Adhyaya 167
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 167

Adhyaya 167

Глава построена как расспрос о тиртхе на южном берегу Нармады. Юдхиштхира просит Маркандейю указать речное святилище, отмеченное особым знаком, и объяснить его происхождение. Маркандейя вспоминает прежнее подвижничество близ Виндхьи и области Дандака, затем возвращение на южный берег Нармады, где он основывает ашрам, населённый дисциплинированными брахмачаринами, домохозяевами, ванапрастхами и яти. После долгой тапасьи и преданности Васудеве ему непосредственно являются две дарующие милость божества—Кришна и Шанкара; Маркандейя просит их пребывать там вечно, юными и свободными от недугов, вместе с божественными свитами. Они соглашаются и становятся непроявленными; тогда Маркандейя совершает их установление (пратиштха) как Шанкару и Кришну и утверждает порядок поклонения в этом месте. Далее следуют предписания обряда: омовение в тиртхе и почитание Парамешвары с особым именем «Маркандешвара», а также прославление Вишну как Владыки трёх миров. Перечисляются подношения—гхи, молоко, простокваша, мёд, вода Нармады, благовония, курения, цветы и найведья—и устанавливаются ночное бдение (джагара) и соблюдение в светлую половину месяца Джйештха с постом и пуджей. Включены также шраддха/тарпана для предков, поклонение сандхье, джапа ведических мантр (Риг/Яджус/Саман) и процедура Рудра-мантры: поставить калашу у южной стороны лингама и совершить омовение «Рудра-экадаша» мантрами, обещая потомство и долгую жизнь. Фаласрути завершает главу утверждением, что слушание или чтение этого повествования очищает от грехов и приносит плоды, ведущие к освобождению, в равной мере в вайшнавском и шайвском ключе.

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले त्वच्चिह्नेनोपलक्षितम् । तीर्थमेतन्ममाख्याहि सम्भवं च महामुने

Юдхиштхира сказал: «О великий муни, поведай мне об этом тиртхе на южном берегу Нармады, отмеченном твоим знаком; опиши его мне и также его происхождение».

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच । पुरा कृतयुगस्यादौ दक्षिणे गिरिमुत्तमम् । विन्ध्यं सर्वगुणोपेतं नियतो नियताशनः

Маркандейя сказал: «Давно, в начале Крита-юги, на юге я приблизился к превосходной горе Виндхья, наделённой всеми достоинствами, пребывая в строгой дисциплине и умеренном питании».

Verse 3

ऋषिसङ्घैः कृतातिथ्यो दण्डके न्यवसं चिरम् । उषित्वा सुचिरं कालं वर्षाणामयुतं सुखी

Почтённый как гость собраниями риши, я долго жил в лесу Дандака; и, пробыв там весьма долго — десять тысяч лет, — оставался довольным и умиротворённым.

Verse 4

तानृषीन् समनुज्ञाप्य शिष्यैरनुगतस्ततः । निवृत्तः सुमहाभाग नर्मदाकूलमागतः

Простившись с теми риши и сопровождаемый учениками, я удалился, о весьма благословенный, и достиг берега Нармады.

Verse 5

पुण्यं च रमणीयं च सर्वपापविनाशनम् । कृत्वाहमास्पदं तत्र द्विजसंघसमायुतः

Там я устроил себе обитель в месте святом и прекрасном, уничтожающем все грехи, вместе с собранием двидж — дважды-рождённых.

Verse 6

ब्रह्मचारिभिराकीर्णं गार्हस्थ्ये सुप्रतिष्ठितैः । वानप्रस्थैश्च यतिभिर्यताहारैर्यतात्मभिः

Та священная область была полна брахмачаринов, домохозяев, прочно утвердившихся в грихастхе, а также ванапрастх и яти — умеренных в пище и владеющих собой.

Verse 7

तपस्विभिर्महाभागैः कामक्रोधविवर्जितैः । तत्राहं वर्षमयुतं तपः कृत्वा सुदारुणम्

Там, среди тех благословенных подвижников, свободных от вожделения и гнева, я совершал крайне суровую тапасью в течение десяти тысяч лет.

Verse 8

आराधयं वासुदेवं प्रभुं कर्तारमीश्वरम् । जपंस्तपोभिर्नियमैर्नर्मदाकूलमाश्रितः

Пребывая на берегу Нармады, я почитал Васудеву — Господа, Творца, Верховного Владыку — предаваясь джапе, тапасье и строгим обетным соблюдениям.

Verse 9

ततस्तौ वरदौ देवौ समायातौ युधिष्ठिर । प्रत्यक्षौ भास्करौ राजन्नुमाश्रीभ्यां विभूषितौ

Тогда явились туда два бога, дарующие дары, о Юдхиштхира, — зримые воочию, сияющие, как солнце, украшенные Умой и Шри.

Verse 10

प्रणम्याहं ततो देवौ भक्तियुक्तो वचोऽब्रुवम् । भवन्तौ प्रार्थयामि स्म वरार्हौ वरदौ शिवौ

Затем, поклонившись тем двум божествам, я с преданностью сказал: «Молю вас обоих — достойных даровать дары, дарующих дары, благих Шив».

Verse 11

धर्मस्थितिं महाभागौ भक्तिं वानुत्तमां युवाम् । अजरो व्याधिरहितः पञ्चविंशतिवर्षवत् । अस्मिन्स्थाने सदा स्थेयं सह देवैरसंशयम्

«О великоблагословенные, даруйте стойкость в дхарме и высочайшую бхакти. Да буду я без старости и без болезни, словно всегда двадцатипятилетний. И да пребываете вы в этом месте вечно вместе с богами — без сомнения».

Verse 12

एवमुक्तौ मया पार्थ तौ देवौ कृष्णशङ्करौ । मामूचतुः प्रहृष्टौ तौ निवासार्थं युधिष्ठिर

Когда я так сказал, о Партха, те два божества — Кришна и Шанкара — обрадованные, ответили мне о своём пребывании, о Юдхиштхира.

Verse 13

देवावूचतुः । अस्मिन्स्थाने स्थितौ विद्धि सह देवैः सवासवैः । एवमुक्त्वा ततो देवौ तत्रैवान्तरधीयताम्

Два бога сказали: «Знай: мы пребудем в этом месте вместе с богами и с Индрой». Сказав так, оба божества тут же исчезли.

Verse 14

अहं च स्थापयित्वा तौ शङ्करं कृष्णमव्ययम् । कृतकृत्यस्ततो जातः सम्पूज्य सुसमाहितः

И я, утвердив тех двоих — Шанкару и нетленного Кришну, — исполнил своё предназначение; затем, собрав ум воедино, совершил им полное поклонение.

Verse 15

तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा पूजयेत्परमेश्वरम् । मार्कण्डेश्वरनाम्ना वै विष्णुं त्रिभुवनेश्वरम्

В том тиртхе, омывшись, человеку следует поклониться Всевышнему Владыке — Вишну, Господу трёх миров, — который там известен под именем «Марканде́швара».

Verse 16

स गच्छेत्परमं स्थानं वैष्णवं शैवमेव च । घृतेन पयसा वाथ दध्ना च मधुना तथा

Таковым поклонением он достигает высшей обители — и вайшнавской, и шиваитской одновременно. (Обряд совершается) с топлёным маслом, с молоком, также с простоквашей, и с мёдом.

Verse 17

नार्मदेनोदकेनाथ गन्धधूपैः सुशोभनैः । पुष्पोपहारैश्च तथा नैवेद्यैर्नियतात्मवान्

О Господь, с водой Нармады, с прекрасными благовониями и фимиамом, с подношениями цветов и также с пищевыми дарами — пусть поклонение совершает обуздавший себя преданный.

Verse 18

एवं विष्णोः प्रकुर्वीत जागरं भक्तितत्परः । स्नानादीनि तथा राजन्प्रयतः शुचिमानसः

Так, преданный бхакти, он должен совершить ночное бдение ради Вишну; и также, о царь, пусть должным образом исполнит омовение и прочие обеты — старательно, с чистым умом.

Verse 19

ज्येष्ठे मासि सिते पक्षे चतुर्दश्यामुपोषितः । द्वादश्यां कारयेद्देवपूजनं वैष्णवो नरः

В месяце Джйештха, в светлой половине месяца, совершив пост в четырнадцатый титхи, вайшнав должен устроить поклонение Господу в двенадцатый титхи.

Verse 20

एवं कृत्वा चतुर्दश्यामेकादश्यां नरोत्तम । वैष्णवं लोकमाप्नोति विष्णुतुल्यो भवेन्नरः

Поступив так — совершив обряд в четырнадцатый и в одиннадцатый день, о лучший из людей, — он достигает вайшнавского мира, и тот человек становится равным Вишну в славе.

Verse 21

माहेश्वरे च राजेन्द्र गणवन्मोदते पुरे । श्राद्धं च कुरुते तत्र पितॄनुद्दिश्य सुस्थिरः

И в Махешваре, о владыка царей, он радуется в городе, словно один из ган — спутников Шивы. Там, твёрдый в решимости, он совершает также шраддху, посвящая её предкам.

Verse 22

तस्य ते ह्यक्षयां तृप्तिं प्राप्नुवन्ति न संशयः । नर्मदायां द्विजः स्नात्वा मौनी नियतमानसः

Для него те (предки) воистину обретают неиссякаемое удовлетворение — без сомнения. Омовившись в Нармада, дваждырождённый, соблюдая молчание и обуздывая ум, продолжает (обряд).

Verse 23

उपास्य सन्ध्यां तत्रस्थो जपं कृत्वा सुशोभनम् । तर्पयित्वा पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाविधि

Оставаясь там, должным образом почтив Сандхью и совершив прекрасную джапу, и совершив тарпану предкам, девам и также людям — согласно предписанию, — (он исполняет обряд во всей полноте).

Verse 24

कृष्णस्य पुरतः स्थित्वा मार्कण्डेशस्य वा पुनः । ऋग्यजुःसाममन्त्रांश्च जपेदत्र प्रयत्नतः

Стоя перед Кṛṣṇa —или же вновь перед Мārkaṇḍeśa— следует здесь, с усердием, повторять мантры Ṛg-, Yajus- и Sāma-вед.

Verse 25

ऋचमेकां जपेद्यस्तु ऋग्वेदस्य फलं लभेत् । यजुर्वेदस्य यजुषा साम्ना सामफलं लभेत्

Кто произнесёт хотя бы один ṛc, обретает плод Ṛgведы; посредством формулы Yajus — плод Yajurведы; а посредством песнопения Sāman — плод Sāmaведы.

Verse 26

एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । मृतप्रजा तु या नारी वन्ध्या स्त्रीजननी तथा

Если должным образом накормить хотя бы одного брахмана, то это словно накормлены крор. И женщина, чьи дети умерли, а также бесплодная женщина, также становится достойной обрести потомство.

Verse 27

रुद्रांस्तु विधिवज्जप्त्वा ब्राह्मणो वेदतत्त्ववित् । लिङ्गस्य दक्षिणे पार्श्वे स्थापयेत्कलशं शिवम्

Должным образом прочитав гимны/мантры Рудры, брахман, знающий истинный смысл Веды, должен поставить священный Шива-калаша справа от лингама.

Verse 28

रुद्रैकादशभिर्मन्त्रैः स्नापयेत्कलशाम्भसा । पुत्रमाप्नोति राजेन्द्र दीर्घायुषमकल्मषम्

Омовение (божества) следует совершать водой из калаши, произнося одиннадцать мантр Рудры. О лучший из царей, он обретает сына — долгоживущего и без порока.

Verse 29

मार्कण्डेश्वरवृक्षान्यो दूरस्थानपि पश्यति । ब्रह्महत्यादिपापेभ्यो मुच्यते शङ्करोऽब्रवीत्

По милости древа Марканде́швары человек видит даже то, что далеко; и освобождается от грехов, начиная с брахма-хатьи (убийства брахмана), — так провозгласил Шанкара.

Verse 30

य इदं शृणुयाद्भक्त्या पठेद्वा नृपसत्तम । सर्वपापविशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः

О лучший из царей, кто с преданностью слушает это или читает, тот становится очищенным от всех грехов; в этом нет сомнения.

Verse 31

इदं यशस्यमायुष्यं धन्यं दुःखप्रणाशनम् । पठतां शृण्वतां वापि सर्वपापप्रमोचनम्

Это дарует славу и долгую жизнь; оно благословенно и уничтожает скорбь. Тем, кто читает его — или даже лишь слушает — оно приносит освобождение от всех грехов.

Verse 167

। अध्याय

Здесь оканчивается глава.