
Адхьяя 15 построена как вопрос–ответ между риши и Сутой: они просят изложить по порядку (kramaśaḥ) сравнительную действенность мест и условий для обрядов, таких как девая́джня (devayajña), да́на (дарение) и иные соблюдения. Глава описывает ступенчатую шкалу, где по мере возрастания святости пространства умножается заслуга: от чистого домашнего очага — к коровникам и берегам вод, далее к священным деревьям (бильва, туласи, ашваттха), храмам, берегам тиртхи и великих рек — и к вершине в виде берегов «семи Ганг» (Ганга, Годавари, Кавери, Тамрапарни, Синдху, Сараю и Рева/Нармада), а затем — к морским побережьям и горным вершинам. Ключевой эзотерический поворот утверждает, что искреннее устремление ума может превзойти внешние иерархии: самое действенное место — там, где ум естественно радуется, что означает внутреннее освоение священного пространства. Затем речь переходит к священному времени, устанавливая иерархию благих дней и астрономических порогов (saṅkramaṇa, viṣuva/равноденствие, ayana/солнцестояние), а также лунных и солнечных затмений. Наконец, упадок силы ритуалов по югам (Крита, Трета, Двапара, Кали) даётся как макровременной контекст оценки плодов. В целом глава служит техническим наставлением по «оптимизации» обряда через kṣetra (место), kāla (время) и bhāva (намерение).
Verse 1
ऋषय ऊचुः । देशादीन्क्रमशो ब्रूहि सूत सर्वार्थवित्तम् । सूत उवाच । शुद्धं गृहं समफलं देवयज्ञादिकर्मसु
Риши сказали: «О Сута, ведающий смысл всего, поведай по порядку о местах и связанных с ними подробностях». Сута ответил: «В обрядах, таких как дева-яджна и прочие священные деяния, чистый дом (и чистое место) приносит равный и надлежащий плод».
Verse 2
ततो दशगुणं गोष्ठं जलतीरं ततो दश । ततो दशगुणं बिल्वतुलस्यश्वत्थमूलकम्
По сравнению с тем, поклонение, совершённое в коровнике, приносит заслугу в десять раз больше; на берегу реки — в десять раз больше, чем это. И снова: поклонение у корня дерева билва, растения туласи или ашваттхи (священной смоковницы) дарует заслугу, умноженную в десять раз сверх даже того.
Verse 3
ततो देवालयं विद्यात्तीर्थतीरं ततो दश । ततो दशगुणं नद्यास्तीर्थनद्यास्ततो दश
Следует знать: храм Девов (девалая) приносит заслугу в десять раз большую, чем обычный священный берег. Река — в десять раз более заслугоносна, чем это; а река, которая сама является тиртхой, — ещё в десять раз более заслугоносна.
Verse 4
सप्तगंगानदीतीरं तस्या दशगुणं भवेत् । गंगा गोदावरी चैव कावेरी ताम्रपर्णिका
Велика святость берегов «семи Ганг», и заслуга, обретаемая там, возрастает в десять раз. (Среди священных рек —) Ганга, Годавари, Кавери и Тамрапарника.
Verse 5
सिंधुश्च सरयू रेवा सप्तगंगाः प्रकीर्तिताः । ततोऽब्धितीरं दश च पर्वताग्रे ततो दश
Также провозглашены Синдху, Сарайю, Рева и «семь Ганг». Затем — десять (святых мест) на морском берегу, и далее ещё десять — на вершинах гор.
Verse 6
सर्वस्मादधिकं ज्ञेयं यत्र वा रोचते मनः । कृते पूर्णफलं ज्ञेयं यज्ञदानादिकं तथा
Знай: выше всего — то делание, к которому ум поистине склоняется и радуется. Совершённое с искренней преданностью, оно даёт полный плод — будь то жертвоприношение (яджня), дар (дана) или иные священные обеты и обряды.
Verse 7
त्रेतायुगे त्रिपादं च द्वापरेऽर्धं सदा स्मृतम् । कलौ पादं तु विज्ञेयं तत्पादोनं ततोर्द्धके
В Трета-югу помнят, что (дхарма) стоит на трёх долях; в Двапара-югу её всегда помнят как половину. В Кали-югу знай: остаётся лишь одна доля — а во второй половине Кали и того меньше, чем одна доля.
Verse 8
शुद्धात्मनः शुद्धदिनं पुण्यं समफलं विदुः । तस्माद्दशगुणं ज्ञेयं रविसंक्रमणे बुधाः
Мудрецы знают: для очищенной души чистый (святой) день приносит благой плод в равной мере. Потому учёные утверждают, что при переходе Солнца в новый знак зодиака (санкрамана) заслуга должна пониматься как десятикратная.
Verse 9
विषुवे तद्दशगुणमयने तद्दश स्मृतम् । तद्दश मृगसंक्रांतौ तच्चंद्र ग्रहणे दश
В равноденствие заслуга бывает десятикратной; в солнцестояние также говорится о десятикратности. Десятикратно и при вступлении Солнца в Макару (Макарa-санкранти), и десятикратно также при лунном затмении.
Verse 10
ततश्च सूर्यग्रहणे पूर्णकालोत्तमे विदुः । जगद्रूपस्य सूर्यस्य विषयोगाच्च रोगदम्
Кроме того, мудрецы утверждают: во время солнечного затмения — особенно в самый полный и благоприятный миг — поскольку Солнце, являющее образ вселенной, соединяется с пагубным влиянием, оно становится источником болезни.
Verse 11
अतस्तद्विषशांत्यर्थं स्नानदानजपांश्चरेत् । विषशांत्यर्थकालत्वात्स कालः पुण्यदः स्मृतः
Поэтому, чтобы умиротворить этот «яд», следует совершать омовение, подаяние и джапу мантр. Поскольку это время предназначено для усмирения яда, сам этот период помнится как дарующий заслугу (пунья).
Verse 12
जन्मर्क्षे च व्रतांते च सूर्यरागोपमं विदुः । महतां संगकालश्च कोट्यर्कग्रहणं विदुः
Мудрецы утверждают, что поклонение в день своей звезды рождения (джанма-накшатра) и при завершении обета (врата) приносит заслугу, подобную солнечному затмению. А время, проведённое в общении с великими душами (махатмами), считается равным плоду десяти миллионов солнечных затмений.
Verse 13
तपोनिष्ठा ज्ञाननिष्ठा योगिनो यतयस्तथा । पूजायाः पात्रमेते हि पापसंक्षयकारणम्
Те, кто стоек в аскезе, те, кто утвердился в истинном знании, а также йогины и дисциплинированные отреченные — они воистину достойны поклонения и почитания, ибо становятся причиной уменьшения греха.
Verse 14
चतुर्विंशतिलक्षं वा गायत्र्या जपसंयुतः । ब्राह्मणस्तु भवेत्पात्रं संपूर्णफलभोगदम्
Брахман, совершивший джапу Гаятри — до двадцати четырех лакхов (2,4 миллиона повторений), — воистину становится достойным сосудом, способным вкусить полные и совершенные плоды обряда и дхармы.
Verse 15
इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां पंचदशोध्यायः
Так заканчивается пятнадцатая глава в Видьешвара-самхите священной Шива-махапураны.
Verse 16
गायकं त्रायते पाताद्गायत्रीत्युच्यते हि सा । यथाऽर्थहिनो लोकेऽस्मिन्परस्यार्थं न यच्छति
Её поистине называют «Гаятри», ибо она оберегает воспевающего мантру от падения в погибель. Как в этом мире лишённый смысла не может передать смысл другого, так и священное изречение должно храниться с истинным пониманием, чтобы в поклонении Шиве принести плод освобождения.
Verse 17
अर्थवानिह यो लोके परस्यार्थं प्रयच्छति । स्वयं शुद्धो हि पूतात्मा नरान्संत्रातुमर्हति
В этом мире тот, кто, обладая достатком, отдаёт богатство ради блага другого, очищает самого себя. Будучи чист и освящён духом, он достоин защищать и возвышать людей.
Verse 18
गायत्रीजपशुद्धो हि शुद्धब्राह्मण उच्यते । तस्माद्दाने जपे होमे पूजायां सर्वकर्मणि
Тот, кто очищен джапой Гаятри, поистине называется чистым брахманом. Поэтому в подаянии, в повторении мантр, в хоме (огненном приношении), в поклонении и во всяком обряде следует хранить эту чистоту как должное достоинство.
Verse 19
दानं कर्तुं तथा त्रातुं पात्रं तु ब्राह्मणोर्हति । अन्नस्य क्षुधितं पात्रं नारीनरमयात्मकम्
Для дарения и равно для дарования защиты достойным принимающим является брахман. Но когда речь об пище, надлежащий принимающий — голодный, будь то женщина или мужчина, ибо голод — общее состояние всех воплощённых существ.
Verse 20
ब्राह्मणं श्रेष्ठमाहूय यत्काले सुसमाहितम् । तदर्थं शब्दमर्थं वा सद्बोधकमभीष्टदम्
В надлежащее время, призвав превосходного брахмана, ум которого собран и спокоен, следует искать у него истинного наставления — будь то верное слово (мантра/учение) или верный смысл (его суть), ибо такое руководство безупречно, пробуждает правильное понимание и дарует желаемое.
Verse 21
इच्छावतः प्रदानं च संपूर्णफलदं विदुः । यत्प्रश्नानंतरं दत्तं तदर्धं फलदं विदुः
Мудрые знают: дар, поднесённый по собственной воле, приносит полный плод. Но дар, данный лишь после просьбы, считается дающим только половину плода.
Verse 22
यत्सेवकाय दत्तं स्यात्तत्पादफलदं विदुः । जातिमात्रस्य विप्रस्य दीनवृत्तेर्द्विजर्षभाः
Лучшие из дважды-рождённых знают: то, что дано простому слуге, приносит плод лишь по мере его положения. Так же и дар, принесённый брахману, у которого нет ничего, кроме одного лишь рождения и который живёт в бедности, даёт столь же ограниченный результат.
Verse 23
दत्तमर्थं हि भोगाय भूर्लोकेदशवार्षिकम् । वेदयुक्तस्य विप्रस्य स्वर्गे हि दशवार्षिकम्
Богатство, поданное в дар ради наслаждения, приносит заслугу на десять лет в земном мире; но если оно даровано брахману, сведущему в Ведах, тот же дар дарует заслугу на десять лет на небесах.
Verse 24
गायत्रीजपयुक्तस्य सत्ये हि दशवार्षिकम् । विष्णुभक्तस्य विप्रस्य दत्तं वैकुंठदं विदुः
Мудрецы говорят: в Сатья-югу дар, поднесённый брахману, преданному джапе Гаятри и почитающему Вишну, становится средством достижения Вайкунтхи.
Verse 25
शिवभक्तस्य विप्रस्य दत्तं कैलासदं विदुः । तत्तल्लोकोपभोगार्थं सर्वेषां दानमिष्यते
Мудрецы говорят: дар, поднесённый брахману — преданному Шиве, становится дарующим Кайласу. Воистину, ради наслаждения плодами в соответствующих мирах милостыня предписана всем.
Verse 26
दशांगमन्नं विप्रस्य भानुवारे ददन्नरः । परजन्मनि चारोग्यं दशवर्षं समश्नुते
Тот, кто в воскресенье подаст брахману трапезу из десяти яств, в следующем рождении обретёт здоровье без болезней на десять лет.
Verse 27
बहुमानमथाह्वानमभ्यंगं पादसेवनम् । वासो गंधाद्यर्चनं च घृतापूपरसोत्तरम्
Следует почитать Шиву с глубоким благоговением и приглашением; с умащением (абхьянга) и служением у Его стоп; с поднесением одежд и поклонением посредством благовоний и прочего; а затем — превосходными дарами топлёного масла (гхи) и сладких лепёшек, вместе с избранными напитками, подобными нектару.
Verse 28
षड्रसं व्यंजनं चैव तांबूलं दक्षिणोत्तरम् । नमश्चानुगमश्चैव स्वन्नदानं दशांगकम्
Следует также поднести пищу шести вкусов вместе с приправами и подать тамбулу (бетель). Затем, совершив обход по правую сторону (держа Шиву справа) и обратный обход, следует совершить поклон-простирание и благоговейно следовать; так дар хорошо приготовленной пищи становится почитанием из десяти частей.
Verse 29
दशांगमन्नं विप्रेभ्यो दशभ्यो वै ददन्नरः । अर्कवारे तथाऽऽरोग्यं शतवर्षं समश्नुते
Тот, кто в воскресенье (Арка-вара) подаёт десяти брахманам полную трапезу с десятью приношениями-сопровождениями, воистину обретает свободу от болезней и наслаждается полным сроком жизни в сто лет.
Verse 30
सोमवारादिवारेषु तत्तद्वारगुणं फलम् । अन्नदानस्य विज्ञेयं भूर्लोके परजन्मनि
Следует понимать, что дар пищи (анна-дана) приносит плоды согласно достоинству каждого дня недели — и в этом мире, и в грядущем рождении.
Verse 31
सप्तस्वपि च वारेषु दशभ्यश्च दशांगकम् । अन्नं दत्त्वा शतं वर्षमारोग्यादिकमश्नुते
Тот, кто, даруя пищу, совершает это во все семь дней недели, а также в десять священных случаев (обет «десятичастный»), обретает столетнюю жизнь, здоровье и иные благословения.
Verse 32
एवं शतेभ्यो विप्रेभ्यो भानुवारे ददन्नरः । सहस्रवर्षमारोग्यं शर्वलोके समश्नुते
Так человек, подающий дар ста брахманам в воскресенье, обретает тысячу лет здоровья и благополучия и наслаждается этим заслугой в мире Шарвы (Господа Шивы).
Verse 33
सहस्रेभ्यस्तथा दत्त्वाऽयुतवर्षं समश्नुते । एवं सोमादिवारेषु विज्ञेयं हि विपश्चिता
Точно так же, одарив (предписанным даром) тысячу достойных, человек наслаждается плодом десять тысяч лет. Так и относительно понедельника и прочих дней недели мудрым следует разуметь соответствующие результаты.
Verse 34
भानुवारे सहस्राणां गायत्रीपूतचेतसाम् । अन्नं दत्त्वा सत्यलोके ह्यारोग्यादि समश्नुते
В воскресенье тот, кто раздаёт пищу в дар тысяче людей, чьи умы очищены Гаятри, обретает в Сатьялоке наслаждение благополучием — таким как свобода от болезней, — и иные заслуги.
Verse 35
अयुतानां तथा दत्त्वा विष्णुलोके समश्नुते । अन्नं दत्त्वा तु लक्षाणां रुद्र लोके समश्नुते
Кто, по должной мере, раздаёт милостыню десятками тысяч, тот наслаждается миром Вишну; но кто раздаёт пищу сотнями тысяч, тот наслаждается миром Рудры (Шивы).
Verse 36
बालानां ब्रह्मबुद्ध्या हि देयं विद्यार्थिभिर्नरैः । यूनां च विष्णुबुद्ध्या हि पुत्रकामार्थिभिर्नरैः
Мужи, ищущие знания, пусть подают детям, созерцая в них самого Брахму; а мужи, желающие сыновей, пусть подают юным, созерцая в них самого Вишну.
Verse 37
वृद्धानां रुद्र बुद्ध्या हि देयं ज्ञानार्थिभिर्नरैः । बालस्त्रीभारतीबुद्ध्या बुद्धिकामैर्नरोत्तमैः
Мужи, ищущие истинного знания, должны непременно приносить дары старцам, почитая их как самого Рудру. А лучшие из людей, желающие утончённого разумения, пусть дают с мыслью, что дети, женщины и учёные достойны почитания как воплощения священной Мудрости — Бхарати.
Verse 38
लक्ष्मीबुद्ध्या युवस्त्रीषु भोगकामैर्नरोत्तमैः । वृद्धासु पार्वतीबुद्ध्या देयमात्मार्थिभिर्जनैः
Благородные мужи, ищущие наслаждения, должны взирать на юных женщин с осознанием Лакшми; а те, кто ищет блага для Атмана, пусть подают (милостыню и служение) пожилым женщинам, созерцая в них Парвати.
Verse 39
शिलवृत्त्योञ्छवृत्त्या च गुरुदक्षिणयार्जितम् । शुद्धद्रव्यमिति प्राहुस्तत्पूर्णफलदं विदुः
То, что добыто тяжким, как камень, трудом, собрано как остатки после жатвы, или получено как дакшина — почётное вознаграждение гуру, — называют «чистым достоянием». Мудрые знают: такие чистые подношения даруют полный плод поклонения.
Verse 40
शुक्लप्रतिग्रहाद्दत्तं मध्यमं द्रव्यमुच्यते । कृषिवाणिज्यकोपेतमधमं द्रव्यमुच्यते
Дар, совершаемый из богатства, полученного через чистое и праведное принятие, называется «средним подношением». Но богатство, связанное с земледелием и торговлей, объявляется «низшим веществом» для дара.
Verse 41
क्षत्रियाणां विशां चैव शौर्यवाणिज्यकार्जितम् । उत्तमं द्रव्यमित्याहुः शूद्राणां भृतकार्जितम्
«Превосходным богатством» называют то, что кшатрии добывают доблестью, а вайшьи — торговлей; и для шудр превосходным считается богатство, заработанное праведной службой (наёмным трудом).
Verse 42
स्त्रीणां धर्मार्थिनां द्रव्यं पैतृकं भर्तृकं तथा । गवादीनां द्वादशीनां चैत्रादिषु यथाक्रमम्
Для женщин, ищущих дхарму и праведное благополучие, надлежащим даровым имуществом является то, что унаследовано от отца, а также то, что приходит от мужа. Так же и для двенадцати обетов, начинающихся с «дара коровы» и подобных подаяний, следует по порядку соблюдать месяцы, начиная с Чайтры.
Verse 43
संभूय वा पुण्यकाले दद्यादिष्टसमृद्धये । गोभूतिलहिरण्याज्यवासोधान्यगुडानि च
Или же, собравшись в благой час, следует совершать дары ради исполнения и приумножения желанных целей: коров, земли, кунжута, золота, гхи, одежд, зерна и пальмового сахара (джаггери) также.
Verse 44
रौप्यं लवणकूष्मांडे कन्याद्वादशकं तथा । गोदानाद्दत्तगव्येन गोमयेनोपकारिणा
Следует также подносить серебро, соль и тыкву-кушмāнду (kuṣmāṇḍa), а равно дар двенадцати дев. Даруя коров, человек становится благодетелем через всё, что исходит от коровы — молоко и его продукты, и даже коровий навоз, — ибо это почитается как очищающее средство в священном обряде.
Verse 45
धनधान्याद्याश्रितानां दुरितानां निवारणम् । जलस्नेहाद्याश्रितानां दुरितानां तु गोजलैः
Грехи, что прилипают из-за богатства, зерна и иных владений, отвращаются; а грехи, возникающие из-за (неправильного обращения с) водой, маслами и подобным, устраняются коровьей водой (го-джала).
Verse 46
कायिकादित्राणां तु क्षीरदध्याज्यकैस्तथा । तथा तेषां च पुष्टिश्च विज्ञेया हि विपश्चिता
Для охранения тела и прочих способностей следует употреблять молоко, простоквашу и гхи как освящённые подношения. Ими, поистине, следует разуметь их питание и укрепление — так возвещают мудрые.
Verse 47
भूदानं तु प्रतिष्ठार्थमिह चाऽमुत्र च द्विजाः । तिलदानं बलार्थं हि सदा मृत्युजयं विदुः
О дважды-рождённые, говорится, что дарование земли приносит прочную честь и устойчивость — и в этом мире, и в ином. Дарование кунжута, воистину, — ради силы; по преданию оно известно как средство, поддерживающее победу над смертью.
Verse 48
हिरण्यं जाठराग्नेस्तु वृद्धिदं वीर्यदं तथा । आज्यं पुष्टिकरं विद्याद्वस्त्रमायुष्करं विदुः
Говорят, что золото усиливает огонь пищеварения и укрепляет жизненную силу. Гхи следует знать как питающее и взращивающее; а одежда, по слову мудрых, дарует долголетие.
Verse 49
धान्यमन्नं समृद्ध्यर्थं मधुराहारदं गुडम् । रौप्यं रेतोभिवृद्ध्यर्थं षड्रसार्थं तु लावणम्
Ради процветания следует подносить зерно и приготовленную пищу; ради сладкого питания — пальмовый сахар (джаггери). Для возрастания мужской силы — серебро; а для обретения полноты шести вкусов — соль воистину.
Verse 50
सर्वं सर्वसमृद्ध्यर्थं कूष्मांडं पुष्टिदं विदुः । प्राप्तिदं सर्वभोगानामिह चाऽमुत्र च द्विजाः
О дважды-рождённые, мудрые знают: kūṣmāṇḍa (пепельная тыква) дарует питание и совершенную полноту благополучия во всех отношениях. Она приносит достижение всех наслаждений — и в этом мире, и в ином.
Verse 51
यावज्जीवनमुक्तं हि कन्यादानं तु भोगदम् । पनसाम्रकपित्थानां वृक्षाणां फलमेव च
Воистину, канья-дана (священное дарование дочери в браке) дарует наслаждение и благополучие до конца жизни; подобно тому как у деревьев — джекфрута, манго и wood-apple — осязаемым плодом является лишь их плод.
Verse 52
कदल्याद्यौषधीनां च फलं गुल्मोद्भवं तथा । माषादीनां च मुद्गानां फलं शाकादिकं तथा
Также плоды и произрастания, происходящие от лекарственных растений, таких как банан, и от кустарников; равно и пища из бобовых — из маши (чёрного урада) и мудги (зелёного мунга), вместе с листовыми овощами и подобной снедью, — следует понимать как допустимые подношения в поклонении Шиве.
Verse 53
मरीचिसर्षपाद्यानां शाकोपकरणं तथा । यदृतौ यत्फलं सिद्धं तद्देयं हि विपश्चिता
Так же следует приносить приправы и кушанья, приготовленные из перца, горчицы и подобных им веществ; и какой бы плод ни созрел естественно в свой сезон и стал доступен в надлежащее время — именно его мудрый должен поднести как подношение в поклонении.
Verse 54
श्रोत्रादींद्रियतृप्तिश्च सदा देया विपश्चिता । शब्दादिदशभोगार्थं दिगादीनां च तुष्टिदा
Мудрый должен всегда давать то, что приносит удовлетворение чувствам, начиная со слуха, дабы десять наслаждений — звук и прочие — исполнялись должным образом; и тем самым умилостивляются также божества, владычествующие над сторонами света, и связанные с ними силы.
Verse 55
वेदशास्त्रं समादाय बुद्ध्वा गुरुमुखात्स्वयम् । कर्मणां फलमस्तीति बुद्धिरास्तिक्यमुच्यते
Взяв Веды и авторитетные Шастры и постигнув их непосредственно из уст Гуру, человек утверждается в убеждении, что деяния (карма) имеют плод; это понимание называется āstikья — теистическая вера.
Verse 56
बंधुराजभयाद्बुद्धिश्रद्धा सा च कनीयसी । सर्वाभावे दरिद्र स्तु वाचा वा कर्मणा यजेत्
Когда вера и решимость ослабевают из страха перед роднёй или царём, такая преданность становится поистине малой. И всё же даже при полном отсутствии средств — пусть человек беден — следует поклоняться Шиве хотя бы словом (молитвой) или тем действием, какое он в силах совершить.
Verse 57
वाचिकं यजनं विद्यान्मंत्रस्तोत्रजपादिकम् । तीर्थयात्राव्रताद्यं हि कायिकं यजनं विदुः
Знай, что словесное поклонение (vāchika) состоит в чтении мантр, восхвалении в стро́трах, джапе и подобном. Паломничества к тиртхам (tīrtha), соблюдение обетов (vrata) и сходные подвиги понимаются как телесное поклонение (kāyika).
Verse 58
येन केनाप्युपायेन ह्यल्पं वा यदि वा बहु । देवतार्पणबुद्ध्या च कृतं भोगाय कल्पते
Каким бы способом ни было—мало ли, много ли—если совершено с намерением посвятить это Божеству, Шиве (Śiva), то оно становится пригодным к вкушению как освящённый прасада (prasāda), а не как простое потакание себе.
Verse 59
तपश्चर्या च दानं च कर्तव्यमुभयं सदा । प्रतिश्रयं प्रदातव्यं स्ववर्णगुणशोभितम्
Следует всегда совершать и подвиг аскезы (tapas), и дарование милостыни (dāna). Также надлежит давать приют и гостеприимство, украшенные добродетелями, подобающими своему положению и качествам.
Verse 60
देवानां तृप्तयेऽत्यर्थं सर्वभोगप्रदं बुधैः । इहाऽमुत्रोत्तमं जन्मसदाभोगं लभेद्बुधः । ईश्वरार्पणबुद्ध्या हि कृत्वा मोक्षफलं लभेत्
Мудрый совершает это всем сердцем ради удовлетворения богов, ибо учёные знают: оно дарует все наслаждения. Разумный преданный обретает здесь и в ином мире превосходное состояние жизни и непреходящее благополучие. А когда это делается с пониманием, что это приношение Владыке (Īśvara), достигается плод освобождения (mokṣa).
Verse 61
य इमं पठतेऽध्यायं यः शृणोति सदा नरः । तस्य वैधर्मबुद्धिश्च ज्ञानसिद्धिः प्रजायते
Кто читает эту главу или постоянно слушает её, тот обретает различающее понимание дхармы; и в нём возникает свершение — плод достигнутого духовного знания.
It argues that ritual “phala” is not uniform: it scales according to kṣetra (place) and kāla (time). Yet it simultaneously introduces an interior criterion—where the mind truly inclines—suggesting that inner orientation can outweigh even highly ranked external locations.
The hierarchy encodes a Shaiva information model of sacrality: external sanctity (tīrtha, riverbanks, temples, mountains) and cosmic thresholds (saṅkramaṇa, viṣuva, ayana, eclipses) are treated as amplifiers of intention. The rahasya is that the ‘amplifier’ ultimately depends on bhāva—purity and focused resolve—making sacred geography a pedagogical ladder toward internalized sacredness.
No single iconic manifestation (e.g., a named form like Bhairava or Umā) is foregrounded in the sampled passage; instead, the chapter emphasizes Śiva-centered ritual ecology—devālaya worship, tīrtha practice, and auspicious kāla—by which Śiva’s presence is accessed through sanctified space-time rather than through a specific anthropomorphic form.