”?»
Verse 4
मार्कण्डेय उवाच । आदिकल्पे पुरा राजन्क्षीरोदे भगवान् हरिः । शेते स भोगिशयने योगनिद्राविमोहितः
Маркандейя сказал: «В первозданную кальпу, о царь, благословенный Господь Хари покоился в Океане Молока (Кширода), возлежал на ложе Змея и был погружён в йогический сон.»
Verse 5
बभूव नृपतिश्रेष्ठ गत्वा वै देवसंनिधौ । अवोचद्भारखिन्नाहं गमिष्यामि रसातलम्
О лучший из царей, (Земля) предстала перед богами и сказала: «Я изнемогла под бременем; я уйду вниз, в Расаталу — подземный мир».
Verse 6
दृष्ट्वा देवाः समुद्विग्ना गता यत्र जनार्दनः । तुष्टुवुर्वाग्भिरिष्टाभिः केशवं जगत्पतिम्
Увидев это, боги, глубоко встревоженные, отправились туда, где пребывал Джанардана; и возлюбленными гимнами восхваления они прославили Кешаву, Владыку мира.
Verse 7
देवा ऊचुः । नमो नमस्ते देवेश सुरार्तिहर सर्वग । विश्वमूर्ते नमस्तुभ्यं त्राहि सर्वान्महद्भयात्
Боги сказали: «Поклон, поклон Тебе, о Владыка богов, устраняющий скорбь девов, всепроникающий! О воплощённая форма вселенной, поклон Тебе. Спаси нас всех от этого великого страха».
Verse 8
इत्युक्तो दैवतैर्देवो ह्युवाच किमुपस्थितम् । कार्यं वदध्वं मे देवा यत्कृत्यं मा चिरं कृथाः
Так обращённый богами, Господь сказал: «Что произошло? Скажите Мне, о боги, какое дело надлежит совершить; не медлите, поведайте, что должно быть исполнено».
Verse 9
देवा ऊचुः । धरा धरित्री भूतानां भारोद्विग्ना निमज्जति । तामुद्धर हृषीकेश लोकान्संस्थापय स्थितौ
Девы сказали: «Земля, опора существ, отягчённая бременем, погружается. О Хришикеша, подними её и вновь утверди миры в должной устойчивости и порядке».
Verse 10
एवमुक्तः सुरैः सर्वैः केशवः परमेश्वरः । वाराहं रूपमास्थाय सर्वयज्ञमयं विभुः
Так, призванный всеми богами, Кешава — Верховный Господь — принял образ Варахи, Вепря; всепроникающий Владыка, сущность всякого жертвоприношения.
Verse 11
दंष्ट्राकरालं पिङ्गाक्षं समाकुञ्चितमूर्धजम् । कृत्वाऽनन्तं पादपीठं दंष्ट्राग्रेणोद्धरन्भुवम्
Грозный клыками, с рыжевато-жёлтыми глазами, с вздыбленной и завитой шерстью; сделав Ананту подножием, Он поднял Землю на острие своего клыка.
Verse 12
सपर्वतवनामुर्वीं समुद्रपरिमेखलाम् । उद्धृत्य भगवान् विष्णुरुदीर्णः समजायत
Подняв Землю — вместе с её горами и лесами, опоясанную океаном, — Господь Вишну восстал в величии.
Verse 13
दर्शयन्पञ्चधात्मानमुत्तरे नर्मदातटे । तथाद्यं कोरलायां तु द्वितीयं योधनीपुरे
Являя Себя в пяти образах на северном берегу Нармады: первое (проявление) — в Корале, а второе — в Йодханипуре.
Verse 14
जयक्षेत्राभिधाने तु जयेति परिकीर्तितम् । असुरान्मोहयल्लिङ्गस्तृतीयः परिकीर्तितः
В месте, именуемом Джаякшетра, его прославляют как «Джая». Там лингам, введший асуров в заблуждение, провозглашается третьим (проявлением).
Verse 15
पावनाय जगद्धेतोः स्थितो यस्माच्छशिप्रभः । अतस्तु नृपशार्दूल श्वेत इत्याभिधीयते
Ибо ради очищения — Господа, причины мира, — он пребывает там, сияя лунным светом; потому, о тигр среди царей, он зовётся «Швета» (Белый).
Verse 16
उद्धृत्य जगतां देवीमुदीर्णो भृगुकच्छके । ततः पञ्चम उदीर्णो वराह इति संज्ञितः
Подняв Богиню миров (Землю), он восстал во славе в Бхригукаччаке. Тогда пятое возвышенное проявление известно под именем «Вараха».
Verse 17
इति पञ्चवराहास्ते कथितः पाण्डुनन्दन । युगपद्दर्शनं चैषां ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Так поведаны тебе эти пять Варах, о сын Панду. Одновременное даршана их уничтожает даже грех брахма-хатьи — убийства брахмана.
Verse 18
ज्येष्ठे मासि सिते पक्ष एकादश्यां विशेषतः । गत्वा ह्यादिवराहं तु सम्प्राप्ते दशमीदिने
В месяце Джйештха, в светлой половине месяца — особенно в день Экадаши — следует отправиться к Ади-Варахе, когда наступил день Дашами, соблюдая должный обет, ведущий к Экадаши.
Verse 19
हविष्यमन्नं भुञ्जीयाल्लघुसायं गते रवौ । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वाराहे ह्यादिसंज्ञके
Когда солнце зайдёт, следует вкусить лёгкую пищу хавишья — чистую ритуальную еду. Ночью же надлежит бодрствовать, совершая бдение в святилище Варахи, именуемом Ади.
Verse 20
ततः प्रभाते ह्युषसि संस्नात्वा नर्मदाजले । संतर्प्य पितृदेवांश्च तिलैर्यवविमिश्रितैः
Затем на рассвете, омывшись в водах Нармады, следует совершить умиротворяющие подношения Питрам и Девам — кунжутом, смешанным с ячменём.
Verse 21
धेनुं दद्याद्द्विजे योग्ये सर्वाभरणभूषिताम् । निर्ममो निरहङ्कारो दानं दद्याद्द्विजातये
Следует даровать достойному брахману корову, украшенную всеми убранствами. Без привязанности и без гордыни пусть он совершит дана — священную милостыню — для двиджатиев, дважды-рождённых.
Verse 22
गत्वा सम्पूजयेद्देवं वाराहं ह्यादिसंज्ञितम् । अनेन विधिना पूज्य पश्चाद्गच्छेज्जयं त्वरन्
Придя туда, следует со всеми обрядами поклониться Господу Варахе, именуемому Ади. Совершив поклонение по этому установлению, затем надлежит поспешно направиться к месту, называемому Джая.
Verse 23
त्वरितं तु जयं गत्वा पूर्वकं विधिमाचरेत् । अश्वं दद्याद्द्विजाग्र्याय जयपूर्वाभिनिर्गतम्
Быстро достигнув Джайи, следует исполнить ранее предписанный обряд. Надлежит даровать коня выдающемуся брахману — коня, вышедшего из области Джайи.
Verse 24
लिङ्गे चैव तिला देयाः श्वेते हिरण्यमेव च । उदीर्णे च भुवं दद्यात्पूर्वकं विधिमाचरेत्
У Лингама также следует поднести кунжут и белое золото. В Удирне надлежит пожертвовать землю, совершая ранее предписанный обряд.
Verse 25
अनस्तमित आदित्ये वराहान्पञ्च पश्यतः । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु
О сын Притхи, выслушай с сосредоточенным умом о плоде, который обретают, созерцая пять Варах, пока солнце не клонится к закату, при полном дневном свете.
Verse 26
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः । एभिस्तु सह संयोगो विश्वस्तानां च वञ्चनम्
Убийство брахмана, питие хмельного, кража, посягательство на жену учителя; сопричастность таким грехам и обман доверившихся — тяжкие преступления.
Verse 27
स्वसृदुहितृभगिनीकुलदारोपबृंहणम् । आ जन्ममरणाद्यावत्पापं भरतसत्तम
Сожительство с сестрой, дочерью, родственницами или женами членов семьи — такой грех, о лучший из Бхаратов, сохраняется вплоть до рождения и смерти.
Verse 28
तीर्थपञ्चकपूतस्य वैष्णवस्य विशेषतः । युगपच्चविनश्येत तूलराशिरिवानलात्
Особенно для вайшнава, очищенного пятью тиртхами, эти грехи уничтожаются мгновенно, словно куча хлопка огнем.
Verse 29
नारायणानुस्मरणाज्जपध्यानाद्विशेषतः । विप्रणश्यन्ति पापानि गिरिकूटसमान्यपि
Благодаря памятованию о Нараяне — особенно через джапу и медитацию — даже грехи, нагроможденные подобно горным вершинам, полностью уничтожаются.
Verse 30
दृष्ट्वा पञ्च वराहान्वै पौरुषे महति स्थितः । आप्लवन्नर्मदातोये श्राद्धं कृत्वा यथाविधि
Созерцая Пять Варах и оставаясь непоколебимым в этом великом священном обряде, следует омыться в водах Нармады, а затем совершить шраддху согласно правилам.
Verse 31
उदयास्तमनादर्वाग्यः पश्येल्लोटणेश्वरम् । कलेवरविमुक्तः स इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्
Тот, кто созерцает Лотанешвару до восхода или после заката солнца, освобождается от телесного воплощения — так провозгласил Шанкара.
Verse 32
मुक्तिं प्रयाति सहसा दुष्प्रापां परमेश्वरीम् । पौरुषे क्रियमाणेऽपि न सिद्धिर्जायते यदि
Он тотчас обретает освобождение (мокшу) — редчайший дар, принадлежащий Верховному Владыке, — если даже при совершении обряда Пауруша успех не возникает обычными средствами.
Verse 33
ब्रुवन्ति स्वर्गगमनमपि पापान्वितस्य च । यत्र तत्र गतस्यैव भवेत्पञ्चवराहकी
Говорят, что даже отягчённый грехами получает путь на небеса; и для того, кто туда пришёл — откуда бы ни был — несомненно возникает заслуга Паньча-Варахи (тиртхи/обряда).
Verse 34
ज्येष्ठस्यैकादशीतिथौ ध्रुवं तत्र वसेन्नरः । आदिं जयं तथा श्वेतं लिङ्गमुदीर्णमेव च
В одиннадцатый лунный день (Экадаши) месяца Джйештха человеку следует непременно пребывать там; и поклониться/посетить лингам по именам Ади, Джая, Швета и также Удирна.
Verse 35
आश्रित्य तस्या द्रष्टव्या वराहास्तु यतस्ततः । ज्येष्ठस्यैकादशीतिथौ विष्णुना प्रभुविष्णुना
Прибегнув к тому месту как к прибежищу, следует созерцать Варах со всех сторон; в Экадаши месяца Джйештха, по воле Вишну — Господа Вишну — они особенно явлены и доступны.
Verse 36
वाराहं रूपमास्थाय उद्धृता धरणी विभो । पुण्यात्पुण्यतमा तेन ह्यशेषाघौघनाशिनी
О могучий Владыка! Приняв образ Варахи, Ты поднял Землю. Потому это (тиртха/эта заслуга) — наисвятейшее из очищающих, ибо оно без остатка уничтожает всякий поток греха.
Verse 37
दृष्ट्वा पञ्चवराहान्वै क्रोडमुदीर्णरूपिणम् । पूजयित्वा विधानेन पश्चाज्जागरणं चरेत्
Увидев Пятерых Варах — в возвышенном образе вепря, следует почтить их по установленному обряду и затем совершить всенощное бдение.
Verse 38
सपञ्चवर्तिकान् दीपान् घृतेनोज्ज्वाल्य भक्तितः । पुराणश्रवणैर्नृत्यैर्गीतवाद्यैः सुमङ्गलैः
С преданностью зажёгши светильники на топлёном масле с пятью фитилями, (следует бодрствовать) слушая Пураны, в танцах, в благих песнопениях и игре на инструментах.
Verse 39
वेदजाप्यैः पवित्रैश्च क्षपयित्वा च शर्वरीम् । यत्पुण्यं लभते मर्त्यो ह्याजमीढ शृणुष्व तत्
Проведя ночь в чистых деяниях — священном ведическом чтении и иных очищающих джапах, — слушай, о Аджамидха: какую заслугу обретает смертный, то я возвещу.
Verse 40
रेवाजलं पुण्यतमं पृथिव्यां तथा च देवो जगतां पतिर्हरिः । एकादशी पापहरा नरेन्द्र बह्वायासैर्लभ्यते मानवानाम्
Воды Ревы — наисвятейшие на земле; таков же и Хари, Владыка миров, божественен. А Экадаши, о царь, — уничтожительница грехов, достигаемая людьми лишь великим усилием и соблюдением обета.
Verse 41
एकैकशो ब्रह्महत्यादिकानि शक्तानि हन्तुं पापसङ्घानि राजन् । नैते सर्वे युगपद्वै समेता हन्तुं शक्ताः किं न तद्ब्रूहि राजन्
О царь, каждое скопище грехов — начиная с брахмахатьи — имеет силу погубить. Но даже если все эти грехи соберутся разом, они не смогут уничтожить (того, кого хранит указанная дхарма). Скажи мне, о царь, как это возможно?
Verse 42
यथेदमुक्तं तव धर्मसूनो श्रुतं च यच्छङ्कराच्चन्द्रमौलेः । श्रुत्वेदमिच्छन्मुच्यते सर्वपापैः पठन्पदं याति हि वृत्रशत्रोः
О сын Дхармы, как это было сказано тебе и как было услышано от Шанкары, Владыки с лунным венцом, так и тот, кто с верой слушает это наставление, освобождается от всех грехов; а тот, кто его произносит, достигает состояния (обители) Индры, победителя Вритры.
Verse 189
अध्याय
Глава (заголовок/конечная отметка).