Adhyaya 14
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1439 Verses

मन्त्रसिद्ध्यर्थं गुरुपूजा–आज्ञा–पौरश्चर्यविधिः / Guru-Authorization, Offerings, and Puraścaraṇa for Mantra-Siddhi

Адхьяя 14 излагает технический шиваитский порядок достижения мантра-сиддхи. Ишвара утверждает, что джапа (japa), совершаемая без разрешения/повеления (ājñā), без правильного ритуального действия (kriyā), без веры (śraddhā) и особенно без предназначенной дакшины/подношения (dakṣiṇā), становится ниṣпхала — «без плода». Далее описывается, как ученик должен приблизиться к достойному гуру/ачарье (tattvavedit, знающему истину, наделённому добродетелями и созерцательной дисциплиной), подчёркиваются чистота намерения (bhāvaśuddhi) и служение словом, умом, телом и имуществом. Предписываются постоянная гуру-пуджа и щедрые дары по возможности, с прямым предостережением против денежного обмана (vittaśāṭhya). Когда гуру удовлетворён, ученик проходит очищение (snāna, вода, очищенная мантрой, благие вещества), достойно украшается, и обряд совершается в подходящем чистом священном месте (берег реки, морской берег, коровник, храм или чистый дом) в благоприятное время (tithi, nakṣatra, yoga без изъянов). Затем гуру передаёт «высшую мантру» с правильной интонацией и дарует ājñā. Получив мантру и повеление, ученик регулярно совершает джапу по стройному распорядку puraścaraṇa, с количественными целями повторения и дисциплинированным образом жизни (воздержание, упорядоченное питание). В завершение говорится, что завершивший puraścaraṇa и сохраняющий ежедневную джапу становится сиддхой, способным даровать успех, опираясь на внутреннее памятование о Шиве и гуру.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । आज्ञाहीनं क्रियाहीनं श्रद्धाहीनं वरानने । आज्ञार्थं दक्षिणाहीनं सदा जप्तं च निष्फलम् । आज्ञासिद्धं क्रियासिद्धं श्रद्धासिद्धं ममात्मकम् । एवं चेद्दक्षिणायुक्तं मंत्रसिद्धिर्महत्फलम्

Ишвара сказал: «О прекрасноликая, джапа, совершаемая без дозволения гуру, без предписанных обрядовых правил и без веры, — даже если повторять её постоянно, — бывает бесплодной; так же бесплоден и обряд, совершаемый ради исполнения повеления учителя, но без должной дакшины (подношения). Но когда дозволение исполнено, обрядность исполнена и вера исполнена, мантра становится самой Моей природой. И если таким образом она сопровождается дакшиной, совершенство мантры приносит великий плод.»

Verse 3

उपगम्य गुरुं विप्रमाचार्यं तत्त्ववेदिनम् । जापितं सद्गुणोपेतं ध्यानयोगपरायणम् । तोषयेत्तं प्रयत्नेन भावशुद्धिसमन्वितः । वाचा च मनसा चैव कायेन द्रविणेन च

Приблизившись к гуру — совершённому брахману-ачарье, знающему таттвы, — следует стараться угодить ему: наставнику, утверждённому в джапе, наделённому благими качествами и преданному йоге созерцания. С чистотой намерения пусть ученик усердно удовлетворяет его — словом, умом, телесным служением и материальными подношениями.

Verse 5

आचार्यं पूजयेद्विप्रः सर्वदातिप्रयत्नतः । हस्त्यश्वरथरत्नानि क्षेत्राणि च गृहाणि च । भूषणानि च वासांसि धान्यानि च धनानि च । एतानि गुरवे दद्याद्भक्त्या च विभवे सति

Постоянным и усердным старанием двиджа (дваждырождённый) должен почитать и поклонно чтить ачарью — духовного наставника. Имея достаток, пусть с бхакти дарует гуру дары: слонов, коней, колесницы, драгоценности, поля и дома, украшения и одежды, зерно и богатство.

Verse 7

वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः । पश्चान्निवेद्य स्वात्मानं गुरवे सपरिच्छदम् । एवं संपूज्य विधिवद्यथाशक्तित्ववंचयन् । आददीत गुरोर्मंत्रं ज्ञानं चैव क्रमेण तु

Если кто желает истинной сиддхи для себя, пусть не прибегает к обману в отношении богатства. Затем, предложив себя самого вместе со своим имуществом Гуру и почтив его по предписанию, не искажая своих возможностей, пусть по порядку примет от Гуру мантру и освобождающее знание.

Verse 9

एवं तुष्टो गुरुः शिष्यं पूजकं वत्सरोषितम् । शुश्रूषुमनहंकारं स्नातं शुचिमुपोषितम् । स्नापयित्वा विशुद्ध्यर्थं पूर्णकुंभघृतेन वै । जलेन मन्त्रशुद्धेन पुण्यद्रव्ययुतेन च

Так, удовлетворённый, Гуру, увидев ученика, служившего целый год, преданного поклонению, усердного в служении, без эго, омывшегося, чистого и постящегося, ради очищения совершил ему омовение: гхи из полного ритуального кумбхи и водой, освящённой мантрой и смешанной с благими священными веществами.

Verse 11

अलंकृत्य सुवेषं च गंधस्रग्वस्त्रभूषणैः । पुण्याहं वाचयित्वा च ब्राह्मणानभिपूज्य च । समुद्रतीरे नद्यां च गोष्ठे देवालये ऽपि वा । शुचौ देशे गृहे वापि काले सिद्धिकरे तिथौ

Украсив себя должным образом — в добром одеянии, умащённый благовониями, с гирляндой, в чистых одеждах и украшениях, — следует велеть прочитать благой обряд пуньяха и почтить брахманов как подобает. Затем на морском берегу, у реки, в коровнике, или в храме — либо в любом чистом месте, даже дома — в благоприятное время и на тити, дарующие сиддхи, следует приступить к поклонению Шиве ради духовного достижения.

Verse 13

नक्षत्रे शुभयोगे च सर्वदोषविवर्जिते । अनुगृह्य ततो दद्याज्ज्ञानं मम यथाविधि । स्वरेणोच्चारयेत्सम्यगेकांते ऽतिप्रसन्नधीः । उच्चार्योच्चारयित्वा तमावयोर्मंत्रमुत्तमम्

Когда созвездие и благие йоги благоприятны и свободны от всякого изъяна, даровав прежде милость, следует затем—по предписанному правилу—передать это Моё знание. В уединении, с правильной интонацией и с умом, исполненным высшей ясности и умиротворения, надлежит верно произносить; и, произнеся и велев произнести, следует передать тот высочайший мантра, принадлежащий нам обоим (гуру и ученику).

Verse 15

शिवं चास्तु शुभं चास्तु शोभनो ऽस्तु प्रियो ऽस्त्विति । एवं दद्याद्गुरुर्मंत्रमाज्ञां चैव ततः परम् । एवं लब्ध्वा गुरोर्मंत्रमाज्ञां चैव समाहितः । संकल्प्य च जपेन्नित्यं पुरश्चरणपूर्वकम्

«Да будет Шива; да будет благим; да будет прекрасным; да будет дорогим»—так сказав, гуру должен даровать мантру, а затем дать своё властное наставление. Получив от гуру мантру и повеление, искатель, собранный умом, должен утвердить священный санкалпа и ежедневно совершать джапу, начиная с предписанных дисциплин пурашчараны. Так, посредством упорядоченной джапы под водительством гуру, пашу (связанная душа) ведётся к Шиве, Пати (Владыке), дарующему чистоту и освобождение (мокшу).

Verse 17

यावज्जीवं जपेन्नित्यमष्टोत्तरसहस्रकम् । अनन्यस्तत्परो भूत्वा स याति परमां गतिम् । जपेदक्षरलक्षं वै चतुर्गुणितमादरात् । नक्ताशी संयमी यस्स पौरश्चरणिकः स्मृतः

Пока длится жизнь, следует ежедневно совершать джапу (мантры Шивы) тысячу восемь раз. Став однонаправленным и всецело преданным Ему, он достигает высшего состояния. Также с благоговением надлежит завершить сто тысяч слогов мантры, умножив это вчетверо. Тот, кто соблюдает самообуздание и ест лишь ночью, почитается как исполнивший должным образом пурашчарану — полное подготовительное предписание мантра-практики.

Verse 19

यः पुरश्चरणं कृत्वा नित्यजापी भवेत्पुनः । तस्य नास्ति समो लोके स सिद्धः सिद्धदो भवेत् । स्नानं कृत्वा शुचौ देशे बद्ध्वा रुचिरमानसम् । त्वया मां हृदि संचिंत्य संचिंत्य स्वगुरुं ततः

Кто, должным образом совершив пурашчарану, вновь становится непрестанным повторяющим мантру, тому нет равного в мире. Он становится сиддхой и даже дарующим сиддхи другим. Совершив омовение и сев в чистом месте, утвердив ум в ясности, следует созерцать Меня в сердце; а затем, после этого, созерцать своего Гуру.

Verse 21

उदङ्मुखः प्राङ्मुखो वा मौनी चैकाग्रमानसः । विशोध्य पञ्चतत्त्वानि दहनप्लावनादिभिः । मन्त्रन्यासादिकं कृत्वा सफलीकृतविग्रहः । आवयोर्विग्रहौ ध्यायन्प्राणापानौ नियम्य च

Обратившись лицом на север или на восток, соблюдая молчание и с однонаправленным умом, он должен очистить пять элементов посредством таких внутренних процессов, как «сожжение» и «затопление» (очищение). Совершив мантра-ньясу и прочие обряды, делая священный образ действенным, он должен созерцать два божественных образа (поклоняющегося и Господа, единых в поклонении), одновременно упорядочивая пра̄ну и апа̄ну — жизненные токи.

Verse 23

विद्यास्थानं स्वकं रूपमृषिञ्छन्दो ऽधिदैवतम् । बीजं शक्तिं तथा वाक्यं स्मृत्वा पञ्चाक्षरीं जपेत् । उत्तमं मानसं जाप्यमुपांशुं चैवमध्यमम् । अधमं वाचिकं प्राहुरागमार्थविशारदाः

Вспоминая обитель священного знания, его собственную форму, провидца, размер и правящее божество, а также его семенной слог, силу и изречение мантры, следует повторять Пятисложную мантру (Панчакшари). Лучшее повторение — мысленное; среднее — шепотом; а низшее — произносимое вслух, так говорят знатоки смысла Агам.

Verse 25

उत्तमं रुद्रदैवत्यं मध्यमं विष्णुदैवतम् । अधमं ब्रह्मदैवत्यमित्याहुरनुपूर्वशः । यदुच्चनीचस्वरितैःस्पष्टास्पष्टपदाक्षरैः । मंत्रमुच्चारयेद्वाचा वाचिको ऽयं जपस्स्मृतः

Они провозглашают в надлежащем порядке, что высший вид — тот, чьим божеством является Рудра; средний — тот, чьим божеством является Вишну; а низший — тот, чьим божеством является Брахма. Когда мантру произносят вслух, используя высокие, низкие и меняющиеся тона, с четко или нечетко произносимыми слогами и словами, это именуется «вачика-джапой» (словесным повторением).

Verse 27

जिह्वामात्रपरिस्पंदादीषदुच्चारितो ऽपि वा । अपरैरश्रुतः किंचिच्छ्रुतो वोपांशुरुच्यते । धिया यदक्षरश्रेण्या वर्णाद्वर्णं पदात्पदम् । शब्दार्थचिंतनं भूयः कथ्यते मानसो जपः

Джапа, произносимая лишь слегка — одним движением языка, так что другие её не слышат, а сам практикующий слышит лишь едва, — называется упāṃшу (шёпотная джапа). Но когда в уме вновь и вновь следуют череде слогов — буква за буквой и слово за словом, созерцая и звук, и смысл, — это провозглашается мāнаса-джапой (умственным повторением).

Verse 29

वाचिकस्त्वेक एव स्यादुपांशुः शतमुच्यते । साहस्रं मानसः प्रोक्तः सगर्भस्तु शताधिकः । प्राणायामसमायुक्तस्सगर्भो जप उच्यते । आद्यंतयोरगर्भो ऽपि प्राणायामः प्रशस्यते

В джапе: произнесённая вслух (vācika) считается за одну; шёпотная (upāṃśu) — говорится, за сто; а умственная (mānasa) — провозглашается, за тысячу. Джапа, совершаемая вместе с пранаямой, называется са-гарбха (sa-garbha, «с мантрой, удерживаемой внутри») и превосходит более чем стократно. Даже а-гарбха-пранаяма—выполняемая в начале и в конце (джапы)—восхваляется.

Verse 31

चत्वारिंशत्समावृत्तीः प्राणानायम्य संस्मरेत् । मंत्रं मंत्रार्थविद्धीमानशक्तः शक्तितो जपेत् । पञ्चकं त्रिकमेकं वा प्राणायामं समाचरेत् । अगर्भं वा सगर्भं वा सगर्भस्तत्र शस्यते

Упорядочив жизненное дыхание в сорока мерных циклах, следует вспомнить (Господа). Будучи разумным и зная смысл мантры, даже не вполне способный пусть повторяет мантру по мере своих сил. Пранаяму можно выполнять сериями по пять, по три или даже по одному разу. Будь то агарбха (без мантры) или сагарбха (с мантрой), здесь особенно одобряется сагарбха-практика.

Verse 33

सगर्भादपि साहस्रं सध्यानो जप उच्यते । एषु पञ्चविधेष्वेकः कर्तव्यः शक्तितो जपः । अङ्गुल्या जपसंख्यानमेकमेवमुदाहृतम् । रेखयाष्टगुणं विद्यात्पुत्रजीवैर्दशाधिकम्

Даже тысяча повторений, совершаемых с внутренним сосредоточением (с мантрой, удерживаемой внутри), называется джапой, сопровождаемой медитацией. Из этих пяти видов следует выбрать один по своим силам. Счёт джапы разъясняется так: по пальцам — одна мера; по нанесённым линиям — понимается как восьмикратное; а по бусинам путрадживы (putrajīva) — на десять больше того.

Verse 35

शतं स्याच्छंखमणिभिः प्रवालैस्तु सहस्रकम् । स्फटिकैर्दशसाहस्रं मौक्तिकैर्लक्षमुच्यते । पद्माक्षैर्दशलक्षन्तु सौवर्णैः कोटिरुच्यते । कुशग्रंथ्या च रुद्राक्षैरनंतगुणितं भवेत्

Счёт в сто провозглашается, когда (чётки) из раковинных самоцветов; с кораллом говорится — тысяча. Со сфатикой (кристаллом) — десять тысяч; с жемчугом (мауктика) — лакх (сто тысяч). С семенами лотоса (падмакша) — десять лакхов; с золотом — крор (десять миллионов). Но с чётками, узелками связанными травой куша, и с бусинами рудракши, заслуга умножается бесконечно—по милости Шивы, Пати (Владыки) всех существ.

Verse 37

त्रिंशदक्षैः कृता माला धनदा जपकर्मणि । सप्तविंशतिसंख्यातैरक्षैः पुष्टिप्रदा भवेत् । पञ्चविंशतिसंख्यातैः कृता मुक्तिं प्रयच्छति । अक्षैस्तु पञ्चदशभिरभिचारफलप्रदा

Чётки из тридцати бусин, употребляемые в джапе, даруют богатство. Чётки из двадцати семи бусин приносят питание и процветание. Из двадцати пяти — даруют освобождение (мокшу). А чётки из пятнадцати бусин дают плоды обрядов абхичары (принудительной, вредоносной магии).

Verse 39

अंगुष्ठं मोक्षदं विद्यात्तर्जनीं शत्रुनाशिनीम् । मध्यमां धनदां शांतिं करोत्येषा ह्यनामिका । अष्टोत्तरशतं माला तत्र स्यादुत्तमोत्तमा । शतसंख्योत्तमा माला पञ्चाशद्भिस्तु मध्यमा

Следует знать: большой палец — дарующий освобождение, указательный — уничтожающий врагов. Средний палец дарует богатство, а безымянный воистину приносит умиротворение. В этой практике чётки из 108 бусин — наивысшие из наивысших; из 100 — превосходные; из 50 — среднего достоинства.

Verse 41

चतुः पञ्चाशदक्षैस्तु हृच्छ्रेष्ठा हि प्रकीर्तिता । इत्येवं मालया कुर्याज्जपं कस्मै न दर्शयेत् । कनिष्ठा क्षरिणी प्रोक्ता जपकर्मणि शोभना । अंगुष्ठेन जपेज्जप्यमन्यैरंगुलिभिस्सह

Чётки из пятидесяти четырёх бусин провозглашаются наилучшими, сердцу милыми. С такой малой следует совершать джапу и не показывать её кому попало. Мизинец называют «кшарини» — «утекающей», ибо он заставляет заслугу «просачиваться», и потому в джапе он неуместен. Поэтому мантру следует считать большим пальцем вместе с прочими пальцами (исключая мизинец).

Verse 43

अंगुष्ठेन विना जप्यं कृतं तदफलं यतः । गृहे जपं समं विद्याद्गोष्ठे शतगुणं विदुः । पुण्यारण्ये तथारामे सहस्रगुणमुच्यते । अयुतं पर्वते पुण्ये नद्यां लक्षमुदाहृतम्

Джапа, совершаемая без счёта большим пальцем, становится бесплодной. Знай: джапа дома даёт обычный плод; в коровнике, говорят, — стократный. В священном лесу и в святой роще — тысячекратный. На благочестивой горе — десять тысяч раз; а на берегу реки или в её водах провозглашается стотысячный плод.

Verse 45

कोटिं देवालये प्राहुरनन्तं मम सन्निधौ । सूर्यस्याग्नेर्गुरोरिंदोर्दीपस्य च जलस्य च । विप्राणां च गवां चैव सन्निधौ शस्यते जपः । तत्पूर्वाभिमुखं वश्यं दक्षिणं चाभिचारिकम्

Говорят, что в храме заслуга джапы становится кратной кроре, а в Моём непосредственном присутствии — безмерной. Джапа восхваляется, когда совершается в присутствии Солнца, Огня, Гуру, Луны, светильника и воды, а также в присутствии брахманов и коров. (Для некоторых низших целей) обращение лицом на восток считается для вашьи (подчинения), а лицом на юг — для абхичарики, вредоносных колдовских обрядов.

Verse 47

पश्चिमं धनदं विद्यादौत्तरं शातिदं भवेत् । सूर्याग्निविप्रदेवानां गुरूणामपि सन्निधौ । अन्येषां च प्रसक्तानां मन्त्रं न विमुखो जपेत् । उष्णीषी कुंचुकी नम्रो मुक्तकेशो गलावृतः

Следует знать: западное направление дарует благополучие, а северное — умиротворение. В присутствии Солнца, Огня, брахманов, дэвов и также Гуру, даже когда рядом находятся другие занятые люди, не следует отворачиваться и оставлять джапу мантры. Пусть совершает джапу с покрытой головой, в верхней одежде, со смиренным обликом, с распущенными волосами и с прикрытым горлом.

Verse 49

अपवित्रकरो ऽशुद्धो विलपन्न जपेत्क्वचित् । क्रोधं मदं क्षुतं त्रीणि निष्ठीवनविजृंभणे । दर्शनं च श्वनीचानां वर्जयेज्जपकर्मणि । आचमेत्संभवे तेषां स्मरेद्वा मां त्वया सह

Нечистый телом и поведением не должен совершать джапу ни в какое время, рыдая и причитая. Во время джапы следует избегать гнева, опьянения и чихания; также плевка и зевоты, и даже вида или общества собак и низких людей. Если что-либо из этого случится, следует совершить ачаману (ритуальное отпивание воды для очищения) и затем продолжить, памятуя обо Мне — вместе с тобой, Моей Шакти.

Verse 51

ज्योतींषि च प्रपश्येद्वा कुर्याद्वा प्राणसंयमम् । अनासनः शयाने वा गच्छन्नुत्थित एव वा । रथ्यायामशिवे स्थाने न जपेत्तिमिरान्तरे । प्रसार्य न जपेत्पादौ कुक्कुटासन एव वा

Следует либо взирать на священный свет (например, на лампаду), либо практиковать сдерживание праны. Джапу нельзя совершать без надлежащего сиденья — ни лёжа, ни на ходу, ни просто стоя. Не следует делать джапу на улице, в неблагом месте или среди тьмы. Также не следует делать джапу, вытянув ноги, или сидя в кукута-асане («позе петуха»).

Verse 53

यानशय्याधिरूढो वा चिंताव्याकुलितो ऽथ वा । शक्तश्चेत्सर्वमेवैतदशक्तः शक्तितो जपेत् । किमत्र बहुनोक्तेन समासेन वचः शृणु । सदाचारो जपञ्छुद्धं ध्यायन्भद्रं समश्नुते

Будь то сидя в повозке или лежа на ложе, или даже смущённый тревожными мыслями,—если способен, пусть исполняет все эти предписания полностью; если же не способен, пусть хотя бы совершает джапу по мере сил. К чему многословие? Слушай кратко: тот, кто хранит праведное поведение, совершает чистую джапу и созерцает, достигает благого и благоприятного.

Verse 55

आचारः परमो धर्म आचारः परमं धनं । आचारः परमा विद्या आचारः परमा गतिः । आचारहीनः पुरुषो लोके भवति निंदितः । परत्र च सुखी न स्यात्तस्मादाचारवान्भवेत्

Праведное поведение — высшая дхарма; праведное поведение — величайшее богатство. Праведное поведение — высшее знание, и праведное поведение — высшая цель. Человек без должного поведения порицаем в этом мире, и в мире ином тоже не будет счастлив. Потому следует утвердиться в праведном поведении.

Verse 57

यस्य यद्विहितं कर्म वेदे शास्त्रे च वैदिकैः । तस्य तेन समाचारः सदाचारो न चेतरः । सद्भिराचरितत्वाच्च सदाचारः स उच्यते । सदाचारस्य तस्याहुरास्तिक्यं मूलकारणम्

Какое бы деяние ни было предписано человеку Ведой и шастрами, возвещёнными ведическими риши, — лишь поведение, соответствующее этому, есть истинный садачара (sadācāra), благой обычай, а не иной. Поскольку его соблюдают добродетельные, он и называется садачарой. А коренной причиной такой садачары, говорят, является астикья (āstikya) — вера в авторитет Веды и шастр и в Господа, являющегося их внутренним смыслом (Шива, Пати).

Verse 59

आस्तिकश्चेत्प्रमादाद्यैः सदाचारादविच्युतः । न दुष्यति नरो नित्यं तस्मादास्तिकतां व्रजेत् । यथेहास्ति सुखं दुःखं सुकृतैर्दुष्कृतैरपि । तथा परत्र चास्तीति मतिरास्तिक्यमुच्यते

Если человек — астика (āstika) и даже по небрежности и тому подобному не отступает от садачары (sadācāra), он не оскверняется; потому следует прибегнуть к астикате (āstikatā), истинной теистической убеждённости. Как в этом мире счастье и страдание возникают из благих и дурных деяний, так и в мире ином они несомненно существуют — это твёрдое понимание и называется астикьей (āstikya).

Verse 61

रहस्यमन्यद्वक्ष्यामि गोपनीयमिदं प्रिये । न वाच्यं यस्य कस्यापि नास्तिकस्याथ वा पशोः । सदाचारविहीनस्य पतितस्यान्त्यजस्य च । पञ्चाक्षरात्परं नास्ति परित्राणं कलौ युगे

Возлюбленная, я открою ещё одну тайну — это учение следует бережно хранить. Его нельзя говорить кому попало: ни неверующему (настика), ни тому, кто живёт как зверь; ни лишённому благого поведения, ни падшему, ни отверженному. В век Кали нет прибежища и спасения выше Пятисложной мантры (Намах Шивая).

Verse 63

गच्छतस्तिष्ठतो वापि स्वेच्छया कर्म कुर्वतः । अशुचेर्वा शुचेर्वापि मन्त्रो ऽयन्न च निष्फलः । अनाचारवतां पुंसामविशुद्धषडध्वनाम् । अनादिष्टो ऽपि गुरुणा मन्त्रो ऽयं न च निष्फलः

Идёт ли человек или стоит, действует ли по собственной воле — нечист он или чист — эта мантра не становится бесплодной. Даже для людей с неправильным поведением, чьи шесть путей (ṣaḍadhvā) ещё не очищены, даже если она не была формально передана гуру, эта мантра не бывает без плода.

Verse 65

अन्त्यजस्यापि मूर्खस्य मूढस्य पतितस्य च । निर्मर्यादस्य नीचस्य मंत्रो ऽयं न च निष्फलः । सर्वावस्थां गतस्यापि मयि भक्तिमतः परम् । सिध्यत्येव न संदेहो नापरस्य तु कस्यचित्

Даже для самого низкого, для глупца, заблудшего и падшего — да, даже для бесстыдного и подлого — эта мантра никогда не бывает без плода. Для всякого, в каком бы состоянии он ни пребывал, если он обладает высшей преданностью Мне, она непременно осуществится — без сомнения. Но для кого-либо иного она не преуспевает.

Verse 67

न लग्नतिथिनक्षत्रवारयोगादयः प्रिये । अस्यात्यंतमवेक्ष्याः स्युर्नैष सप्तस्सदोदितः । न कदाचिन्न कस्यापि रिपुरेष महामनुः । सुसिद्धो वापि सिद्धो वा साध्यो वापि भविष्यति

Возлюбленная, в этом деле нет нужды тщательно рассматривать лагну, лунный день, созвездие, день недели, йоги и прочее; эта великая мантра никогда не связана семью такими соображениями. Она не бывает врагом никому и никогда. Будь она уже совершенно осуществлённой, осуществлённой или ещё подлежащей осуществлению — она непременно дарует успех.

Verse 69

सिद्धेन गुरुणादिष्टस्सुसिद्ध इति कथ्यते । असिद्धेनापि वा दत्तस्सिद्धसाध्यस्तु केवलः । असाधितस्साधितो वा सिध्यत्वेन न संशयः । श्रद्धातिशययुक्तस्य मयि मंत्रे तथा गुरौ

Мантра, переданная совершенным гуру, называется «полностью совершенной». Даже если её даёт не достигший совершенства, по самой своей природе она всё равно подлежит осуществлению. Практиковалась ли она ещё или уже практиковалась — нет сомнения, что она ведёт к достижению, особенно у того, кто исполнен великой веры в Меня, в мантру и в гуру.

Verse 71

तस्मान्मंत्रान्तरांस्त्यक्त्वा सापायान् १ धिकारतः । आश्रमेत्परमां विद्यां साक्षात्पञ्चाक्षरीं बुधः । मंत्रान्तरेषु सिद्धेषु मंत्र एष न सिध्यति । सिद्धे त्वस्मिन्महामंत्रे ते च सिद्धा भवंत्युत

Поэтому мудрый искатель должен оставить прочие мантры — особенно «с изъянами» или несоответствующие его праву и уровню — и прибегнуть к высшему знанию, к самой явленной Панчакшари. Даже если другие мантры освоены, эта мантра не совершенствуется через них. Но когда совершенствуется эта великая мантра, тогда и те прочие мантры также становятся совершенными.

Verse 73

यथा देवेष्वलब्धो ऽस्मि लब्धेष्वपि महेश्वरि । मयि लब्धे तु ते लब्धा मंत्रेष्वेषु समो विधिः । ये दोषास्सर्वमंत्राणां न ते ऽस्मिन्संभवंत्यपि । अस्य मंत्रस्य जात्यादीननपेक्ष्य प्रवर्तनात्

О Махешвари, как Я не достигаюсь через богов — даже когда боги достигнуты, — так и когда достигнут Я, достигаются все они. То же правило относится и к этим мантрам. Какие бы изъяны ни были у прочих мантр, в этой они не возникают, ибо эта мантра приводится в действие без зависимости от касты и подобных соображений.

Verse 75

तथापि नैव क्षुद्रेषु फलेषु प्रति योगिषु । सहसा विनियुंजीत तस्मादेष महाबलः । उपमन्युरुवाच । एवं साक्षान्महादेव्यै महादेवेन शूलिना । हिता य जगतामुक्तः पञ्चाक्षरविधिर्यथा

И всё же йогин никогда не должен внезапно применять это ради ничтожных плодов. Потому данная практика/мантра обладает великой силой. Упаманью сказал: Так Махадева, Держащий трезубец, прямо Махадеви, ради блага миров, преподал должный способ исполнения пятисложной мантры, как надлежит совершать.

Verse 77

य इदं कीर्तयेद्भक्त्या शृणुयाद्वा समाहितः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमां गतिम्

Кто с преданностью произносит это учение или слушает его с собранным умом, тот освобождается от всех грехов и достигает высшего состояния — единения с Шивой, Владыкой, дарующим мокшу.

Frequently Asked Questions

It diagnoses why mantra-japa becomes fruitless—lack of guru authorization (ājñā), lack of proper procedure and faith, and omission of the intended dakṣiṇā—and then supplies the corrective sequence culminating in puraścaraṇa.

They function as both ethical purification and transmission-alignment: honoring the guru stabilizes humility and receptivity, while dakṣiṇā concretizes sincerity and non-exploitative participation in the mantra lineage, enabling siddhi rather than mere repetition.

The chapter privileges śuci (pure) and sacralized settings—riverbank, seashore, cowshed, temple, or a clean home—performed at siddhi-supporting tithis and auspicious nakṣatra-yogas free from defects, emphasizing deśa–kāla śuddhi.