Adhyaya 189
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 189

Adhyaya 189

Маркандейя наставляет Юдхиштхиру отправиться к «высочайше прекрасной» тиртхе, где Вараха (Вишну) вспоминается как Поддерживающий и Воздвигающий Землю (dharaṇīdhara). В вставленном космогоническом повествовании Хари пребывает в йоганидре на ложе Змея в Молочном океане; когда Земля, отягчённая бременем, начинает погружаться, встревоженные дэвы молят его восстановить устойчивость мироздания. Тогда Вишну принимает грозный образ Варахи с могучими клыками и поднимает Землю на своём клыке. Далее глава перечисляет пятикратное проявление Варахи, связанное с северным берегом Нармады и особыми местами (названными как обители первой—пятой форм), завершаясь «пятой» — Удирна-Варахой (Udīrṇa-Varāha), соотносимой с Бхригукаччхой (Bhṛgukaccha). Затем излагается предписанный обряд: в месяц Джйештха (Jyeṣṭha), в светлую половину, особенно в Экадаши (Ekādaśī), паломник соблюдает пищевое ограничение (haviṣya), ночное бодрствование (jāgaraṇa), омовение в реке, подношения предкам и божествам кунжутом и ячменём, а также ступенчатые дары (корова, конь, золото, земля) достойным брахманам, совершая поклонение в каждом узле почитания Варахи. Фалаша́рути утверждает, что одновременное даршана пяти Варах, соединённое с обрядами на Нармаде и памятованием Нараяны, уничтожает даже тяжкие грехи и дарует освобождение; строка, приписываемая авторитету Шанкары, добавляет, что своевременное даршана святилища Лотанешвара (Loṭaṇeśvara) ведёт к освобождению от воплощённого состояния.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थं परमशोभनम् । उदीर्णो यत्र वाराहो ह्यभवद्धरणीधरः

Шри Маркандея сказал: «Затем, о царь, следует отправиться к священному броду (тиртхе), исполненному высшей красоты, где Вараха, Божественный Вепрь, явился в могучем облике и стал держателем Земли».

Verse 2

धन्वदंष्ट्रां करालाग्रां बिभ्रच्च पृथिवीमिमाम् । स एव पञ्चमः प्रोक्तो वाराहो मुक्तिदायकः

С грозными, острооконечными клыками, поднимая эту самую Землю, тот же Вараха провозглашается «пятым» — образом Вепря, дарующим освобождение (мокшу).

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । कथमुदीर्णरूपोऽभूद्वाराहो धरणीधरः । वाराहत्वं गतः केन पञ्चमः केन संज्ञितः

Юдхиштхира сказал: «Как Вараха, поддерживающий Землю, явился в столь могучем облике? По чьей причине он принял образ вепря и почему именуется “пятым”?»

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । आदिकल्पे पुरा राजन्क्षीरोदे भगवान् हरिः । शेते स भोगिशयने योगनिद्राविमोहितः

Маркандейя сказал: «В первозданную кальпу, о царь, благословенный Господь Хари покоился в Океане Молока (Кширода), возлежал на ложе Змея и был погружён в йогический сон.»

Verse 5

बभूव नृपतिश्रेष्ठ गत्वा वै देवसंनिधौ । अवोचद्भारखिन्नाहं गमिष्यामि रसातलम्

О лучший из царей, (Земля) предстала перед богами и сказала: «Я изнемогла под бременем; я уйду вниз, в Расаталу — подземный мир».

Verse 6

दृष्ट्वा देवाः समुद्विग्ना गता यत्र जनार्दनः । तुष्टुवुर्वाग्भिरिष्टाभिः केशवं जगत्पतिम्

Увидев это, боги, глубоко встревоженные, отправились туда, где пребывал Джанардана; и возлюбленными гимнами восхваления они прославили Кешаву, Владыку мира.

Verse 7

देवा ऊचुः । नमो नमस्ते देवेश सुरार्तिहर सर्वग । विश्वमूर्ते नमस्तुभ्यं त्राहि सर्वान्महद्भयात्

Боги сказали: «Поклон, поклон Тебе, о Владыка богов, устраняющий скорбь девов, всепроникающий! О воплощённая форма вселенной, поклон Тебе. Спаси нас всех от этого великого страха».

Verse 8

इत्युक्तो दैवतैर्देवो ह्युवाच किमुपस्थितम् । कार्यं वदध्वं मे देवा यत्कृत्यं मा चिरं कृथाः

Так обращённый богами, Господь сказал: «Что произошло? Скажите Мне, о боги, какое дело надлежит совершить; не медлите, поведайте, что должно быть исполнено».

Verse 9

देवा ऊचुः । धरा धरित्री भूतानां भारोद्विग्ना निमज्जति । तामुद्धर हृषीकेश लोकान्संस्थापय स्थितौ

Девы сказали: «Земля, опора существ, отягчённая бременем, погружается. О Хришикеша, подними её и вновь утверди миры в должной устойчивости и порядке».

Verse 10

एवमुक्तः सुरैः सर्वैः केशवः परमेश्वरः । वाराहं रूपमास्थाय सर्वयज्ञमयं विभुः

Так, призванный всеми богами, Кешава — Верховный Господь — принял образ Варахи, Вепря; всепроникающий Владыка, сущность всякого жертвоприношения.

Verse 11

दंष्ट्राकरालं पिङ्गाक्षं समाकुञ्चितमूर्धजम् । कृत्वाऽनन्तं पादपीठं दंष्ट्राग्रेणोद्धरन्भुवम्

Грозный клыками, с рыжевато-жёлтыми глазами, с вздыбленной и завитой шерстью; сделав Ананту подножием, Он поднял Землю на острие своего клыка.

Verse 12

सपर्वतवनामुर्वीं समुद्रपरिमेखलाम् । उद्धृत्य भगवान् विष्णुरुदीर्णः समजायत

Подняв Землю — вместе с её горами и лесами, опоясанную океаном, — Господь Вишну восстал в величии.

Verse 13

दर्शयन्पञ्चधात्मानमुत्तरे नर्मदातटे । तथाद्यं कोरलायां तु द्वितीयं योधनीपुरे

Являя Себя в пяти образах на северном берегу Нармады: первое (проявление) — в Корале, а второе — в Йодханипуре.

Verse 14

जयक्षेत्राभिधाने तु जयेति परिकीर्तितम् । असुरान्मोहयल्लिङ्गस्तृतीयः परिकीर्तितः

В месте, именуемом Джаякшетра, его прославляют как «Джая». Там лингам, введший асуров в заблуждение, провозглашается третьим (проявлением).

Verse 15

पावनाय जगद्धेतोः स्थितो यस्माच्छशिप्रभः । अतस्तु नृपशार्दूल श्वेत इत्याभिधीयते

Ибо ради очищения — Господа, причины мира, — он пребывает там, сияя лунным светом; потому, о тигр среди царей, он зовётся «Швета» (Белый).

Verse 16

उद्धृत्य जगतां देवीमुदीर्णो भृगुकच्छके । ततः पञ्चम उदीर्णो वराह इति संज्ञितः

Подняв Богиню миров (Землю), он восстал во славе в Бхригукаччаке. Тогда пятое возвышенное проявление известно под именем «Вараха».

Verse 17

इति पञ्चवराहास्ते कथितः पाण्डुनन्दन । युगपद्दर्शनं चैषां ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Так поведаны тебе эти пять Варах, о сын Панду. Одновременное даршана их уничтожает даже грех брахма-хатьи — убийства брахмана.

Verse 18

ज्येष्ठे मासि सिते पक्ष एकादश्यां विशेषतः । गत्वा ह्यादिवराहं तु सम्प्राप्ते दशमीदिने

В месяце Джйештха, в светлой половине месяца — особенно в день Экадаши — следует отправиться к Ади-Варахе, когда наступил день Дашами, соблюдая должный обет, ведущий к Экадаши.

Verse 19

हविष्यमन्नं भुञ्जीयाल्लघुसायं गते रवौ । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वाराहे ह्यादिसंज्ञके

Когда солнце зайдёт, следует вкусить лёгкую пищу хавишья — чистую ритуальную еду. Ночью же надлежит бодрствовать, совершая бдение в святилище Варахи, именуемом Ади.

Verse 20

ततः प्रभाते ह्युषसि संस्नात्वा नर्मदाजले । संतर्प्य पितृदेवांश्च तिलैर्यवविमिश्रितैः

Затем на рассвете, омывшись в водах Нармады, следует совершить умиротворяющие подношения Питрам и Девам — кунжутом, смешанным с ячменём.

Verse 21

धेनुं दद्याद्द्विजे योग्ये सर्वाभरणभूषिताम् । निर्ममो निरहङ्कारो दानं दद्याद्द्विजातये

Следует даровать достойному брахману корову, украшенную всеми убранствами. Без привязанности и без гордыни пусть он совершит дана — священную милостыню — для двиджатиев, дважды-рождённых.

Verse 22

गत्वा सम्पूजयेद्देवं वाराहं ह्यादिसंज्ञितम् । अनेन विधिना पूज्य पश्चाद्गच्छेज्जयं त्वरन्

Придя туда, следует со всеми обрядами поклониться Господу Варахе, именуемому Ади. Совершив поклонение по этому установлению, затем надлежит поспешно направиться к месту, называемому Джая.

Verse 23

त्वरितं तु जयं गत्वा पूर्वकं विधिमाचरेत् । अश्वं दद्याद्द्विजाग्र्याय जयपूर्वाभिनिर्गतम्

Быстро достигнув Джайи, следует исполнить ранее предписанный обряд. Надлежит даровать коня выдающемуся брахману — коня, вышедшего из области Джайи.

Verse 24

लिङ्गे चैव तिला देयाः श्वेते हिरण्यमेव च । उदीर्णे च भुवं दद्यात्पूर्वकं विधिमाचरेत्

У Лингама также следует поднести кунжут и белое золото. В Удирне надлежит пожертвовать землю, совершая ранее предписанный обряд.

Verse 25

अनस्तमित आदित्ये वराहान्पञ्च पश्यतः । यत्फलं लभते पार्थ तदिहैकमनाः शृणु

О сын Притхи, выслушай с сосредоточенным умом о плоде, который обретают, созерцая пять Варах, пока солнце не клонится к закату, при полном дневном свете.

Verse 26

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः । एभिस्तु सह संयोगो विश्वस्तानां च वञ्चनम्

Убийство брахмана, питие хмельного, кража, посягательство на жену учителя; сопричастность таким грехам и обман доверившихся — тяжкие преступления.

Verse 27

स्वसृदुहितृभगिनीकुलदारोपबृंहणम् । आ जन्ममरणाद्यावत्पापं भरतसत्तम

Сожительство с сестрой, дочерью, родственницами или женами членов семьи — такой грех, о лучший из Бхаратов, сохраняется вплоть до рождения и смерти.

Verse 28

तीर्थपञ्चकपूतस्य वैष्णवस्य विशेषतः । युगपच्चविनश्येत तूलराशिरिवानलात्

Особенно для вайшнава, очищенного пятью тиртхами, эти грехи уничтожаются мгновенно, словно куча хлопка огнем.

Verse 29

नारायणानुस्मरणाज्जपध्यानाद्विशेषतः । विप्रणश्यन्ति पापानि गिरिकूटसमान्यपि

Благодаря памятованию о Нараяне — особенно через джапу и медитацию — даже грехи, нагроможденные подобно горным вершинам, полностью уничтожаются.

Verse 30

दृष्ट्वा पञ्च वराहान्वै पौरुषे महति स्थितः । आप्लवन्नर्मदातोये श्राद्धं कृत्वा यथाविधि

Созерцая Пять Варах и оставаясь непоколебимым в этом великом священном обряде, следует омыться в водах Нармады, а затем совершить шраддху согласно правилам.

Verse 31

उदयास्तमनादर्वाग्यः पश्येल्लोटणेश्वरम् । कलेवरविमुक्तः स इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

Тот, кто созерцает Лотанешвару до восхода или после заката солнца, освобождается от телесного воплощения — так провозгласил Шанкара.

Verse 32

मुक्तिं प्रयाति सहसा दुष्प्रापां परमेश्वरीम् । पौरुषे क्रियमाणेऽपि न सिद्धिर्जायते यदि

Он тотчас обретает освобождение (мокшу) — редчайший дар, принадлежащий Верховному Владыке, — если даже при совершении обряда Пауруша успех не возникает обычными средствами.

Verse 33

ब्रुवन्ति स्वर्गगमनमपि पापान्वितस्य च । यत्र तत्र गतस्यैव भवेत्पञ्चवराहकी

Говорят, что даже отягчённый грехами получает путь на небеса; и для того, кто туда пришёл — откуда бы ни был — несомненно возникает заслуга Паньча-Варахи (тиртхи/обряда).

Verse 34

ज्येष्ठस्यैकादशीतिथौ ध्रुवं तत्र वसेन्नरः । आदिं जयं तथा श्वेतं लिङ्गमुदीर्णमेव च

В одиннадцатый лунный день (Экадаши) месяца Джйештха человеку следует непременно пребывать там; и поклониться/посетить лингам по именам Ади, Джая, Швета и также Удирна.

Verse 35

आश्रित्य तस्या द्रष्टव्या वराहास्तु यतस्ततः । ज्येष्ठस्यैकादशीतिथौ विष्णुना प्रभुविष्णुना

Прибегнув к тому месту как к прибежищу, следует созерцать Варах со всех сторон; в Экадаши месяца Джйештха, по воле Вишну — Господа Вишну — они особенно явлены и доступны.

Verse 36

वाराहं रूपमास्थाय उद्धृता धरणी विभो । पुण्यात्पुण्यतमा तेन ह्यशेषाघौघनाशिनी

О могучий Владыка! Приняв образ Варахи, Ты поднял Землю. Потому это (тиртха/эта заслуга) — наисвятейшее из очищающих, ибо оно без остатка уничтожает всякий поток греха.

Verse 37

दृष्ट्वा पञ्चवराहान्वै क्रोडमुदीर्णरूपिणम् । पूजयित्वा विधानेन पश्चाज्जागरणं चरेत्

Увидев Пятерых Варах — в возвышенном образе вепря, следует почтить их по установленному обряду и затем совершить всенощное бдение.

Verse 38

सपञ्चवर्तिकान् दीपान् घृतेनोज्ज्वाल्य भक्तितः । पुराणश्रवणैर्नृत्यैर्गीतवाद्यैः सुमङ्गलैः

С преданностью зажёгши светильники на топлёном масле с пятью фитилями, (следует бодрствовать) слушая Пураны, в танцах, в благих песнопениях и игре на инструментах.

Verse 39

वेदजाप्यैः पवित्रैश्च क्षपयित्वा च शर्वरीम् । यत्पुण्यं लभते मर्त्यो ह्याजमीढ शृणुष्व तत्

Проведя ночь в чистых деяниях — священном ведическом чтении и иных очищающих джапах, — слушай, о Аджамидха: какую заслугу обретает смертный, то я возвещу.

Verse 40

रेवाजलं पुण्यतमं पृथिव्यां तथा च देवो जगतां पतिर्हरिः । एकादशी पापहरा नरेन्द्र बह्वायासैर्लभ्यते मानवानाम्

Воды Ревы — наисвятейшие на земле; таков же и Хари, Владыка миров, божественен. А Экадаши, о царь, — уничтожительница грехов, достигаемая людьми лишь великим усилием и соблюдением обета.

Verse 41

एकैकशो ब्रह्महत्यादिकानि शक्तानि हन्तुं पापसङ्घानि राजन् । नैते सर्वे युगपद्वै समेता हन्तुं शक्ताः किं न तद्ब्रूहि राजन्

О царь, каждое скопище грехов — начиная с брахмахатьи — имеет силу погубить. Но даже если все эти грехи соберутся разом, они не смогут уничтожить (того, кого хранит указанная дхарма). Скажи мне, о царь, как это возможно?

Verse 42

यथेदमुक्तं तव धर्मसूनो श्रुतं च यच्छङ्कराच्चन्द्रमौलेः । श्रुत्वेदमिच्छन्मुच्यते सर्वपापैः पठन्पदं याति हि वृत्रशत्रोः

О сын Дхармы, как это было сказано тебе и как было услышано от Шанкары, Владыки с лунным венцом, так и тот, кто с верой слушает это наставление, освобождается от всех грехов; а тот, кто его произносит, достигает состояния (обители) Индры, победителя Вритры.

Verse 189

अध्याय

Глава (заголовок/конечная отметка).