Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 42

शिवस्य आश्वासनं हरि-ब्रह्मणोः तथा शङ्खचूडवृत्तान्तकथनम् / Śiva’s Reassurance to Hari and Brahmā; Account of Śaṅkhacūḍa’s Origin

आवयोभेदकर्ता यस्स नरो नरकं व्रजेत् । इहापि प्राप्नुयात्कृष्टं पुत्रपौत्रविवर्जितः

āvayobhedakartā yassa naro narakaṃ vrajet | ihāpi prāpnuyātkṛṣṭaṃ putrapautravivarjitaḥ

Всякий человек, кто сеет разделение между нами, пойдёт в ад; и даже в этой жизни он вкусит тяжкое страдание, лишившись сыновей и внуков.

आवयोःof us two; between us two
आवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/सप्तमी (6th/7th Genitive/Locative), द्विवचन
भेदकर्ताmaker of division
भेदकर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभेद-कर्ता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: भेद + कर्तृ
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तदन्वय (correlative)
नरःman; person
नरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
व्रजेत्would go; should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
इहhere; in this world
इह:
Deśa (देश/Place adjunct)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = ‘also/even’
प्राप्नुयात्would obtain; might attain
प्राप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कृष्टम्misfortune; calamity
कृष्टम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पुत्रपौत्रविवर्जितःdeprived of sons and grandsons
पुत्रपौत्रविवर्जितः:
Karta (कर्ता) का विशेषण
TypeAdjective
Rootपुत्र-पौत्र-विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: पुत्र + पौत्र + विवर्जित (वि-√वृज्/वर्ज्, क्त)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: A didactic warning: creating sectarian division between Śiva and Viṣṇu is treated as a grave fault leading to naraka and worldly suffering—an ethical guardrail against bheda-buddhi (divisive cognition).

Significance: Promotes harmony among devotees; avoidance of aparādha (offense) is itself a ‘tīrtha’ of conduct, protecting one’s spiritual progress.

S
Shiva

FAQs

The verse warns that deliberately creating discord is a grave adharma that binds one to painful karmic results—both immediate suffering and post-death torment—opposed to the Shaiva ideal of inner purity and harmony that supports devotion to Shiva.

Linga/Saguna Shiva worship emphasizes śuddhi (purification) and non-malicious conduct; sowing division is treated as an offense (aparādha) that obstructs grace (anugraha) and the steadiness of bhakti necessary for fruitful Shiva-upasana.

Practice daily Shiva-smaraṇa with the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) along with self-restraint in speech (vāg-niyama) to avoid quarrel-making; cultivate reconciliation as a form of seva aligned with Shaiva dharma.