Adhyaya 4
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 488 Verses

शिवशक्त्यैक्य-तत्त्वविचारः / Inquiry into the Unity of Śiva and Śakti (Para–Apara Ontology)

В Адхьяе 4 Кришна вопрошает, как вселенная пронизана формами (мурти) всесияющего Шарвы (Шивы) и как мир, отмеченный полярностью женского и мужского (strī–puṃbhāva), «предстоит» под водительством Божественной Четы. Упаманью отвечает, что изложит лишь кратко śrīmad-vibhūti — величественную мощь/присутствие — и подлинную сущность (yāthātmya) Шивы и Шивы (Шивā), ибо исчерпывающее описание невозможно. Он определяет Шакти как Махадеви, а Шиву — как обладателя Шакти, утверждая, что весь движущийся и неподвижный космос есть лишь малая доля (leśa) их вibhūti. Далее различаются уровни реальности: cit и acit, чистое и нечистое, para и apara; и самсара связывается с комплексом apara/нечистого, где сознание сопряжено с несознательным. Однако и para, и apara пребывают под естественным владычеством (svāmya) Шивы и Шивы; мир под Ними, а не Они под миром. Глава подчеркивает их космический суверенитет и утверждает недвойственность через образ: как луна неотделима от лунного света, так Шива без Шакти не проявляется в мире как «светоносный». Далее ожидается развитие выводов для космологии, богословия проявления и логики единства-в-двойственности Божественного.

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । भगवन्परमेशस्य शर्वस्यामिततेजसः । मूर्तिभिर्विश्वमेवेदं यथा व्याप्तं तथा श्रुतम्

Кришна сказал: «О Блаженный! Я слышал, что вся эта вселенная, именно как сказано, пронизана множественными образами Шарвы (Господа Шивы), Верховного Владыки с неизмеримым сиянием».

Verse 2

अथैतज्ज्ञातुमिच्छामि याथात्म्यं पमेशयोः । स्त्रीपुंभावात्मकं चेदं ताभ्यां कथमधिष्ठितम्

Теперь я желаю узнать истинную природу Верховного Господа и Верховной Богини. Если эта вселенная состоит из женского и мужского начал, то как эти двое ею управляют и поддерживают её?

Verse 3

उपमन्युरुवाच । श्रीमद्विभूतिं शिवयोर्याथात्म्यं च समासतः । वक्ष्ये तद्विस्तराद्वक्तुं भवेनापि न शक्यते

Упаманью сказал: «Я вкратце опишу благословенную славу и истинную природу Шивы и Его Божественной Супруги. Изложить это во всех подробностях невозможно — даже для Бхавы (самого Господа Шивы)».

Verse 4

शक्तिः साक्षान्महादेवी महादेवश्च शक्तिमान् । तयोर्विभूतिलेशो वै सर्वमेतच्चराचरम्

Шакти — воистину сама Махадеви, а Махадева — обладатель Шакти. Вся эта вселенная, движущаяся и неподвижная, есть лишь ничтожная доля великолепия (вибхути) этой Божественной Четы.

Verse 5

वस्तु किंचिदचिद्रूपं किंचिद्वस्तु चिदात्मकम् । द्वयं शुद्धमशुद्धं च परं चापरमेव च

Одни реальности по природе своей несознательны (ачит), другие же — сознательны (чит). Потому это двоякое различение также называют чистым и нечистым, а равно высшим (пара) и низшим (апара).

Verse 6

यत्संसरति चिच्चक्रमचिच्चक्रसमन्वितम् । तदेवाशुद्धमपरमितरं तु परं शुभम्

То, что странствует в сансаре, — это сознающий принцип (чит), связанный с колесом несознающего (ачит); лишь это есть нечистое, низшее состояние. А иное — Высшее — благостно и запредельно.

Verse 7

अपरं च परं चैव द्वयं चिदचिदात्मकम् । शिवस्य च शिवायाश्च स्वाम्यं चैतत्स्वभावतः

И низшее, и высшее — эта двойственная реальность, состоящая из сознающего (чит) и несознающего (ачит), — по самой природе принадлежит владычеству Шивы и Шивы (Деви).

Verse 8

शिवयोर्वै वशे विश्वं न विश्वस्य वशे शिवौ । ईशितव्यमिदं यस्मात्तस्माद्विश्वेश्वरौ शिवौ

Воистину, вся вселенная находится под властью Шивы и Шивы (Шакти); не Шива подвластен вселенной. Поскольку этот мир должен быть управляем и направляем, потому Шива по праву именуется Вишвешварой — Владыкой вселенной.

Verse 9

यथा शिवस्तथा देवी यथा देवी तथा शिवः । नानयोरंतरं विद्याच्चंद्रचन्द्रिकयोरिव

Каков Шива, такова и Богиня; какова Богиня, таков и Шива. Не следует мыслить между ними различия — как между луной и её лунным светом.

Verse 10

चंद्रो न खलु भात्येष यथा चंद्रिकया विना । न भाति विद्यमानो ऽपि तथा शक्त्या विना शिवः

Подобно тому как эта луна не сияет по-настоящему без лунного света, так и Шива — хотя он вечно существует — не сияет (как проявленный и познаваемый) без Шакти.

Verse 11

प्रभया हि विनायद्वद्भानुरेष न विद्यते । प्रभा च भानुना तेन सुतरां तदुपाश्रया

Как это солнце не может существовать без своего сияния, так и само сияние существует, всецело опираясь на солнце. Точно так же проявленная сила и обладатель силы взаимно нераздельны; однако сила неизменно покоится на своём Владыке как на опоре.

Verse 12

एवं परस्परापेक्षा शक्तिशक्तिमतोः स्थिता । न शिवेन विना शक्तिर्न शक्त्या च विना शिवः

Так утверждается взаимная зависимость Шакти и Обладателя Шакти (Шивы): без Шивы нет Шакти, и без Шакти нет Шивы.

Verse 13

शक्तौयया शिवो नित्यं भक्तौ मुक्तौ च देहिनाम् । आद्या सैका परा शक्तिश्चिन्मयी शिवसंश्रया

Своей собственной Силой (Шакти) Шива вечно пребывает в преданности и освобождении воплощённых существ. Эта изначальная, единая, высшая Шакти—сущая чистое сознание—обитает в Шиве и имеет Шиву своим единственным прибежищем.

Verse 14

यामाहुरखिलेशस्य तैस्तैरनुगुणैर्गुणैः । समानधर्मिणीमेव शिवस्य परमात्मनः

Они провозглашают её истинной соразмерной ипостасью Владыки всего сущего, наделённой соответствующими качествами; воистину, её природа тождественна природе Шивы, Высшего Атмана.

Verse 15

सैका परा च चिद्रूपा शक्तिः प्रसवधर्मिणी । विभज्य बहुधा विश्वं विदधाति शिवेच्छया

Она — единая, верховная и обладающая природой чистого сознания — порождающая Сила. Разделяя себя на множество форм, она созидает вселенную по воле Шивы.

Verse 16

सा मूलप्रकृतिर्माया त्रिगुणा च त्रिधा स्मृता । शिवया च विपर्यस्तं यया ततमिदं जगत्

Эта сила зовётся коренной Природой — Майей, наделённой тремя гунами и понимаемой трояко. Ею, при владычественном перевороте взгляда по отношению к Шиве, весь этот мир развертывается и становится явленным.

Verse 17

एकधा च द्विधा चैव तथा शतसहस्रधा । शक्तयः खलु भिद्यंते बहुधा व्यवहारतः

Божественные Силы (Шакти) поистине именуются и одной, и двумя, и даже сотнями и тысячами; ибо в мирском и писанийном употреблении их различают многими способами.

Verse 18

शिवेच्छया पराशक्तिः शिवतत्त्वैकतां गता । ततः परिस्फुरत्यादौ सर्गे तैलं तिलादिव

По воле Шивы Парашакти — Высшая Сила — входит в единство с самим принципом Шивы. Затем, в начале творения, она проявляется и пульсирует, изливаясь наружу, подобно маслу, выходящему из семян кунжута и тому подобного.

Verse 19

ततः क्रियाख्यया शक्त्या शक्तौ शक्तिमदुत्थया । तस्यां विक्षोभ्यमाणायामादौ नादः समुद्बभौ

Затем силою, именуемой Крийя,—исходящей от Владыки Шакти и действующей в самой Шакти,—когда Шакти впервые была приведена в движение, возник Нада, первозданный Звук.

Verse 20

नादाद्विनिःसृतो बिंदुर्बिंदोदेवस्सदाशिवः । तस्मान्महेश्वरो जातः शुद्धविद्या महेश्वरात्

Из Нады (первозданного звука) истекает Бинду (семенная точка). Сам этот Бинду есть Дэва — Садашива. От Него рождается Махешвара, а от Махешвары проявляется Шуддха-видья — чистое, уравновешивающее знание, ведущее душу к освобождению.

Verse 21

सा वाचामीश्वरी शक्तिर्वागीशाख्या हि शूलिनः । या सा वर्णस्वरूपेण मातृकेपि विजृम्भते

Эта владычественная Сила Речи — поистине именуемая Вāгīшā — есть Шакти Владыки Шивы, Держащего Трезубец. Приняв образ самих букв, Она раскрывается и проявляется как Мāтрикā — матрица фонем.

Verse 22

अथानंतसमावेशान्माया कालमवासृजत् । नियतिञ्च कलां विद्यां कलातोरागपूरुषौ

Затем Мāйя, войдя в Бесконечного (Ананта), извергла Время (кāла), а также Нияти (космический порядок и ограничение), Калā (ограниченную действенность), Видьā (ограниченное знание); и из Калā возникли Рāга (привязанность/желание) и Пуруша (связанный индивидуальный «я»).

Verse 23

मायातः पुनरेवाभूदव्यक्तं त्रिगुणात्मकम् । त्रिगुणाच्च ततो व्यक्ताद्विभक्ताः स्युस्त्रयो गुणाः

Из Мāйи вновь возникает Непроявленное (авьякта), состоящее из трёх гун. И из этого тригунного начала, когда оно становится проявленным (вьякта), три гуны — саттва, раджас и тамас — оказываются различёнными.

Verse 24

सत्त्वं रजस्तमश्चेति यैर्व्याप्तमखिलं जगत् । गुणेभ्यः क्षोभ्यमाणेभ्यो गुणेशाख्यास्त्रिमूर्तयः

Саттва, раджас и тамас — этими качествами пронизана вся вселенная. И из этих гун, когда они приходят в возмущение, возникают три образа (Тримурти), именуемые Владыками гун.

Verse 25

अधिष्ठितान्यनन्ताद्यैर्विद्येशैश्चक्रवर्तिभिः । शरीरांतरभेदेन शक्तेर्भेदाः प्रकीर्तिताः

Под водительством Видьешваров — Ананты и прочих, вселенских владык, — различия Шакти провозглашаются согласно различным способам воплощения, то есть по многообразию тел, через которые она действует.

Verse 26

नानारूपास्तु विज्ञेयाः स्थूलसूक्ष्मविभेदतः । रुद्रस्य रौद्री सा शक्तिर्विष्णौर्वै वैष्णवी मता

Эти божественные силы следует понимать как имеющие множество форм, различаемых как грубые и тонкие. В Рудре эта сила известна как Раудри; в Вишну она почитается как Вайшнави.

Verse 27

ब्रह्माणी ब्रह्मणः प्रोक्ता चेन्द्रस्यैंद्रीति कथ्यते । किमत्र बहुनोक्तेन यद्विश्वमिति कीर्तितम्

Шакти Брахмы называется Брахмани, а Шакти Индры именуется Айндри. Но к чему многословие? Всё, что воспевается как «вселенная», в истине есть та самая Сила — Шакти, — проявляющаяся как всё.

Verse 28

शक्यात्मनैव तद्व्याप्तं यथा देहे ऽंतरात्मना । तस्माच्छक्तिमयं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम्

То (Высшая Реальность) пронизано собственной силой, как внутренний Атман пронизывает тело. Потому вся эта вселенная — неподвижное и движущееся — есть шактимайя, сотканная из Шакти.

Verse 29

कला या परमा शक्तिः कथिता परमात्मनः । एवमेषा परा शक्तिरीश्वरेच्छानुयायिनी

Эта «Кала» провозглашается Высшей Силой Высшего Я. Таким образом, эта высшая Шакти всегда следует воле Господа, действуя в полном согласии с намерением Ишвары.

Verse 30

स्थिरं चरं च यद्विश्वं सृजतीति विनिश्चयः । ज्ञानक्रिया चिकीर्षाभिस्तिसृभिस्स्वात्मशक्तिभिः

Твёрдо установлено, что Он порождает всю эту вселенную — неподвижное и движущееся — собственными врождёнными шакти, троичными по природе: шакти знания, шакти действия и шакти воли (к осуществлению).

Verse 31

शक्तिमानीश्वरः शश्वद्विश्वं व्याप्याधितिष्ठति । इदमित्थमिदं नेत्थं भवेदित्येवमात्मिका

Всесильный Ишвара вечно пронизывает вселенную и управляет ею изнутри. Его природа выражается так: «Это — так; это — не так; оно становится так» — сам принцип, которым космос определяется и упорядочивается.

Verse 32

इच्छाशक्तिर्महेशस्य नित्या कार्यनियामिका । ज्ञानशक्तिस्तु तत्कार्यं करणं कारणं तथा

Шакти воли Махешвары вечна и управляет всеми проявленными следствиями. Его шакти знания также есть само это следствие, будучи и орудием, и причинным основанием его осуществления.

Verse 33

प्रयोजनं च तत्त्वेन बुद्धिरूपाध्यवस्यति । यथेप्सितं क्रियाशक्तिर्यथाध्यवसितं जगत्

Воистину, разум — принимая образ решительного постижения — определяет замысленную цель. Согласно желаемому действует сила деяния; и мир является согласно тому, что так установлено.

Verse 34

कल्पयत्यखिलं कार्यं क्षणात्संकल्परूपिणी । यथा शक्तित्रयोत्थानं शक्तिप्रसवधर्मिणी

Она, чья природа — санкалпа (волевое намерение), творит всякое следствие в одно мгновение; так же, по свойству порождать силы, она вызывает восхождение триады шакти.

Verse 35

शक्त्या परमया नुन्ना प्रसूते सकलं जगत् । एवं शक्तिसमायोगाच्छक्तिमानुच्यते शिवः

Побуждаемый Высшей Шакти, рождается вся вселенная. Потому, по причине союза с Шакти, Шиву именуют «Шактиман» — Обладатель Силы.

Verse 36

शक्तिशक्तिमदुत्थं तु शाक्तं शैवमिदं जगत् । यथा न जायते पुत्रः पितरं मातरं विना

Эта вселенная, возникшая из Шакти и Обладателя Шакти (Шивы), одновременно и шактийская, и шиваитская. Как сын не рождается без отца и матери.

Verse 37

तथा भवं भवानीं च विना नैतच्चराचरम् । स्त्रीपुंसप्रभवं विश्वं स्त्रीपुंसात्मकमेव च

Так же и без Бхавы (Шивы) и Бхавани (Шакти) не может существовать весь этот мир — движущийся и неподвижный. Вселенная рождается из женского и мужского и поистине имеет природу женского и мужского.

Verse 38

स्त्रीपुंसयोर्विभूतिश्च स्त्रीपुंसाभ्यामधिष्ठितम् । परमात्मा शिवः प्रोक्तश्शिवा सा च प्रकीर्तिता

Проявленная сила, являющаяся как женское и мужское, пребывает под владычеством обоих — женского и мужского. Высшее Я провозглашается Шивой, а та же высшая Сила прославляется как Шива (Śivā).

Verse 39

शिवस्सदाशिवः प्रोक्तः शिवा सा च मनोन्मनी । शिवो महेश्वरो ज्ञेयः शिवा मायेति कथ्यते

Шива провозглашается Садашивой, а Его Шакти — высшей Манонмани, запредельной уму. Шиву следует знать как Махешвару, а Его Шакти именуется Майей — силой, что проявляет миры и связывает душу.

Verse 40

पुरुषः परमेशानः प्रकृतिः परमेश्वरी । रुद्रो महेश्वरस्साक्षाद्रुद्राणी रुद्रवल्लभा

Пуруша — Верховный Владыка (Парамешана), а Пракрити — Верховная Богиня (Парамешвари). Рудра — воистину сам Махадева, Махешвара воочию, а Рудрани — возлюбленная супруга Рудры.

Verse 41

विष्णुर्विश्वेश्वरो देवो लक्ष्मीर्विश्वेश्वरप्रिया । ब्रह्मा शिवो यदा स्रष्टा ब्रह्माणी ब्रह्मणः प्रिया

Вишну — Владыка вселенной (Вишвешвара), и Лакшми — возлюбленная этого Владыки вселенной. Когда Шива действует как Брахма, Творец, тогда Брахмани (Сарасвати) — возлюбленная Брахмы.

Verse 42

भास्करो भगवाञ्छंभुः प्रभा भगवती शिवा । महेंद्रो मन्मथारातिः शची शैलेन्द्रकन्यका

Бхаскара (Солнце) — это Бхагаван Шамбху; его сияние — Бхагавати Шива. Махендра (Индра) — противник Манматхарати (Шивы), а Шачи — дочь Владыки гор (богини, рожденной от горы).

Verse 43

जातवेदा महादेवः स्वाहा शर्वार्धदेहिनी । यमस्त्रियंबको देवस्तत्प्रिया गिरिकन्यका

Джатаведā — это Махадева; Сва̄ха̄ — та, что носит половину тела Шарвы. Яма — бог Трьямбака; и возлюбленная его — Дочь Горы (Парвати).

Verse 44

निरृतिर्भगवानीशो नैरृती नगनंदनी । वरुणो भगवान्रुद्रो वारुणी भूधरात्मजा

Ниррити — сам благословенный Господь Иша (Шива), а Найррити — дочь Горы. Варуна — благословенный Господь Рудра, а Варуни — дочь Бхудхары, несущего гору.

Verse 45

बालेंदुशेखरो वायुः शिवा शिवमनोहरा । यक्षो यज्ञशिरोहर्ता ऋद्धिर्हिमगिरीन्द्रजा

Ваю — увенчанный юным серпом луны; Шива — чарующая возлюбленная Шивы. Якша — тот, кто отнял голову жертвоприношения; а Риддхи — дочь Химагири, владыки гор.

Verse 46

चंद्रार्धशेखरश्चंद्रो रोहिणी रुद्रवल्लभा । ईशानः परमेशानस्तदार्या परमेश्वरी

Он — Чандрардхашекхара, Владыка, чья вершина украшена полумесяцем; и он же — сама Луна. Рохини — возлюбленная Рудры. Он — Ишана, Верховный Господь (Парамешана); и его благородная супруга — Верховная Богиня (Парамешвари).

Verse 47

अनंतवलयो ऽनंतो ह्यनंतानंतवल्लभा । कालाग्निरुद्रः कालारिः काली कालांतकप्रिया

Он — Анантавалая, Владыка без конца, воистину Бесконечный. Она — Ананта, возлюбленная Беспредельного. Он — Калагнирудра, Рудра — огонь Времени, враг Времени. Она — Кали, возлюбленная Убийцы Времени; так Высшая Чета прославляется как превосходящая время и смерть.

Verse 48

पुरुषाख्यो मनुश्शंभुः शतरूपा शिवप्रिया । दक्षस्साक्षान्महादेवः प्रसूतिः परमेश्वरी

Ману, именуемый Пуруша, был самим Шамбху (Шивой); Шатарупа была возлюбленной Шивы. Дакша воистину был Махадевой во плоти, а Прасути — Верховной Богиней (Парамешвари).

Verse 49

रुचिर्भवो भवानी च बुधैराकूतिरुच्यते । भृगुर्भगाक्षिहा देवः ख्यातिस्त्रिनयनप्रिया

Мудрецы возвещают, что Ручи — это Бхава (Шива), а Бхавани — это Акути. Бхригу — божественный, выбивший глаз Бхаги; а Кхьяти — возлюбленная Трёхокого Владыки.

Verse 50

मरीचिभगवान्रुद्रः संभूतिश्शर्ववल्लभा । गंगाधरो ऽंगिरा ज्ञेयः स्मृतिः साक्षादुमा स्मृता

Знай: почтенный Маричи — это Рудра, а Самбхути — возлюбленная Шарвы (Шивы). Пойми: Гангадхара, Носитель Ганги, — это Ангира; и Смрити следует помнить как саму Уму, не иную.

Verse 51

पुलस्त्यः शशभृन्मौलिः प्रीतिः कांता पिनाकिनः । पुलहस्त्रिपुरध्वंसी तत्प्रिया तु शिवप्रिया

Пуластья следует знать как Владыку с лунным венцом (Чандрамаули). Прити — возлюбленная супруга Пинакина (Шивы, держащего лук Пинака). Пулаха соотнесён с Разрушителем Трипуры; и его дорогая — истинно преданная Шиве, возлюбленная Шивы.

Verse 52

क्रतुध्वंसी क्रतुः प्रोक्तः संनतिर्दयिता विभोः । त्रिनेत्रो ऽत्रिरुमा साक्षादनसूया स्मृता बुधैः

Мудрые говорят, что Крату зовётся «Кратудхвамси» — разрушителем привязанности к обрядности. Саннати именуют возлюбленной Владыки. Атри здесь поминается как «Тринетра» — Трёхокий. А Анасуйя, по словам знатоков, — не иная, как сама Ума.

Verse 53

कश्यपः कालहा देवो देवमाता महेश्वरी । वसिष्ठो मन्मथारातिर्देवी साक्षादरुंधती

Да будет известно: Кашьяпа — это бог Калха; Девамата — сама Махешвари. Васиштха — не кто иной, как враг Манматхи, то есть Шива; а Богиня — воистину сама Арундхати.

Verse 54

शंकरः पुरुषास्सर्वे स्त्रियस्सर्वा महेश्वरी । सर्वे स्त्रीपुरुषास्तस्मात्तयोरेव विभूतयः

Все мужчины — Шанкара (Шива), и все женщины — Махешвари (Шакти). Потому всякое существо — мужское и женское — воистину есть проявление (вибхути) этих Двух.

Verse 55

विषयी भगवानीशो विषयः परमेश्वरी । श्राव्यं सर्वमुमारूपं श्रोता शूलवरायुधः

Сознающий переживающий — благословенный Владыка Иша (Шива); переживаемый объект — Верховная Богиня Парамешвари. Всё, что подлежит слушанию, всецело имеет природу Умы, а слушающий — Господь, чьё превосходное оружие есть трезубец.

Verse 56

प्रष्टव्यं वस्तुजातं तु धत्ते शंकरवल्लभा । प्रष्टा स एव विश्वात्मा बालचन्द्रावतंसकः

Возлюбленная Шанкары (Деви) вмещает в себе весь круг предметов, о которых следует спрашивать и которые следует познавать; а вопрошающий — тот же самый Господь, Душа вселенной, украшенный молодым серпом луны на своих спутанных прядях.

Verse 57

द्रष्टव्यं वस्तुरूपं तु बिभर्ति वक्तवल्लभा । द्रष्टा विश्वेश्वरो देवः शशिखंडशिखामणिः

Возлюбленная Говорящего (Шакти) принимает образ воспринимаемого предмета. Но истинный Зрящий — Вишвешвара, Владыка вселенной, Бог, чью вершину украшает луна как драгоценность.

Verse 58

रसजातं महादेवी देवो रसयिता शिवः । प्रेयजातं च गिरिजा प्रेयांश्चैव गराशनः

О Махадеви, всего, что рождено из расы (сущности, вкуса), божественный вкушающий и переживающий — Шива. А Гириджа — рожденная из любви, само воплощение любви; возлюбленный же воистину — Гарашана (Шива), поглотивший яд.

Verse 59

मंतव्यवस्तुतां धत्ते सदा देवी महेश्वरी । मंता स एव विश्वात्मा महादेवो महेश्वरः

Богиня Махешвари неизменно поддерживает саму реальность того, что должно быть созерцаемо. А созерцающий — лишь Он один: Душа вселенной, Махадева, великий Владыка Махешвара.

Verse 60

बोद्धव्यवस्तुरूपं तु बिभर्ति भववल्लभा । देवस्स एव भगवान्बोद्धा मुग्धेन्दुशेखरः

Бхаваллабха (Парвати), возлюбленная Бхавы (Шивы), воистину несёт сам образ познаваемой Реальности. И тот самый Дэва — Бхагаван Шива, чарующий носитель серпа луны, — Сам есть Знающий, Просветляющий.

Verse 61

प्राणः पिनाकी सर्वेषां प्राणिनां भगवान्प्रभुः । प्राणस्थितिस्तु सर्वेषामंबिका चांबुरूपिणी

Для всех живых существ Блаженный Господь Пинаки (Шива) есть сам Прана — внутренний жизненный вдох и владыка‑повелитель. А опорой, поддерживающей эту прану у всех существ, является Амбика (Парвати), чья форма — вода: питающая, поддерживающая и дарующая жизнь.

Verse 62

बिभर्ति क्षेत्रतां देवी त्रिपुरांतकवल्लभा । क्षेत्रज्ञत्वं तदा धत्ते भगवानंतकांतकः

Тогда Богиня — возлюбленная Трипурантаки (Шивы) — принимает состояние «кшетра» (поля). А Блаженный Господь Антакаантака (Шива, уничтожитель Смерти) принимает состояние «кшетраджня» (знающего поле).

Verse 63

अहः शूलायुधो देवः शूलपाणिप्रिया निशा । आकाशः शंकरो देवः पृथिवी शंकरप्रिया

День — это Бог, чьё оружие трезубец; ночь — возлюбленная Владыки с трезубцем в руке. Небо — сам Шанкара, божественный Господь; земля — возлюбленная Шанкары.

Verse 64

समुद्रो भगवानीशो वेला शैलेन्द्रकन्यका । वृक्षो वृषध्वजो देवो लता विश्वेश्वरप्रिया

Океан — это Бхагаван Иша (Шива); морской берег — дочь владыки гор. Дерево — Дэва с быком на знамени (Шива); а лиана — возлюбленная Вишвешвары (Парвати).

Verse 65

पुंल्लिंगमखिलं धत्ते भगवान्पुरशासनः । स्त्रिलिंगं चाखिलं धत्ते देवी देवमनोरमा

Благословенный Господь, Владыка трёх городов (Трипурантака), всецело принимает мужской принцип; и Богиня, услада дэвов, всецело принимает женский принцип.

Verse 66

शब्दजालमशेषं तु धत्ते सर्वस्य वल्लभा । अर्थस्वरूपमखिलं धत्ते मुग्धेन्दुशेखरः

Возлюбленная всех, Богиня, поддерживает всю безграничную сеть звука (речи). Владыка с лунным венцом — Шива — поддерживает полную реальность смысла. Так звук и значение пребывают в Божественной Чете как их собственная природа.

Verse 67

यस्य यस्य पदार्थस्य या या शक्तिरुदाहृता । सा सा विश्वेश्वरी देवी स स सर्वो महेश्वरः

Какую бы силу ни провозглашали принадлежащей тому или иному существу,—каждая такая сила есть Богиня Вишвешвари, Владычица вселенной; а само это существо, во всей полноте, есть сам Махадева (Махешвара).

Verse 68

यत्परं यत्पवित्रं च यत्पुण्यं यच्च मंगलम् । तत्तदाह महाभागास्तयोस्तेजोविजृंभितम्

То, что высочайше, то, что очищает, то, что приносит заслугу, и то, что благоприятно,—блаженные мудрецы провозгласили всем этим сияние, развернувшееся из Двух вместе.

Verse 69

यथा दीपस्य दीप्तस्य शिखा दीपयते गृहम् । तथा तेजस्तयोरेतद्व्याप्य दीपयते जगत्

Как пламя ярко горящего светильника озаряет дом, так и это всепроникающее сияние Двух, распространяясь повсюду, освещает весь мир.

Verse 70

तृणादिशिवमूर्त्यंतं विश्वख्यातिशयक्रमः । सन्निकर्षक्रमवशात्तयोरिति परा श्रुतिः

От травинки до самого образа Шивы наблюдается иерархия превосходства в мирской славе; однако, согласно высшему откровению, для этих двоих (дживы и Шивы) существует «таковость» по ступеням близости: чем ближе к Владыке, тем явственнее проявляется это состояние.

Verse 71

सर्वाकारात्मकावेतौ सर्वश्रेयोविधायिनौ । पूजनीयौ नमस्कार्यौ चिंतनीयौ च सर्वदा

Эти двое — воплощение всех форм и дарующие всякое высшее благо. Они всегда достойны поклонения и почитания, и их следует непрестанно созерцать.

Verse 72

यथाप्रज्ञमिदं कृष्ण याथात्म्यं परमेशयोः । कथितं हि मया ते ऽद्य न तु तावदियत्तया

О Кришна, сообразно твоей способности понимать, я сегодня поведал тебе истинную природу и величие Верховного Владыки; но не было сказано во всей полноте и мере.

Verse 73

तत्कथं शक्यते वक्तुं याथात्म्यं परमेशयोः । महतामपि सर्वेषां मनसो ऽपि बहिर्गतम्

Как же можно выразить истинную реальность Верховных Владык? Она вне досягаемости даже умов всех великих — превосходит пределы самой мысли.

Verse 74

अंतर्गतमनन्यानामीश्वरार्पितचेतसाम् । अन्येषां बुद्ध्यनारूढमारूढं च यथैव तत्

Для тех, чьё созерцание обращено внутрь, кто не колеблется и чьё сознание посвящено Владыке Ишваре (Шиве), эта истина прочно утверждается в разуме. Для иных же она остаётся как есть: ещё не достигнута пониманием или схвачена лишь отчасти.

Verse 75

येयमुक्ता विभूतिर्वै प्राकृती सा परा मता । अप्राकृतां परामन्यां गुह्यां गुह्यविदो विदुः

Эта описанная здесь вибхути (vibhūti) поистине относится к Пракрити, и всё же считается «высшей». Но знатоки тайного учения ведают иную, верховную вибхути — непракритическую, нематериальную, превосходящую Пракрити и поистине сокровенную.

Verse 76

यतो वाचो निवर्तंते मनसा चेन्द्रियैस्सह । अप्राकृती परा चैषा विभूतिः पारमेश्वरी

Та Реальность, от которой отступает речь — вместе с умом и чувствами, — есть Вибхути, сила Верховного Господа: запредельная, вне Пракрити и поистине высочайшая (Парамешвари) Вибхути.

Verse 77

सैवेह परमं धाम सैवेह परमा गतिः । सैवेह परमा काष्ठा विभूतिः परमेष्ठिनः

Здесь же, лишь в Шиве — высшая обитель; лишь в Шиве — наивысшая цель. Лишь в Шиве — предельная вершина: запредельное величие, Вибхути Парамештхина, Верховного Господа.

Verse 78

तां प्राप्तुं प्रयतंते ऽत्र जितश्वासा जितेंद्रियाः । गर्भकारा गृहद्वारं निश्छिद्रं घटितुं यथा

Здесь те, кто обуздал дыхание и покорил чувства, стремятся достичь Того — высшей Реальности Шивы. Как искусные гончары тщательно подгоняют и запечатывают дверь дома, чтобы не осталось ни щели, так и йогины укрепляют внутренний путь, делая его цельным и непрерывным, дабы прийти к Нему.

Verse 79

संसाराशीविषालीढमृतसंजीवनौषधम् । विभूतिं शिवयोर्विद्वान्न बिभेति कुतश्चन

Священная Вибхути Шивы подобна живоносному лекарству, что оживляет даже укушенного змеиным ядом сансары. Мудрый, прибегший к этой Вибхути, не страшится ничего и ниоткуда.

Verse 80

यः परामपरां चैव विभूतिं वेत्ति तत्त्वतः । सो ऽपरो भूतिमुल्लंघ्य परां भूतिं समश्नुते

Кто воистину, как оно есть, познаёт и высшую, и низшую вибхути Господа, тот, превзойдя низшее состояние, достигает высшей вибхути — полного единения с Шивой вне всяких уз.

Verse 81

एतत्ते कथितं कृष्ण याथात्म्यं परमात्मनोः । रहस्यमपि योग्यो ऽसि भर्गभक्तो भवानिति

О Кришна, так я поведал тебе истинную природу Высшего Атмана. Ты достоин даже этого тайного наставления, ибо ты — преданный почитатель Бхарги (Шивы).

Verse 82

नाशिष्येभ्यो ऽप्यशैवेभ्यो नाभक्तेभ्यः कदाचन । व्याहरेदीशयोर्भूतिमिति वेदानुशासनम्

Никогда не следует открывать священную славу и святую силу Двух Владык (Шивы и Шакти) ни недостойным, не являющимся учениками, ни даже ученикам без преданности Шиве. Таково ведическое предписание.

Verse 83

तस्मात्त्वमतिकल्याणपरेभ्यः कथयेन्न हि । त्वादृशेभ्यो ऽनुरूपेभ्यः कथयैतन्न चान्यथा

Потому не следует сообщать это тем, кто не всецело устремлён к высшему благу. Передавай лишь таким, как ты, — достойным и созвучным этому пути, и никак иначе.

Verse 84

विभूतिमेतां शिवयोर्योग्येभ्यो यः प्रदापयेत् । संसारसागरान्मुक्तः शिवसायुज्यमाप्नुयात्

Кто дарует эту священную вибхути Шивы (святой пепел) достойным, тот освобождается от океана сансары и достигает сайуджья — полного единения с Господом Шивой.

Verse 85

कीर्तनादस्य नश्यंति महान्त्यः पापकोटयः । त्रिश्चतुर्धासमभ्यस्तैर्विनश्यंति ततो ऽधिकाः

Киртаной (преданным воспеванием) этого уничтожаются великие кроры грехов. Если же упражняться в нём снова и снова три или четыре раза, то растворяются и ещё более тяжкие груды греха, сверх того.

Verse 86

नश्यंत्यनिष्टरिपवो वर्धन्ते सुहृदस्तथा । विद्या च वर्धते शैवी मतिस्सत्ये प्रवर्तते

Враждебные и вредоносные враги уничтожаются, а истинные доброжелатели процветают. Возрастает шиваитское знание, и разум утверждается в истине.

Verse 87

भक्तिः पराः शिवे साम्बे सानुगे सपरिच्छिदे । यद्यदिष्टतमं चान्यत्तत्तदाप्नोत्यसंशयम्

Высшая бхакти к Шиве — вместе с Амбой (Умой) — к Владыке, сопровождаемому Своими свитами и наделённому божественными качествами, безошибочно дарует преданному то, что ему всего желаннее; в этом нет сомнения.

Verse 88

पुनः पुनः समभ्यस्येत्तस्य नास्तीह दुर्ल्लभम्

Если вновь и вновь упражняться в этом, то для такого искателя в этом мире не останется ничего недостижимого — особенно милость Шивы, ведущая за пределы уз.

Frequently Asked Questions

Rather than a single narrative event, the chapter presents a philosophical teaching scene: Kṛṣṇa questions Upamanyu about Śiva’s pervasion through forms and the governance of a gendered (strī–puṃ) cosmos; Upamanyu answers with a doctrinal exposition on Śiva–Śakti.

It frames manifestation as dependent radiance: Śiva is not ‘shown forth’ without Śakti, just as the moon is not luminous without moonlight—supporting a non-severable Śiva–Śakti ontology while maintaining functional distinction (śaktimān/śakti).

Key manifestations include Śiva’s mūrtis as modes of cosmic pervasion, the entire carācaram as vibhūti-leśa of the divine pair, and the para/apara and cit/acit schema as a map of how reality appears as pure/impure and transcendent/empirical.