Adhyaya 29
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 2937 Verses

षडध्ववेदनम् (Ṣaḍadhva-vedanam) — The Sixfold Path: Sound, Meaning, and Tattva-Distribution

Адхьяя 29, изложенная Ваю, представляет собой техническое учение о внутреннем единстве слова/звука (śabda) и смысла (artha) в шиваитской метафизике. Говорится, что нет смысла без слова и что слово в конечном счёте не бывает бессмысленным; в условном употреблении слова служат всеобщими носителями значения. Эта связка śabda–artha понимается как преобразование prakṛti и как «prākṛtī mūrti» — природное/первозданное воплощение высшего Шивы вместе с Шакти. Далее śabda-vibhūti описывается в трёх ступенях: sthūla (грубая, слышимая), sūkṣma (тонкая, идеальная) и parā (трансцендентная, за пределами дискурсивной мысли), завершаясь parā-śakti, основанной на Śiva-tattva. Учение связывает силу знания и силу воли, объединяет совокупность сил как śakti-tattva и называет коренную причинную матрицу kuṇḍalinī-māyā, соотнесённой с śuddhādhvan. Из этого дифференцированного основания ṣaḍadhvan разворачивается в три «пути звука» и три «пути смысла»; способность существ к растворению (laya) и наслаждению (bhoga) зависит от их чистоты и распределения tattva, пронизанного kalā, начиная с пятикратного преобразования prakṛti.

Shlokas

Verse 1

वायुरुवाच । निवेदयामि जगतो वागर्थात्म्यं कृतं यथा । षडध्ववेदनं सम्यक्समासान्न तु विस्तरात्

Ваю сказал: «Я возвещу, как вселенная устроена как единство слова и смысла. Я изложу верно знание о шести путях (ṣaḍ-adhvan) в кратком своде, а не в пространном развертывании».

Verse 2

नास्ति कश्चिदशब्दार्थो नापि शब्दो निरर्थकः । ततो हि समये शब्दस्सर्वस्सर्वार्थबोधकः

Нет смысла, лишённого слова, и нет слова, поистине лишённого смысла. Потому, по установленному соглашению и правильному употреблению, каждое слово становится раскрывающим намеренный смысл.

Verse 3

प्रकृतेः परिणामो ऽयं द्विधा शब्दार्थभावना । तामाहुः प्राकृतीं मूर्तिं शिवयोः परमात्मनोः

Это проявление есть превращение Пракрити (Prakṛti), постигаемое двояко — как звук и как смысл. Мудрые провозглашают его природной формой (prākṛtī) двух высших Самостей — Шивы и Шакти.

Verse 4

शब्दात्मिका विभूतिर्या सा त्रिधा कथ्यते बुधैः । स्थूला सूक्ष्मा परा चेति स्थूला या श्रुतिगोचरा

Сила, чья собственная природа есть Звук, мудрыми именуется тройственной: грубой (sthūla), тонкой (sūkṣma) и высшей (parā). Из них грубая форма — та, что доступна слуху, как слышимое произнесение.

Verse 5

सूक्ष्मा चिन्तामयी प्रोक्ता चिंतया रहिता परा । या शक्तिः सा परा शक्तिश्शिवतत्त्वसमाश्रया

Её провозглашают тончайшей и по природе — осознанностью (cintā); однако в высшей реальности она превыше всех мысленных построений. Эта Сила и есть Верховная Сила, пребывающая и опирающаяся на принцип Шивы (Śiva-tattva).

Verse 6

ज्ञानशक्तिसमायोगादिच्छोपोद्बलिका तथा । सर्वशक्तिसमष्ट्यात्मा शक्तितत्त्वसमाख्यया

Когда сила знания (jñāna-śakti) соединяется, сила воли (icchā-śakti) соответственно укрепляется. И поскольку она есть соборная сущность всех сил, её именуют принципом «Шакти-таттва» (Śakti-tattva).

Verse 7

समस्तकार्यजातस्य मूलप्रकृतितां गता । सैव कुण्डलिनी माया शुद्धाध्वपरमा सती

Та, что стала коренной природой (mūlaprakṛti) всего множества следствий, — воистину она же Кундалини, Майя, Сати, высочайшая на чистом пути (śuddhādhvan).

Verse 8

सा विभागस्वरूपैव षडध्वात्मा विजृंभते । तत्र शब्दास्त्रयो ऽध्वानस्त्रयश्चार्थाः समीरिताः

Та Реальность, чья природа — различение и упорядоченное развёртывание, простирается как Самость шести путей (ṣaḍ-adhvā). В ней три провозглашаются «путями» звука (śabda), и три — «путями» смысла, то есть объективной реальности (artha).

Verse 9

सर्वेषामपि वै पुंसां नैजशुद्ध्यनुरूपतः । लयभोगाधिकारास्स्युस्सर्वतत्त्वविभागतः

Воистину, для всех существ, сообразно собственной мере внутренней чистоты, возникает право либо на лая (растворение, слияние на пути к освобождению), либо на бхогу (наслаждение, переживание мирских плодов), согласно различению всех таттв (принципов реальности).

Verse 10

कलाभिस्तानि तत्त्वानि व्याप्तान्येव यथातथम् । परस्याः प्रकृतेरादौ पञ्चधा परिणामतः

Эти таттвы воистину пронизаны калами (божественными энергиями) именно такими, каковы они есть. В начале Высшей Пракрити, посредством процесса превращения, они разворачиваются пятикратно.

Verse 11

कलाश्च ता निवृत्त्याद्याः पर्याप्ता इति निश्चयः । मंत्राध्वा च पदाध्वा च वर्णाध्वा चेति शब्दतः

Эти калы, начиная с Нивритти, воистину достаточны — таково установленное заключение. В отношении священного звука о них говорят как о «пути мантр», «пути слов (терминов)» и «пути фонем (букв)».

Verse 12

भुवनाध्वा च तत्त्वाध्वा कलाध्वा चार्थतः क्रमात् । अत्रान्योन्यं च सर्वेषां व्याप्यव्यापकतोच्यते

В должной последовательности и в истинном смысле излагаются: бхуванадхва (путь миров), таттвадхва (путь принципов) и каладхва (путь сил/частей). Здесь их взаимная связь описывается как «проникающее и проникаемое»: каждое является вместилищем и вмещаемым согласно своему уровню.

Verse 13

मंत्राः सर्वैः पदैर्व्याप्ता वाक्यभावात्पदानि च । वर्णैर्वर्णसमूहं हि पदमाहुर्विपश्चितः

Мантры пронизаны всеми словами, из которых они состоят; а слова, в свою очередь, возникают из намерения и смысла предложения. Воистину, именно благодаря буквам слово становится совокупностью звуков — так возвещают мудрые.

Verse 14

वर्णास्तु भुवनैर्व्याप्तास्तेषां तेषूपलंभनात् । भुवनान्यपि तत्त्वौघैरुत्पत्त्यांतर्बहिष्क्रमात्

Классы звука и выражения (varṇa) пронизывают миры, ибо постигаются в самих этих мирах. И миры, в свою очередь, пронизаны потоками таттв (космических принципов), потому что при творении эти принципы исходят наружу и внутрь, являя внутренний и внешний порядок бытия.

Verse 15

व्याप्तानि कारणैस्तत्त्वैरारब्धत्वादनेकशः । अंतरादुत्थितानीह भुवनानि तु कानिचित्

Некоторые миры здесь пронизаны причинными таттвами и, будучи приведены в движение многими способами их побуждающим импульсом, восстают изнутри и выходят в проявление.

Verse 16

पौराणिकानि चान्यानि विज्ञेयानि शिवागमे । सांख्ययोगप्रसिद्धानि तत्त्वान्यपि च कानिचित्

В Шива-агаме следует постигать и иные пуранические наставления; и там же излагаются некоторые таттвы, хорошо известные в санкхье и йоге.

Verse 17

शिवशास्त्रप्रसिद्धानि ततोन्यान्यपि कृत्स्नशः । कलाभिस्तानि तत्त्वानि व्याप्तान्येव यथातथम्

Все таттвы, известные в шиваитских шастрах,—и также все прочие, целиком,—пронизаны Его калами (силами), каждая согласно своему надлежащему способу и своему порядку.

Verse 18

परस्याः प्रकृतेरादौ पञ्चधा परिणामतः । कलाश्च ता निवृत्त्याद्या व्याप्ताः पञ्च यथोत्तरम्

В начале высшей Пракрити, через преобразование, возникает пятикратное проявление. Эти пять калā — начиная с Нивритти — пронизывают уровни бытия по порядку, и каждая последующая шире предыдущей.

Verse 19

व्यापिकातः परा शक्तिरविभक्ता षडध्वनाम् । परप्रकृतिभावस्य तत्सत्त्वाच्छिवतत्त्वतः

По причине Его всепроникающей природы Высшая Сила (Śakti) пребывает неразделённой во всех шести путях (ṣaḍ-adhvan). И поскольку состояние высшей Пракрити (Parā Prakṛti) воистину существует, оно утверждено в самом принципе Шивы (Śiva-tattva).

Verse 20

शक्त्यादि च पृथिव्यन्तं शिवतत्त्वसमुद्भवम् । व्याप्तमेकेन तेनैव मृदा कुंभादिकं यथा

От Шакти (Śakti) и далее до элемента Земли — всё, что возникло из принципа Шивы (Śiva-tattva), пронизано одним лишь Тем Единым, как глина пронизывает горшок и прочие глиняные формы.

Verse 21

शैवं तत्परमं धाम यत्प्राप्यं षड्भिरध्वभिः । व्यापिका ऽव्यापिका शक्तिः पञ्चतत्त्वविशोधनात्

Эта шиваитская Реальность — высшая Обитель, достижимая через шесть путей (adhvan). Очищением пяти таттв (pañca-tattva) Шакти (Śakti) постигается как всепроникающая и вместе с тем превосходящая всякое проникновение — трансцендентная.

Verse 22

निवृत्त्या रुद्रपर्यन्तं स्थितिरण्डस्य शोध्यते । प्रतिष्ठया तदूर्ध्वं तु यावदव्यक्तगोचरम्

Принципом, называемым Нивритти (Nivṛtti), очищается состояние «космического яйца» (brahmāṇḍa) вплоть до уровня Рудры (Rudra). А принципом, называемым Пратиштха (Pratiṣṭhā), очищается то, что выше этого — до области Непроявленного (Avyakta).

Verse 23

तदूर्ध्वं विद्यया मध्ये यावद्विश्वेश्वरावधि । शान्त्या तदूर्ध्वं मध्वान्ते विशुद्धिः शान्त्यतीतया

Выше этого, в средней области, вплоть до уровня Вишвешвары (Владыки вселенной), достижение обретается через видью — истинное знание. Ещё выше — в конце срединного пути — пребывает шанти, мир; а за пределами мира, посредством шантьятиты (превосхождения даже шанти), достигается совершенная вишуддхи: безупречное, незапятнанное состояние, обращённое к Шиве.

Verse 24

यामाहुः परमं व्योम परप्रकृतियोगतः । एतानि पञ्चतत्त्वानि यैर्व्याप्तमखिलं जगत्

То, что называют Высшим Эфиром, благодаря соединению с высшей Пракрити, — это пять принципов (таттв), которыми пронизана вся вселенная.

Verse 25

तत्रैव सर्वमेवेदं द्रष्टव्यं खलु साधकैः । अध्वव्याप्तिमविज्ञाय शुद्धिं यः कर्तुमिच्छति

Поэтому садхаки должны ясно и точно узреть всё это в самом данном контексте. Тот, кто желает совершить очищение, не познав пронизывающего присутствия адхванов (упорядоченных путей реальности), не способен достичь подлинной чистоты.

Verse 26

स विप्रलम्भकः शुद्धेर्नालम्प्रापयितुं फलम् । वृथा परिश्रमस्तस्य निरयायैव केवलम्

Такой обманщик не способен принести плод внутренней чистоты. Его усилие тщетно и ведёт лишь в ад.

Verse 27

शक्तिपातसमायोगादृते तत्त्वानि तत्त्वतः । तद्व्याप्तिस्तद्विवृद्धिश्च ज्ञातुमेवं न शक्यते

Без соединения с нисхождением милости Шивы (шактипата) таттвы нельзя познать такими, каковы они в истине; так же нельзя понять их всепроникновение и постепенное раскрытие.

Verse 28

शक्तिराज्ञा परा शैवी चिद्रूपा मरमेश्वरी । शिवो ऽधितिष्ठत्यखिलं यया कारणभूतया

Силою владычественной Шакти — высшей, шиваитской, по природе чистого сознания, великой Богини и Верховной Владычицы — Шива управляет и поддерживает всю вселенную, ибо Она, как причина, является её основанием.

Verse 29

नात्मनो नैव मायैषा न विकारो विचारतः । न बंधो नापि मुक्तिश्च बंधमुक्तिविधायिनी

При истинном рассмотрении эта майя не принадлежит Атману и не является подлинным изменением. В действительности нет ни уз, ни освобождения — хотя о ней говорят как о том, что устанавливает связанность и освобождение.

Verse 30

सर्वैश्वर्यपराकाष्टा शिवस्य व्यभिचारिणी । समानधर्मिणी तस्य तैस्तैर्भावैर्विशेषतः

Она — вершина всех владыческих сил, неразлучно сопричастная Шиве. Разделяя Его самую природу, она особо проявляется в тех и иных отличительных состояниях бытия.

Verse 31

स तयैव गृही सापि तेनैव गृहिणी सदा । तयोरपत्यं यत्कार्यं परप्रकृतिजं जगत्

Он — домохозяин лишь через Нее, и Она — всегда хозяйка дома лишь через Него. Вселенная, рожденная из высшей Пракрити, — их потомство, плод их совместного деяния.

Verse 32

स कर्ता कारणं सेति तयोर्भेदो व्यवस्थितः । एक एव शिवः साक्षाद्द्विधा ऽसौ समवस्थितः

Его именуют и Деятелем, и Причиной — так по условности устанавливают различие между двумя. Но Шива воистину един: тот же Владыка предстает двояко (как действующий и как причинное основание).

Verse 33

स्त्रीपुंसभावेन तयोर्भेद इत्यपि केचन । अपरे तु परा शक्तिः शिवस्य समवायिनी

Некоторые говорят о различии между ними как о женском и мужском начале. Другие же утверждают: Она — высшая Шакти, нераздельно присущая Шиве.

Verse 34

प्रभेव भानोश्चिद्रूपा भिन्नैवेति व्यवस्थितः । तस्माच्छिवः परो हेतुस्तस्याज्ञा परमेश्वरी

Как сияние солнца по природе есть сознание и всё же считается отличным, так это и установлено. Поэтому один лишь Шива — высшая причина; а Его повеление есть Парамешвари — верховная владычица силы.

Verse 35

तयैव प्रेरिता शैवी मूलप्रकृतिरव्यया । महामाया च माया च प्रकृतिस्त्रिगुणेति च

Лишь Ею одной побуждаемая, шиваитская, неуничтожимая Коренная Природа (Мула-пракрити) приходит в действие; Её также именуют Махамайей, Майей и Пракрити, наделённой тремя гунами.

Verse 36

त्रिविधा कार्यवेधेन सा प्रसूते षडध्वनः । स वागर्थमयश्चाध्वा षड्विधो निखिलं जगत्

Трояким различением следствий Она порождает «шесть путей» (ṣaḍ-adhvan). Этот шестичленный путь—состоящий из речи/звука (vāk) и смысла (artha)—и есть вся вселенная.

Verse 37

अस्यैव विस्तरं प्राहुः शास्त्रजातमशेषतः

Они провозглашают, что весь свод писаний, без остатка, есть не что иное, как развернутое изложение именно этого учения.

Frequently Asked Questions

The sampled verses indicate primarily a philosophical/technical teaching rather than a discrete mythic episode; the focus is on metaphysical mapping (ṣaḍadhvan) and the ontology of śabda–artha within Śiva–Śakti doctrine.

They model a graded interiorization of language: from audible speech (sthūla), to subtle ideational form (sūkṣma), to transcendent parā beyond discursive thought—culminating in parā-śakti rooted in Śiva-tattva.

The chapter foregrounds ṣaḍadhvan (three śabda-paths and three artha-paths), śakti-tattva as the totality of powers, and kuṇḍalinī-māyā as a root causal matrix linked with śuddhādhvan and tattva-distribution.