Adhyaya 31
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3155 Verses

शिवस्य आश्वासनं हरि-ब्रह्मणोः तथा शङ्खचूडवृत्तान्तकथनम् / Śiva’s Reassurance to Hari and Brahmā; Account of Śaṅkhacūḍa’s Origin

В Адхьяе 31 Санаткумара повествует: Шамбху (Шива), выслушав тревожные слова Хари (Вишну) и Видхи (Брахмы), отвечает голосом глубоким, как гром, но с улыбкой. Шива велит им оставить страх, утверждая, что дело, возникшее из-за Шанкхачуды (Śaṅkhacūḍa), непременно завершится благим исходом. Затем он говорит, что поистине знает всю предысторию Шанкхачуды и связывает её с прежним преданным — Судāмой, гопой и бхактой Кришны. По повелению Шивы Хришикеша принимает образ Кришны и пребывает в радостном Голоке; далее возникает мотив мнимой самостоятельности: существо омрачается мыслью «я независим» и совершает множество лил, словно само собой управляя. Видя это сильное заблуждение, Шива применяет собственную майю, отнимает правильное разумение и вызывает произнесение проклятия, тем самым устанавливая кармический механизм, из которого позже рождается конфликт (Шанкхачуда). Когда лила завершается, Шива отзыва́ет майю; участники возвращают знание, освобождаются от омрачения, смиренно приходят к Шиве, со стыдом исповедуют всё и просят защиты. Довольный, Шива вновь велит не бояться и показывает, что всё происходит по его установлению — как богословское объяснение страха, иллюзии и божественного истока пути антагониста.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथाकर्ण्य वचश्शंभुर्हरिविध्योस्सुदीनयोः । उवाच विहसन्वाण्या मेघनादगभीरया

Санаткӯмара сказал: Тогда Шамбху, выслушав слова Хари и Видхи, пребывавших в великой скорби, заговорил с мягкой улыбкой, голосом глубоким, как гул облаков.

Verse 2

शिव उवाच । हे हरे वत्स हे ब्रह्मंस्त्यजतं सर्वशो भयम् । शंखचूडोद्भवं भद्रं सम्भविष्यत्यसंशयम्

Шива сказал: «О Хари, дитя возлюбленное; о Брахма — отбросьте всякий страх. От Шанкхачуды непременно возникнет благой исход; в этом нет сомнения».

Verse 3

शंखचूडस्य वृत्तांतं सर्वं जानामि तत्त्वतः । कृष्णभक्तस्य गोपस्य सुदाम्नश्च पुरा प्रभो

О Господь, я воистину знаю всю историю Шанкхачуды, а также древнее сказание о Судāме — пастухе, преданном Кришне.

Verse 4

मदाज्ञया हृषीकेशो कृष्णरूपं विधाय च । गोशालायां स्थितो रम्ये गोलोके मदधिष्ठिते

«По моему повелению Хришикеша принял образ Кришны и пребывал в коровнике, в прекрасной Голоке, находящейся под моим верховным владычеством».

Verse 5

स्वतंत्रोहमिति स्वं स मोहं मत्वा गतः पुरा । क्रीडास्समकरोद्बह्वीस्स्वैरवर्तीव मोहितः

«Полагая: “Я независим”, он прежде пал в само-рождённое заблуждение; и, ослеплённый, словно тот, кто действует лишь по прихоти, предался многим пустым забавам».

Verse 6

तं दृष्ट्वा मोहमत्युग्रं तस्याहं मायया स्वया । तेषां संहृत्य सद्बुद्धिं शापं दापितवान् किल

Увидев то крайне свирепое омрачение, я применил против него собственную Майю (Māyā); и, отняв у них верное различение, заставил их произнести проклятие — так повествуют.

Verse 7

इत्थं कृत्वा स्वलीलां तां मायां संहृतवानहम् । ज्ञानयुक्तास्तदा ते तु मुक्तमोहास्सुबुद्धयः

«Так, совершив ту Майю (Māyā) как Мою собственную лилу — божественную игру, — Я затем отозвал её. И тогда те существа, наделённые истинным знанием, освободились от омрачения и утвердились в ясном, различающем разумении.»

Verse 8

समीपमागतास्ते मे दीनीभूय प्रणम्य माम् । अकुर्वन्सुनुतिं भक्त्या करौ बद्ध्वा विनम्रकाः

Затем они приблизились ко мне; смирившись, они поклонились мне. С преданностью они вознесли усердную хвалу, сложив ладони (анджали), в кротком и покорном облике.

Verse 9

वृत्तांतमवदन्सर्वं लज्जाकुलितमानसाः । ऊचुर्मत्पुरतो दीना रक्षरक्षेति वै गिरः

Сердца их, смущённые стыдом, поведали всё происшедшее. Стоя передо мной в бедствии, они вновь и вновь взывали: «Защити нас, защити нас!»

Verse 10

तदा त्वहं भवस्तेषां संतुष्टः प्रोक्तवान् वचः । भयं त्यजत हे कृष्ण यूयं सर्वे मदाज्ञया

Тогда я — Бхава (Господь Шива), довольный ими, произнёс такие слова: «О Кришна, отбрось страх. Все вы, по Моему повелению, действуйте и ступайте».

Verse 11

रक्षकोऽहं सदा प्रीत्या सुभद्रं वो भविष्यति । मदिच्छयाऽखिलं जातमिदं सर्वं न संशयः

Я всегда ваш защитник по милостивой любви; благость и благословение непременно будут с вами. По Моей воле возникла вся эта вселенная — в этом нет сомнения.

Verse 12

स्वस्थानं गच्छ त्वं सार्द्धं राधया पार्षदेन च । दानवस्तु भवेत्सोयं भारतेऽत्र न संशयः

Возвратись в свою обитель вместе с Радхой и со своим спутником-служителем. А этот — несомненно станет данавой в Бхарате; сомнений нет.

Verse 13

शापोद्धारं करिष्येऽहं युवयोस्समये खलु । मदुक्तमिति संधार्य शिरसा राधया सह

В надлежащее время Я воистину совершу снятие проклятия, лежащего на вас обоих. Твердо держась Моих слов как истины, примите их со склоненной головой — вместе с Радхой.

Verse 14

श्रीकृष्णोऽमोददत्यंतं स्वस्थानमगमत्सुधीः । न्यष्ठातां सभयं तत्र मदाराधनतत्परौ

Мудрый Шри Кришна безмерно возрадовался и возвратился в свою обитель. Там те двое пребывали в страхе, всецело устремленные к поклонению Мне (Господу Шиве).

Verse 15

मत्वाखिलं मदधीनमस्वतन्त्रं निजं च वै । स सुदामाऽभवद्राधाशापतो दानवेश्वरः

Думая: «Всё это зависит от меня, не самовластно и поистине моё», он — из-за проклятия Радхи — стал Судāмой, владыкой среди данавов.

Verse 16

शङ्खचूडाभिधो देवद्रोही धर्मविचक्षणः । क्लिश्नाति सुबलात्कृत्स्नं सदा देवगणं कुधीः

Злонамеренный, по имени Шанкхачӯда — враг богов, но искусный в путях дхармы, — силою своей великой мощи непрестанно терзает всё воинство девов.

Verse 17

मन्मायामोहितस्सोतिदुष्टमंत्रिसहा यवान् । तद्भयं त्यजताश्वेव मयि शास्तरि वै सति

«Те яваны, ослеплённые Моей майей и окружённые злыми советниками, стали причиной страха. Отриньте этот страх немедля — ибо Я здесь, как ваш каратель и защитник».

Verse 18

सनत्कुमार उवाच । इत्यूचिवाञ्शिवो यावद्धरिब्रह्मपुरः कथाम् । अभवत्तावदन्यच्च चरितं तन्मुने शृणु

Санаткӯмара сказал: Пока Шива так повествовал о Хари и Брахме, произошло иное событие. О мудрец, выслушай это сказание.

Verse 19

तस्मिन्नेवांतरे कृष्णो राधया पार्षदैः सह । सद्गोपैराययौ शंभुमनुकूलयितुं प्रभुम्

И в то же мгновение Кришна — вместе с Радхой, своими спутниками и благородными гопами — отправился к Господу Шамбху, Верховному Владыке, дабы снискать Его благосклонную милость.

Verse 20

प्रभुं प्रणम्य सद्भक्त्या मिलित्वा हरिमादरात् । संमतो विधिना प्रीत्या संतस्थौ शिवशासनात्

Поклонившись Господу с истинной бхакти и с почтением встретив Хари (Вишну), он был должным образом принят с любовью по установленным обрядам; затем, по повелению Шивы, пребывал спокойным и собранным.

Verse 21

ततः शंभुं पुनर्नत्वा तुष्टाव विहिताञ्जलिः । श्रीकृष्णो मोहनिर्मुक्तो ज्ञात्वा तत्त्वं शिवस्य हि

Затем Шри Кришна, вновь поклонившись Шамбху и сложив ладони в анджали, воспел гимны хвалы. Ибо, познав истинный принцип Шивы, он освободился от заблуждения.

Verse 22

श्रीकृष्ण उवाच । देवदेव महादेव परब्रह्म सतांगते । क्षमस्व चापराधं मे प्रसीद परमेश्वर

Шри Кришна сказал: «О Бог богов, о Махадева, о Парабрахман, прибежище и цель праведных, прости мою вину. Будь милостив ко мне, о Парамешвара».

Verse 23

त्वत्तः शर्व च सर्वं च त्वयि सर्वं महेश्वर । सर्वं त्वं निखिलाधीश प्रसीद परमेश्वर

О Шарва, от Тебя происходит вся вселенная и все существа; в Тебе всё пребывает, о Махешвара. Ты Сам — всё, о Владыка всех миров; будь милостив, о Парамешвара.

Verse 24

त्वं ज्योतिः परमं साक्षात्सर्वव्यापी सनातनः । त्वया नाथेन गौरीश सनाथास्सकला वयम्

Ты — Сам Высший Свет, явственно присутствующий, всепроникающий и вечный. О Владыка Гаури (Шива), ибо Ты наш Защитник, все мы поистине обрели прибежище и безопасность.

Verse 25

सर्वोपरि निजं मत्वा विहरन्मोहमाश्रितः । तत्फलं प्राप्तवानस्मि शापं प्राप्तस्सवामकः

«Считая себя высшим над всеми, я скитался, прибегнув к омрачению. Теперь я получил плод этого: вместе с Вамакой я навлёк на себя проклятие».

Verse 26

पार्षदप्रवरो यो मे सुदामा नाम गोपकः । स राधाशापतः स्वामिन्दानवीं योनिमाश्रितः

О Господь! Мой лучший спутник и слуга — пастух по имени Судāма — из‑за проклятия Радхи вошёл в демоническое лоно и родился среди Дāнавов.

Verse 27

अस्मानुद्धर दुर्ग्गेश प्रसीद परमेश्वर । शापोद्धारं कुरुष्वाद्य पाहि नश्शरणागतान्

О Владыка Дурги, о Верховный Господь, смилуйся. Сегодня сними проклятие, возвысь и спаси нас, и защити нас, пришедших к Тебе за прибежищем.

Verse 28

इत्युक्त्वा विररामैव श्रीकृष्णो राधया सह । प्रसन्नोऽभूच्छिवस्तत्र शरणागतवत्सलः

Сказав так, Шри Кришна вместе с Радхой умолк. Тогда в том месте Шива — всегда любящий тех, кто ищет прибежища, — был весьма доволен.

Verse 29

श्रीशिव उवाच । हे कृष्ण गोपिकानाथ भयं त्यज सुखी भव । मयानुगृह्णता तात सर्वमाचरितं त्विदम्

Шри Шива сказал: «О Кришна, владыка гопи, оставь страх и будь спокоен. Дитя, по Моей милости всё это пошло должным путём и было совершено тобою».

Verse 30

संभविष्यति ते भद्रं गच्छ स्वस्थानमुत्तमम् । स्थातव्यं स्वाधिकारे च सावधानतया सदा

Благополучие непременно придёт к тебе. Ступай ныне в своё превосходное обиталище и всегда пребывай в пределах своего должного служения, неизменно бодрствуя и внимательный.

Verse 31

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शंखचूडवधे शिवोपदेशो नामैकत्रिंशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-Махапуране», во второй части, именуемой Рудра-самхитой, в пятом разделе — Юддха-кханде, в повествовании о убиении Шанкхачуды, завершается тридцать первая глава под названием «Наставление Шивы».

Verse 32

वाराहप्रवरे कल्पे तरुण्या राधया सह । शापप्रभावं भुक्त्वा वै पुनरायास्यति स्वकम्

В превосходном Вараха-кальпе, вместе с юной Радхой, он воистину испытает действие проклятия; и, пережив его силу, вновь возвратится к своему истинному состоянию и обители.

Verse 33

सुदामा पार्षदो यो हि तव कृष्ण प्रियप्रियः । दानवीं योनिमाश्रित्येदानीं क्लिश्नाति वै जगत्

Судама — некогда твой приближённый слуга и горячо тобою любимый, о Кришна, — ныне родился в лоне данавов и в настоящее время поистине терзает мир.

Verse 34

शापप्रभावाद्राधाया देवशत्रुश्च दानवः । शङ्खचूडाभिधस्सोऽति दैत्यपक्षी सुरदुहः

Силою проклятия Радхи возник данав, ставший врагом богов. Его звали Шанкхачуда — он примкнул к стороне дайтьев и приносил страдание девам.

Verse 35

तेन निस्सारिता देवास्सेन्द्रा नित्यं प्रपीडिताः । हृताधिकारा विकृतास्सर्वे याता दिशो दश

Изгнанные им, боги вместе с Индрой непрестанно подвергались притеснениям. Лишённые законной власти и повергнутые в смятение, все они разбежались во все стороны — по десяти направлениям.

Verse 36

ब्रह्माच्युतौ तदर्थे ही हागतौ शरणं मम । तेषां क्लेशविनिर्मोक्षं करिष्ये नात्र संशयः

«Именно ради этого Брахма и Ачьюта (Вишну) пришли ко Мне, ища во Мне прибежища. Я освобожу их от страданий — в этом нет сомнения»

Verse 37

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा शंकरः कृष्णं पुनः प्रोवाच सादरम् । हरिं विधिं समाभाष्य वचनं क्लेशनाशनम्

Санаткӯмара сказал: Сказав так, Шанкара вновь с почтением обратился к Кришне; и, переговорив также с Хари (Вишну) и Видхи (Брахмой), произнёс слова, уничтожающие страдания.

Verse 38

शिव उवाच । हे हरे हे विधे प्रीत्या ममेदं वचनं शृणु । गच्छतं त्वरितं तातौ देवानंदाय निर्भयम्

Шива сказал: «О Хари, о Видхи (Брахма), с любовью выслушайте Моё слово. Ступайте скорее, дорогие, без страха, ради радости и благополучия богов».

Verse 39

कैलासवासिनं रुद्रं मद्रूपं पूर्णमुत्तमम् । देवकार्यार्थमुद्भूतं पृथगाकृतिधारिणम्

Он узрел Рудру, Владыку, пребывающего на Кайласе,—той же природы, что и я, совершенного, высочайшего, несравненного,—явившегося ради дела богов и принявшего особый, зримый облик.

Verse 40

एतदर्थे हि मद्रूपः परिपूर्णतमः प्रभुः । कैलासे भक्तवशतस्संतिष्ठति गिरौ हरे

Воистину, ради этой цели Верховный Владыка — совершеннейший, всецело полный и имеющий мой образ — пребывает на горе Кайласе, о Хари, движимый бхакти и находясь под любящим владычеством своих преданных.

Verse 41

मत्तस्त्वत्तो न भेदोऽस्ति युवयोस्सेव्य एव सः । चराचराणां सर्वेषां सुरादीनां च सर्वदा

Между мной и тобой нет различия. Лишь Он один должен быть почитаем вами обоими всегда — единственный достойный служения для всех существ, движущихся и неподвижных, и для богов и прочих во всякое время.

Verse 42

आवयोभेदकर्ता यस्स नरो नरकं व्रजेत् । इहापि प्राप्नुयात्कृष्टं पुत्रपौत्रविवर्जितः

Всякий человек, кто сеет разделение между нами, пойдёт в ад; и даже в этой жизни он вкусит тяжкое страдание, лишившись сыновей и внуков.

Verse 43

इत्युक्तवंतं दुर्गेशं प्रणम्य च मुहुर्मुहुः । राधया सहितः कृष्णः स्वस्थानं सगणो ययौ

Так обратившись к Дургеше, Кришна вместе с Радхой вновь и вновь совершил поклонение, и затем с окружением отправился в свою обитель.

Verse 44

हरिर्ब्रह्मा च तौ व्यास सानन्दौ गतसाध्वसौ । मुहुर्मुहुः प्रणम्येशं वैकुंठं ययतुर्द्रुतम्

О Вьяса, Хари и Брахма, оба исполненные радости и избавленные от страха, снова и снова кланялись Ише — Господу Шиве; и, совершив многократные поклоны, быстро отправились в Вайкунтху.

Verse 45

तत्रागत्याखिलं वृत्तं देवेभ्यो विनिवेद्य तौ । तानादाय ब्रह्मविष्णू कैलासं ययतुर्गिरिम्

Прибыв туда, двое (Брахма и Вишну) поведали богам весь ход событий. Затем, взяв тех богов с собой, Брахма и Вишну направились к горе Кайласа.

Verse 46

तत्र दृष्ट्वा महेशानं पार्वतीवल्लभं प्रभुम् । दीनरक्षात्तदेहं च सगुणं देवनायकम्

Там они узрели Махешану — верховного Владыку, возлюбленного Парвати, — и увидели также тот самый воплощённый образ, принятый ради защиты страждущих: Господа Сагуну, предводителя богов.

Verse 47

तुष्टुवुः पूर्ववत्सर्वे भक्त्या गद्गदया गिरा । करौ बद्ध्वा नतस्कंधा विनयेन समन्विताः

Как и прежде, все они восхваляли Его с преданностью, и голоса их прерывались от волнения. Сложив ладони и склонив плечи в почтении, они были исполнены смирения и благоговейной учтивости.

Verse 48

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव गिरिजानाथ शंकर । वयं त्वां शरणापन्ना रक्ष देवान्भयाकुलान्

Девы сказали: «О Бог богов, о Махадева, о Владыка Гириджи, о Шанкара! Мы, охваченные страхом, прибегли к Тебе как к прибежищу. Защити нас, девов».

Verse 49

शंखचूडदानवेन्द्रं जहि देवनिषूदनम् । तेन विक्लाविता देवाः संग्रामे च पराजिताः

«Срази Шанкхачуду, владыку данавов, о истребитель врагов богов. Из‑за него дэвы потрясены и в битве потерпели поражение»।

Verse 50

हृताधिकाराः कुतले विचरंति यथा नराः । देवलोको हि दुर्दृश्यस्तेषामासीच्च तद्भयात्

Лишённые прежних привилегий, они скитались по земле, как обычные люди; и мир богов стал для них труднозримым, ибо из страха перед той угрозой был сокрыт от них.

Verse 51

दीनोद्धर कृपासिन्धो देवानुद्धर संकटात् । शक्रं भयान्महेशानहत्वा तं दानवाधिपम्

О Махешана, океан милости и воздвигатель страждущих, — спаси девов от этой беды. Освободи Шакру (Индру) от страха, поразив того владыку данавов.

Verse 52

इति श्रुत्वा वचश्शंभुर्देवानां भक्तवत्सलः । उवाच विहसन् वाण्या मेघनादगभीरया

Услышав эти слова, Шамбху — неизменно любящий преданных среди богов — с мягкой улыбкой произнёс речь голосом глубоким и гулким, подобным рокоту грозовых туч.

Verse 53

श्रीशंकर उवाच । हे हरे हे विधे देवाः स्वस्थानं गच्छत धुवम् । शंखचूडं वधिष्यामि सगणं नात्र संशयः

Шри Шанкара сказал: «О Хари, о Видха (Творец), о боги — ступайте немедля в свои обители. Я поражу Шанкхачӯду вместе с его полчищами; в этом нет сомнения».

Verse 54

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य महेशस्य वचः पीयूषसंनिभम् । ते सर्वे प्रमुदा ह्यासन्नष्टं मत्वा च दानवम्

Санаткӯмара сказал: Услышав нектароподобные слова Махеши (Господа Шивы), все они возрадовались, полагая, что данав (асур) уничтожен.

Verse 55

हरिर्जगाम वैकुंठं सत्यलोके विधिस्तदा । प्रणिपत्य महेशं च सुराद्याः स्वपदं ययुः

Хари (Вишну) отправился в Вайкунтху, а затем Видхи (Брахма) возвратился в Сатья-локу. Поклонившись Махеше (Шиве), боги и прочие также разошлись по своим обителям.

Frequently Asked Questions

Śiva calms the fear of Hari and Brahmā and begins an etiological account of Śaṅkhacūḍa’s emergence, connecting it to Sudāmā’s earlier devotional context and to a divinely orchestrated māyā leading to a curse.

The chapter interprets conflict as the maturation of prior causes: delusion born of imagined autonomy is corrected by Śiva’s māyā (instruction through concealment) and resolved by the return of jñāna, humility, and surrender to divine ordinance.

Hṛṣīkeśa’s assumption of Kṛṣṇa-rūpa under Śiva’s command and Śiva’s own māyā-śakti (withdrawing and restoring right understanding) are foregrounded as operative divine modalities.