Dashati 3
PūrvārcikaPrapathaka 1Dashati 314 Mantras

Dashati 3

Agni as the gracious ritual guest—kindled, seated on the barhis, and invoked to grant welfare and carry offerings

Deity

Agni

Melodic Character

Invocatory and reverent with a bright kindling-like uplift

Rishi Family

Most attributions are unspecified in the provided data; one verse explicitly names Gopavana as the seer/voice. Rigvedic anukramaṇī confirmation would be needed for full rishi-family mapping.

Агни — благосклонный гость обряда: возжжённый, усаженный на бархисе, призываемый очистить и донести приношения и даровать благополучие. Прославляются его величие и милость (мṛḍа/śiva), его ритуальное «рождение» через разжигание и образ тлеющего угля (aṅgara), его очищающая сила и внимательное слышание зова (pāvaka, śrudhī havam). Затем обращение переходит к покровительству Индры — владыки Сомы, который избирает жертвователя и укрепляет вдохновенную мысль (dhī/gir), принимая хвалу и отвечая милостью.

Mantras

Mantra 1

अग्निं वो वृधन्तमध्वराणां पुरूतमम् अच्छा नप्त्रे सहस्वते

Агни, которого вы возвышаете в обрядах-adhvara, щедрейшего из щедрых,— приди сюда; приди к могучему потомку, к наделённому силой.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this ṛc in this arcikā)

Mantra 2

अग्निस्तिग्मेन शोचिषा यंसद्विश्वं न्या3त्रिणम् अग्निर्नो वंसते रयिम्

Да укротит Агни своим острым, пламенеющим сиянием всякого всепожирающего нападающего; да будет Агни к нам милостив, даруя богатство.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcika position)

Mantra 3

अग्ने मृड महां अस्यय आ देवयुं जनम् इयेथ बर्हिरासदम्

О Агни, будь милостив; ты велик. Приди сюда; приблизься к боголюбивому народу, воссядь на barhis — священной траве.

Mantra 4

अग्ने रक्षा णो अंहसः प्रति स्म देव रीषतः तपिष्ठैरजरो दह

О Агни, защити нас от aṃhas — греха и беды; и ты, о божественный, нестареющий, пламеннейшими языками сожги обидчиков.

Mantra 5

अग्ने युङ्क्ष्वा हि ये तवाश्वासो देव साधवः अरं वहन्त्याशवः

О Агни, впряги же: ведь твои кони, о бог, добрые и быстрые, должным образом несут приношение.

Mantra 6

नि त्वा नक्ष्य विश्पते द्युमन्तं धीमहे वयम् सुवीरमग्न आहुत

К тебе мы стремимся, о владыка рода; тебя, сияющего, мы утверждаем — дарителя славных героев. О Агни, принимающий возлияние, будь здесь для нашего обряда.

Mantra 7

अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत्पतिः पृथिव्या अयम् अपां रेतांसि जिन्वति

Агни — глава неба, владыка вершины и земли; он, Агни, оживляет семенные сущности вод.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc in this Arcika position)

Mantra 8

इममू षु त्वमस्माकं सनिं गायत्रं नव्यांसम् अग्ने देवेषु प्र वोचः

Воистину ныне ты, Агни, возгласи среди богов этот наш вновь сложенный Гāyatra — обретение (жертвенной награды).

Saman: Gāyatra-sāman (generic; specific tune not stated in the input)

Mantra 9

तं त्वा गोपवनो गिरा जनिष्ठदग्ने अङ्गरः स पावक श्रुधी हवम्

Тебя, его, Гопавана гимном породил, о Агни, как пылающий уголь; ты же, очиститель, услышь призыв.

Mantra 10

परि वाजपतिः कविरग्निर्हव्यान्यक्रमीत् दधद्रत्नानि दाशुषे

Агни — мудрый, владыка пищи и силы — со всех сторон приблизился к возлияниям (havis), неся сокровища для приносящего дар (dāśuṣ).

Saman: Rathantara (Agneya-prastāva tradition; exact gāna varies by śākhā)

Mantra 11

उदु त्यं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवः दृशे विश्वाय सूर्यम्

Ввысь, воистину, лучезарные лучи несут того Джатаведаса — божественного Солнце — на вид всем.

Saman: Rathantara (traditional assignment for early Purvarcika Agneya selections; exact recension-dependent)

Mantra 12

कविमग्निमुप स्तुहि सत्यधर्माणमध्वरे देवममीवचातनम्

В жертвенном обряде (adhvara) воспой Агни — риши, чьи установления истинны; бога, отвращающего недуг и всякое вредоносное наваждение.

Saman: Rathantara (Agneya-stotra usage; melody assignment varies by śākhā)

Mantra 13

शं नो देवीरभिष्टये शं नो भवन्तु पीतये शं योरभि स्रवन्तु नः

Да будут нам богини благостны для достижения желанного; да будут нам благостны для питья (пити́я); да струятся к нам, принося благо и здравие.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcikā)

Mantra 14

कस्य नूनं परीणसि धियो जिन्वसि सत्पते जोषाता यस्य ते गिरः

Кого ныне ты всецело берёшь под свою опеку, чьи благочестивые мысли оживляешь, о владыка благих? Ты — принимающий того, чьи гимны обращены к тебе.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc)

Frequently Asked Questions

It centers on inviting Agni—gracious and great—to come, sit on the sacred grass, hear the call, purify the rite, and make the offering effective; it also gestures toward Indra’s granting of favor in the Soma-session.

The language is primarily ritual: Agni is ‘made to be born’ when the āhavanīya fire is kindled (agnijanana). The “ember” (aṅgara) image highlights his visible, glowing presence in the sacrifice.

Sāmavedic groupings can pivot from the fire-principle that enables offering to the Soma-lord who receives and rewards it. The Indra verse frames divine patronage—whose praise and intention Indra accepts and strengthens.