Rig Veda Sukta 86
Mandala 9Sukta 8648 Mantras

Sukta 86

Sukta 9.86

Devata

Soma Pavamāna

Chandas

Jagatī (probable)

Этот гимн Соме Павамане прославляет живой стремительный бег Сомы, когда он очищается, проходя через шерсть и цедилки, становясь сладостным, опьяняющим и достойным богов. Он связывает зримое ритуальное течение — капли, кружащие вокруг сосуда и фильтра, — с космическим порядком (ṛta), прося Сому отогнать враждебные силы и наделить певцов «просторной» речью и героической мощью.

Mantras

Mantra 1

प्र त आशवः पवमान धीजवो मदा अर्षन्ति रघुजा इव त्मना । दिव्याः सुपर्णा मधुमन्त इन्दवो मदिन्तमासः परि कोशमासते ॥

Вперёд устремляются твои быстрые потоки, о Сома очищаемый: порывы, гонимые вдохновенной мыслью, мчатся собственной силой души, как бегуны. Божественные, прекраснокрылые, медоносные капли — самые опьяняющие в наслаждении — рассаживаются вокруг сосуда-обители.

Mantra 2

प्र ते मदासो मदिरास आशवोऽसृक्षत रथ्यासो यथा पृथक् । धेनुर्न वत्सं पयसाभि वज्रिणमिन्द्रमिन्दवो मधुमन्त ऊर्मयः ॥

Твои быстрые восторги, о Сома, — опьяняющие потоки — вырвались, как колесницы, расходящиеся по своим путям. Как корова к телёнку с молоком, медоносные волны, эти валы, прижимаются к Индре, владыке ваджры, чтобы укрепить в нас его победную мощь.

Mantra 3

अत्यो न हियानो अभि वाजमर्ष स्वर्वित्कोशं दिवो अद्रिमातरम् । वृषा पवित्रे अधि सानो अव्यये सोमः पुनान इन्द्रियाय धायसे ॥

Словно конь, гонимый вперёд, устремись к полноте силы; о находящий солнечный мир (свар), войди в небесный сосуд, рождённый из камня-давильника. Бык, на вершине нетленного фильтра, Сома очищается, чтобы в нас утвердить и удержать индрийную мощь Индры.

Mantra 4

प्र त आश्विनीः पवमान धीजुवो दिव्या असृग्रन्पयसा धरीमणि । प्रान्तॠषयः स्थाविरीरसृक्षत ये त्वा मृजन्त्यृषिषाण वेधसः ॥

Вперёд выступили твои ашвини‑силы, о Сома, очищаемый: божественные порывы, движимые видением, несущие молоко сущности в опорное вместилище. И внутренние риши высвободили крепкие потоки — те, кто тебя омывает, о риши‑побудитель, мастера священного ведения.

Mantra 5

विश्वा धामानि विश्वचक्ष ऋभ्वसः प्रभोस्ते सतः परि यन्ति केतवः । व्यानशिः पवसे सोम धर्मभिः पतिर्विश्वस्य भुवनस्य राजसि ॥

Все обители бытия, о всевидящий, о могучий, охвачены твоими знамёнами света — сияниями твоего истинного существования. Ты течёшь, о Сома, раздавая себя по законам Риты; как владыка всего становления, ты царствуешь над всем миром.

Mantra 6

उभयतः पवमानस्य रश्मयो ध्रुवस्य सतः परि यन्ति केतवः । यदी पवित्रे अधि मृज्यते हरिः सत्ता नि योना कलशेषु सीदति ॥

С обеих сторон лучи самоочищающегося Сомы — стойкого в Сущем — обходят кругом, как светлые знамения. Когда рыжевато-золотой (Хари) очищается на цедиле, тогда, утвердившись в истинном лоне, он восседает в чашах‑утробах, в калашах.

Mantra 7

यज्ञस्य केतुः पवते स्वध्वरः सोमो देवानामुप याति निष्कृतम् । सहस्रधारः परि कोशमर्षति वृषा पवित्रमत्येति रोरुवत् ॥

Знамение жертвы течёт — Сома, чьё шествие правильно устроено; он приближается к богам, к открытому месту явления. Тысячеструйный, он мчится вокруг оболочки; могучий бык, он, гулко рыча, переходит за цедило.

Mantra 8

राजा समुद्रं नद्यो वि गाहतेऽपामूर्मिं सचते सिन्धुषु श्रितः । अध्यस्थात्सानु पवमानो अव्ययं नाभा पृथिव्या धरुणो महो दिवः ॥

Как царь, он входит в океан, как реки входят в него; утверждённый в потоках, он сопрягается с волной вод. Самоочищающийся взошёл на неразрушимую вершину — на пуп земли, на великую опору неба.

Mantra 9

दिवो न सानु स्तनयन्नचिक्रदद्द्यौश्च यस्य पृथिवी च धर्मभिः । इन्द्रस्य सख्यं पवते विवेविदत्सोमः पुनानः कलशेषु सीदति ॥

Как небесный гребень, громыхая, он возглашает; по его дхармам небо и земля стоят в устроенности. Обретая и находя дружбу Индры, он течёт: Сома, очищаемый, усаживается в чашах.

Mantra 10

ज्योतिर्यज्ञस्य पवते मधु प्रियं पिता देवानां जनिता विभूवसुः । दधाति रत्नं स्वधयोरपीच्यं मदिन्तमो मत्सर इन्द्रियो रसः ॥

Свет жертвоприношения течёт — сладостный мёд, возлюбленный; отец богов, их родитель, богатый широким сиянием. Он полагает драгоценность, сокрытую в двух сва-дхах; самый опьяняющий, восторженный, Индре силу дающий сок — раса.

Mantra 11

अभिक्रन्दन्कलशं वाज्यर्षति पतिर्दिवः शतधारो विचक्षणः । हरिर्मित्रस्य सदनेषु सीदति मर्मृजानोऽविभिः सिन्धुभिर्वृषा ॥

Громко восклицая, стремительный к чаше устремляется — владыка неба, стократ-струйный, всевидящий. Рыжеватый Сома усаживается в обителях Митры, тщательно очищаемый овечьими шерстями и реками — бык, могучая порождающая сила.

Mantra 12

अग्रे सिन्धूनां पवमानो अर्षत्यग्रे वाचो अग्रियो गोषु गच्छति । अग्रे वाजस्य भजते महाधनं स्वायुधः सोतृभिः पूयते वृषा ॥

Впереди потоков мчится Павамана, сам себя очищающий; впереди речи он движется, как предводитель среди лучей света. Впереди он обретает полноту силы и великое сокровище; самовооружённый, могучий, он очищается давильщиками (сотарами), бык-герой.

Mantra 13

अयं मतवाञ्छकुनो यथा हितोऽव्ये ससार पवमान ऊर्मिणा । तव क्रत्वा रोदसी अन्तरा कवे शुचिर्धिया पवते सोम इन्द्र ते ॥

Этот вдохновенный, как птица, отпущенная на волю, пронёсся сквозь шерсть своей волной — Павамана. По твоей воле, о Кави, между двумя мирами он течёт — Сома, чистый мыслью, — для тебя, о Индра.

Mantra 14

द्रापिं वसानो यजतो दिविस्पृशमन्तरिक्षप्रा भुवनेष्वर्पितः । स्वर्जज्ञानो नभसाभ्यक्रमीत्प्रत्नमस्य पितरमा विवासति ॥

Облачённый в свой покров, досточтимый, касающийся неба, наполняющий средний мир, утверждённый в мирах; рождённый к Свару, он выступил вперёд с простором. Он идёт пробудить древнего Отца; праотчий исток он вновь призывает к яви.

Mantra 15

सो अस्य विशे महि शर्म यच्छति यो अस्य धाम प्रथमं व्यानशे । पदं यदस्य परमे व्योमन्यतो विश्वा अभि सं याति संयतः ॥

Он дарует этому народу великое умиротворение и прибежище — тот, кто первым достигает своей обители. Когда его шаг утверждён в высочайшем небе, тогда оттуда всё сущее сходится к нему в собранной согласованности: вся природа впряжена в истину-центр, поставленный вверху.

Mantra 16

प्रो अयासीदिन्दुरिन्द्रस्य निष्कृतं सखा सख्युर्न प्र मिनाति संगिरम् । मर्य इव युवतिभिः समर्षति सोमः कलशे शतयाम्ना पथा ॥

Вперёд устремилась капля — Инду — к месту, приготовленному для Индры; как друг, он не нарушает завета дружбы. Как юный возлюбленный, он мчится вместе с девами — питающими водами; Сома струится в чашу путём ста русел.

Mantra 17

प्र वो धियो मन्द्रयुवो विपन्युवः पनस्युवः संवसनेष्वक्रमुः । सोमं मनीषा अभ्यनूषत स्तुभोऽभि धेनवः पयसेमशिश्रयुः ॥

Вперёд — ваши мысли, юные в восторге, ищущие диво и радость; они вступают в общие одеяния — в упорядоченные формы. Вдохновенные разумения воспевают к Соме; гимны и дойные коровы прижимаются к нему со своим молоком — питанием светлой силы.

Mantra 18

आ नः सोम संयतं पिप्युषीमिषमिन्दो पवस्व पवमानो अस्रिधम् । या नो दोहते त्रिरहन्नसश्चुषी क्षुमद्वाजवन्मधुमत्सुवीर्यम् ॥

Приди к нам, о Сома, с обузданным изобилием — с разрастающимся порывом силы. О Инду, очищайся; о Павамана, безошибочный: та, что доит для нас трижды в день, неистощимая, дарует полноту — с мощью, с добычей силы, со сладостью, с героической мощью.

Mantra 19

वृषा मतीनां पवते विचक्षणः सोमो अह्नः प्रतरीतोषसो दिवः । क्राणा सिन्धूनां कलशाँ अवीवशदिन्द्रस्य हार्द्याविशन्मनीषिभिः ॥

Как могучий бык вдохновений очищается всевидящий Сома, проходя день, зори и небо. Собирая реки, он гонит их в чаши; входя в сердце Индры, он приходит с прозрёнными разумениями риши.

Mantra 20

मनीषिभिः पवते पूर्व्यः कविर्नृभिर्यतः परि कोशाँ अचिक्रदत् । त्रितस्य नाम जनयन्मधु क्षरदिन्द्रस्य वायोः सख्याय कर्तवे ॥

С прозрёнными разумениями очищается древний риши; опираясь на человеческие силы, он обходит вокруг сосудов. Рождая имя Триты, он источает сладость — чтобы утвердить дружбу Индры и Ваю.

Mantra 21

अयं पुनान उषसो वि रोचयदयं सिन्धुभ्यो अभवदु लोककृत् । अयं त्रिः सप्त दुदुहान आशिरं सोमो हृदे पवते चारु मत्सरः ॥

Этот Сома, очищаясь, заставляет зори сиять; он стал для рек устроителем миропорядка. Он, трижды по семь раз выдаивая āśir — смешанное возлияние, — Сома очищается в сердце, прекрасный в упоении восторга.

Mantra 22

पवस्व सोम दिव्येषु धामसु सृजान इन्दो कलशे पवित्र आ । सीदन्निन्द्रस्य जठरे कनिक्रदन्नृभिर्यतः सूर्यमारोहयो दिवि ॥

Очищайся, о Сома, в божественных обителях; будучи высвобожден, о Инду, войди в чашу, в цедильник. Восседая в чреве Индры, громко восклицая, поддержанный человеческими силами, ты воздвиг Солнце на небе.

Mantra 23

अद्रिभिः सुतः पवसे पवित्र आँ इन्दविन्द्रस्य जठरेष्वाविशन् । त्वं नृचक्षा अभवो विचक्षण सोम गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरप ॥

Выжатый камнями, ты очищаешься, о Инду, входя в цедильник, входя в чрева Индры. Ты стал прозорцем людей, всевидящий Сома; ты раскрыл для Ангирасов сокрытый загон коров.

Mantra 24

त्वां सोम पवमानं स्वाध्योऽनु विप्रासो अमदन्नवस्यवः । त्वां सुपर्ण आभरद्दिवस्परीन्दो विश्वाभिर्मतिभिः परिष्कृतम् ॥

Тебя, о Сома, паваману, самовластного, вслед воспевают и в радости опьяняются провидцы, ища твоей помощи. Тебя, о Индy, прекраснокрылый принёс из-за пределов неба — тебя, со всех сторон очищенного и доведённого до совершенства всеми мыслями (mati).

Mantra 25

अव्ये पुनानं परि वार ऊर्मिणा हरिं नवन्ते अभि सप्त धेनवः । अपामुपस्थे अध्यायवः कविमृतस्य योना महिषा अहेषत ॥

Очищаясь в овечьей шерсти, окружённый волной в охватывающем сите, семеро дойных коров склоняются перед рыжим. На лоне вод, продвигающиеся силы утвердили Провидца; великие возгласили к лону Истины — ṛta.

Mantra 26

इन्दुः पुनानो अति गाहते मृधो विश्वानि कृण्वन्त्सुपथानि यज्यवे । गाः कृण्वानो निर्णिजं हर्यतः कविरत्यो न क्रीळन्परि वारमर्षति ॥

Индy, очищаясь, переходит все сопротивления и для приносящего жертву делает все пути путями лёгкими. Творя Лучи Света и сияющее одеяние, светозарный Провидец, как резвящийся быстрый конь, обтекает охватывающее сито и устремляется вперёд.

Mantra 27

असश्चतः शतधारा अभिश्रियो हरिं नवन्तेऽव ता उदन्युवः । क्षिपो मृजन्ति परि गोभिरावृतं तृतीये पृष्ठे अधि रोचने दिवः ॥

Неослабевая, в ста потоках, силы сияющей славы склоняются к Златому; они нисходят, жаждущие вод. Стремительные энергии очищают его, окружая лучами света сокрытый ток, — на третьей светозарной спине, в сияющем просторе неба.

Mantra 28

तवेमाः प्रजा दिव्यस्य रेतसस्त्वं विश्वस्य भुवनस्य राजसि । अथेदं विश्वं पवमान ते वशे त्वमिन्दो प्रथमो धामधा असि ॥

Твои эти рождения, рождённые из божественного семени; ты царствуешь над всем становлением. Потому весь этот мир, о Павамана, под твоей властью; о Инду, ты — первый устроитель оснований мировых обителей.

Mantra 29

त्वं समुद्रो असि विश्ववित्कवे तवेमाः पञ्च प्रदिशो विधर्मणि । त्वं द्यां च पृथिवीं चाति जभ्रिषे तव ज्योतींषि पवमान सूर्यः ॥

Ты — океан, о всеведущий Кави; тебе принадлежат пять направлений в широком Законе (ṛta). Ты превзошёл и небо и землю, неся их за предел; твои светила, о Павамана, — Солнце.

Mantra 30

त्वं पवित्रे रजसो विधर्मणि देवेभ्यः सोम पवमान पूयसे । त्वामुशिजः प्रथमा अगृभ्णत तुभ्येमा विश्वा भुवनानि येमिरे ॥

Ты очищаешься в цедилке, в просторах Риты — установленного закона, для богов, о Сома Павамана. Тебя первыми взяли ушиджи; ради тебя все миры встали в свой должный упряг.

Mantra 31

प्र रेभ एत्यति वारमव्ययं वृषा वनेष्वव चक्रदद्धरिः । सं धीतयो वावशाना अनूषत शिशुं रिहन्ति मतयः पनिप्नतम् ॥

Вперёд идёт вдохновенный, проходя за неистощимое сито; Бык — рыжевато-золотая сила — возглашает в лесах бытия. Пробуждённые мысли в согласии воспевают; намерения лижут и взращивают дитя, тайно нарастающее в мощи.

Mantra 32

स सूर्यस्य रश्मिभिः परि व्यत तन्तुं तन्वानस्त्रिवृतं यथा विदे । नयन्नृतस्य प्रशिषो नवीयसीः पतिर्जनीनामुप याति निष्कृतम् ॥

Он оплетает кругом лучами Солнца, протягивая нить тройным плетением — для верного ведения. Ведя всё новые наставления Риты, владыка родов подходит к ясному выходу, к раскрытому проходу.

Mantra 33

राजा सिन्धूनां पवते पतिर्दिव ऋतस्य याति पथिभिः कनिक्रदत् । सहस्रधारः परि षिच्यते हरिः पुनानो वाचं जनयन्नुपावसुः ॥

Царь рек струится — владыка неба; по путям ṛta он шествует, громогласно взывая. Тысячеструйный, рыжевато-златой разливается кругом; очищаясь, он рождает Речь (Vāc), приближая богатства внутреннего жилища.

Mantra 34

पवमान मह्यर्णो वि धावसि सूरो न चित्रो अव्ययानि पव्यया । गभस्तिपूतो नृभिरद्रिभिः सुतो महे वाजाय धन्याय धन्वसि ॥

О Павамана, ты мчишься, как великий разлив, как сияющее солнце, по непреходящим проходам очищения. Очищенный руками, выжатый людьми камнями, ты устремляешься к великому Vāja — полноте силы — и к благой, благословенной полноте.

Mantra 35

इषमूर्जं पवमानाभ्यर्षसि श्येनो न वंसु कलशेषु सीदसि । इन्द्राय मद्वा मद्यो मदः सुतो दिवो विष्टम्भ उपमो विचक्षणः ॥

Пищу и силу-энергию ты приносишь, о Павамана, и изливаешься; как сокол к гнезду, ты оседаешь в чашах. Выжатый, ты — упоение для Индры, опьяняющая радость; ты — опора неба, высший, всевидящий.

Mantra 36

सप्त स्वसारो अभि मातरः शिशुं नवं जज्ञानं जेन्यं विपश्चितम् । अपां गन्धर्वं दिव्यं नृचक्षसं सोमं विश्वस्य भुवनस्य राजसे ॥

Семь сестёр — Матери — обступают (его) и рождают Нового Младенца, победоносного, всеведущего. Они являют Сому — божественного Гандхарву в водах, зрящего людей, — как царственную силу всего мира становления.

Mantra 37

ईशान इमा भुवनानि वीयसे युजान इन्दो हरितः सुपर्ण्यः । तास्ते क्षरन्तु मधुमद्घृतं पयस्तव व्रते सोम तिष्ठन्तु कृष्टयः ॥

Владыка этих миров, ты шествуешь в своей мощи, о Индо, впрягая светлые, сильнокрылые силы. Пусть они источают тебе мёдовый гхи и молоко; и в твоём обете-уставе, о Сома, да утвердятся народы.

Mantra 38

त्वं नृचक्षा असि सोम विश्वतः पवमान वृषभ ता वि धावसि । स नः पवस्व वसुमद्धिरण्यवद्वयं स्याम भुवनेषु जीवसे ॥

Ты — зрящая сила для людей со всех сторон, о Сома; как очищающий Бык, ты мчишься сквозь те области. Так очистись для нас, богатый благами, золотосияющий, — чтобы мы пребывали в мирах для истинной жизни.

Mantra 39

गोवित्पवस्व वसुविद्धिरण्यविद्रेतोधा इन्दो भुवनेष्वर्पितः । त्वं सुवीरो असि सोम विश्ववित्तं त्वा विप्रा उप गिरेम आसते ॥

Очищайся, о находящий коров (лучи света), находящий богатство, находящий золотое сияние, о Инду — носитель семени, утверждённый в мирах. Ты — дарователь героической силы, о Сома, всеведущий; к тебе мудрецы садятся близко со своим песнопением.

Mantra 40

उन्मध्व ऊर्मिर्वनना अतिष्ठिपदपो वसानो महिषो वि गाहते । राजा पवित्ररथो वाजमारुहत्सहस्रभृष्टिर्जयति श्रवो बृहत् ॥

Поднимается волна сладости и заставляет леса трепетать; облачённый в воды, могучий бык прорывается сквозь них. Царь на колеснице очищения восходит к полноте силы; тысячелезвийным блеском он побеждает великую славу высот.

Mantra 41

स भन्दना उदियर्ति प्रजावतीर्विश्वायुर्विश्वाः सुभरा अहर्दिवि । ब्रह्म प्रजावद्रयिमश्वपस्त्यं पीत इन्दविन्द्रमस्मभ्यं याचतात् ॥

Он воздвигает ликования — богатые потомством, всежизненные, хорошо несущие (дары) днём и ночью. Когда Инду выпит, да побудит он Индру даровать нам слово Брахмана с потомством и богатство, приносящее быстрые силы для пути.

Mantra 42

सो अग्रे अह्नां हरिर्हर्यतो मदः प्र चेतसा चेतयते अनु द्युभिः । द्वा जना यातयन्नन्तरीयते नरा च शंसं दैव्यं च धर्तरि ॥

Он, сияющий, впереди дней — Хари, опьяняющий порыв, что влечёт сияющих, — пробуждает (всё) сознательным разумом и следует за светами. Меж двух родов он движется, направляя их: человеческое изречение и божественный гимн удерживаются вместе в Носителе.

Mantra 43

अञ्जते व्यञ्जते समञ्जते क्रतुं रिहन्ति मधुनाभ्यञ्जते । सिन्धोरुच्छ्वासे पतयन्तमुक्षणं हिरण्यपावाः पशुमासु गृभ्णते ॥

Они помазывают, распростирают помазание, помазывают совместно; его крáту они лижут мёдом и омывают сладостью. В выдохе реки летящего Быка схватывают — золотые очистители — как жизненную силу, взятую в свои руки.

Mantra 44

विपश्चिते पवमानाय गायत मही न धारात्यन्धो अर्षति । अहिर्न जूर्णामति सर्पति त्वचमत्यो न क्रीळन्नसरद्वृषा हरिः ॥

Пойте Пава́мане, всеведущему: могуче, как великая река, струится выжатая сущность. Как змей, он скользит за предел изношенной кожи; как играющий скакун, светлый Бык стремительно несётся вперёд.

Mantra 45

अग्रेगो राजाप्यस्तविष्यते विमानो अह्नां भुवनेष्वर्पितः । हरिर्घृतस्नुः सुदृशीको अर्णवो ज्योतीरथः पवते राय ओक्यः ॥

Царь, идущий впереди, владыка вод, возрастает в силе — меря дни и утверждённый в мирах. Хари, источающий гхриту, прекрасный на вид, океан в своей широте, на колеснице света течёт, очищаясь, к сокровенному дому изобилия.

Mantra 46

असर्जि स्कम्भो दिव उद्यतो मदः परि त्रिधातुर्भुवनान्यर्षति । अंशुं रिहन्ति मतयः पनिप्नतं गिरा यदि निर्णिजमृग्मिणो ययुः ॥

Освобождён опорный Столп, воздвигнутый в небе: вознесённый мáда разливается вокруг миров, основанных на тройственном устроении. Мысли лижут и очищают луч — тонко его выправляя; когда певцы выступают с гимном, они облачают его в сияющее одеяние.

Mantra 47

प्र ते धारा अत्यण्वानि मेष्यः पुनानस्य संयतो यन्ति रंहयः । यद्गोभिरिन्दो चम्वोः समज्यस आ सुवानः सोम कलशेषु सीदसि ॥

Вперёд идут твои струи; стремительные тонкие потоки мчатся, когда ты, очищаемый, собран и направлен по верному руслу. Когда, о Инду, ты смешиваешься с лучами Света в двух чашах, тогда, выжатый, о Сома, ты восседаешь в сосудах свершения.

Mantra 48

पवस्व सोम क्रतुविन्न उक्थ्योऽव्यो वारे परि धाव मधु प्रियम् । जहि विश्वान्रक्षस इन्दो अत्रिणो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

Очищайся, Сома, ведающий замысел (krátu); достойный гимна, обегай шерстяной фильтр, неся милую сладость — мёд. Срази всех ракшасов, о Индy, пожирателей, враждебные силы; да возгласим мы Великое на собрании (vidátha), укреплённые доблестными силами.

Frequently Asked Questions

It praises Soma as he is purified (pavamāna) through wool and strainers, becoming sweet, powerful, and fit for divine offering, while also supporting truth (ṛta) and strength for the worshippers.

These are the real ritual instruments and surroundings of Soma purification; the hymn also treats them as symbols of inner clarification—raw potency becoming clear, truthful inspiration.

It asks Soma to destroy hostile forces (rākṣasas, atriṇ) and to grant the community strong, ‘vast’ speech and heroic inner power in the sacred assembly.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App