Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 18

मन्दरगिरिवर्णनम् — Description of Mount Mandara as Śiva’s Residence

Tapas-abode

गुहामुखैः प्रतिदिनं व्यात्तास्यो विपुलोदरैः । अजीर्णलावण्यतया जृंभमाण इवाचलः

guhāmukhaiḥ pratidinaṃ vyāttāsyo vipulodaraiḥ | ajīrṇalāvaṇyatayā jṛṃbhamāṇa ivācalaḥ

С раскрытыми изо дня в день устьями пещер, словно у существа с широким брюхом и разинутой пастью, гора казалась зевающей; её красота будто потускнела, как при несварении.

guhā-mukhaiḥwith cave-mouths (cave-openings)
guhā-mukhaiḥ:
Karaṇa (करण) — descriptive feature
TypeNoun
Rootguhā (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Tṛtīyā (Instr. 3), Bahuvacana (pl.)
prati-dinamday by day, daily
prati-dinam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + dina (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverb)
vyātta-āsyaḥhaving a gaping mouth
vyātta-āsyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) — describing acalaḥ
TypeAdjective
Rootvi-ā√dā (धातु) → vyātta (कृदन्त) + āsya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.); बहुव्रीहिः—यस्य आस्यं व्यात्तम् सः
vipula-udaraiḥwith broad bellies (caverns)
vipula-udaraiḥ:
Karaṇa (करण) — descriptive
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Tṛtīyā (Instr. 3), Bahuvacana (pl.); बहुव्रीहिः—येṣāṃ udaraṃ vipulam
ajīrṇa-lāvaṇya-tayāby reason of undigested beauty (unassimilated splendor)
ajīrṇa-lāvaṇya-tayā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootajīrṇa (प्रातिपदिक) + lāvaṇya (प्रातिपदिक) + tā (प्रातिपदिक/प्रत्यय)
FormStrīliṅga (f.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana (sg.); भाववाचक-तद्धित (abstract noun in -tā) indicating cause/manner
jṛṃbhamāṇaḥyawning, expanding
jṛṃbhamāṇaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√jṛmbh (धातु)
FormŚānac-pratyaya (present middle participle), Puṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle)
acalaḥthe mountain
acalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (sg.)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

FAQs

The verse uses vivid nature-imagery to show how worldly beauty can appear diminished and unstable; in Shaiva Siddhanta, this points to vairāgya (dispassion) and the need to seek Pati (Shiva) rather than be captivated by changing external forms.

By highlighting the unreliability of sensory charm in the manifested world, it indirectly supports Saguna Shiva worship (such as Linga-upāsanā) as a steady focus for devotion, leading the mind from form to the transcendent reality of Shiva.

A practical takeaway is daily japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with steady breath and attention, using the verse as a contemplation on impermanence and the turn inward toward Shiva.