Rig Veda Sukta 2
Mandala 8Sukta 242 Mantras

Sukta 2

Sukta 8.2

Rishi

Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)

Devata

Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)

RV 8.2 — гимн сомного возлияния, вновь и вновь призывающий Индру — также именуемого Васу — испить свежевыжатый сок и взамен излить на певцов бесстрашное изобилие, силу и победу. Провидцы Каṇвы восхваляют Индру как несравненного «стопомощника», усиливая возлияние и хвалу, пока гимн не развернётся в торжество питательного приращения и обновлённого становления (janitva).

Mantras

Mantra 1

इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥

Это выжатое услаждение, о Васу, пей — наполни до краёв внутренний сосуд. Бесстрашный, мы приносим тебе дар: да двинется в нас твоё изобилие, как надёжное приращение.

Mantra 2

नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥

Выжатый и встряхнутый людьми, процеженный через шерсть камнями, Сома очищается со всех сторон — как конь, отмытый в реках; жизненная услада, прояснённая для вхождения бога.

Mantra 3

तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥

То твоё приношение мы сделали сладким — как ячмень, смешанный с лучами (коровами света), — когда мы его смешиваем и очищаем. О Индра, будь с нами в этой общей радости и разделённом восторге.

Mantra 4

इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥

Индра воистину — единственный истинный сомапа; Индра — пьющий хорошо выжатую Сому, всеживущий. Он пребывает внутри, меж богами и смертными, посредничая переходу от человеческого усилия к божественной силе.

Mantra 5

न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥

Его — широкого в светлом размахе — ни сияющая сила, ни злонамеренный, ни самодовольный не могут оттеснить: ибо он — благосердечная мощь, которую нельзя исключить из истинного движения.

Mantra 6

गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥

Когда другие, как охотники, гонят его от нас, преследуя, словно дикого зверя, — они теснятся к нему со своими стадами сил, с дхену — «коровами» света; и это не простой скот, но соперники-претенденты на сияние, стремящиеся захватить мощь.

Mantra 7

त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥

Да будут три выжатых Сомы — для Индры, для бога; в его собственном обиталище (kṣaya) — он, пьющий выжатую сущность и очищающий наши силы тем восторгом (soma).

Mantra 8

त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥

Три сосуда источают капли; три чаши стоят, прекрасно полные, на общем основании — так единая сладость распределяется мерными долями для восхождения.

Mantra 9

शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥

Ты чист, утверждён во многих стоянках; в середине ты смешан с молоком, а с творогом становишься самым радующим для Героя — так восторг делается пригодным для победного деяния Индры.

Mantra 10

इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥

Вот эти для тебя, о Индра, сомы — острые, для нас выжатые; светлые, сияющие силой, они просят āśir — смешения (очищающей примеси).

Mantra 11

ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥

Эту āśir и puroḍāśa — жертвенный пирог — смешай для Индры с этим Сомой; ибо я слышу тебя как реванта — приносящего изобилие.

Mantra 12

हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥

В сердцах сражаются выпившие силы — как дурно опьяневшие люди от сурā; они иссыхают, обнажённые, как голое вымя.

Mantra 13

रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥

Да станет певец поистине богатым, богатством сияющим, — ибо ты поддерживаешь его, о щедрый Индра; и да разнесётся вперёд слава услышанного вдохновения, о владыка рыжих коней.

Mantra 14

उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥

Даже торжественное изречение, когда его возглашают, враждебная сила не распознаёт; и не постигает она гāйатри, когда её поют — так истинный напев проходит мимо врага света.

Mantra 15

मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥

Не предай нас, о Индра, истощителю; не отдай нас буйной рати. Наставь нас, о владыка действенной силы, своими силами светоносного умения.

Mantra 16

वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥

Мы воистину приходим к тебе ради той самой цели, о Индра; к тебе стремясь как к другу, Канвы восславляют тебя торжественными гимнами (уктхами).

Mantra 17

न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥

Воистину, о Ваджрин — владыка ваджры, — никакая иная сила не достигла новейших деяний; лишь твой гимн (стома) распознаётся сознательно и становится действенным.

Mantra 18

इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥

Боги желают того, кто выжимает Сому; они не жаждут сна. Неутомимые, они идут к бодрому владычеству, а не к беспечности.

Mantra 19

ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥

О, приди же к нам с ваджами — с полнотой силы; не отворачивайся от нас с презрением. Как великий, явись с юной стремительностью и обновляющей мощью.

Mantra 20

मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥

Да не отдалит нас сегодня к вечеру тягостная, труднотерпимая сила — как безрадостного зятя держат в стороне; но удержи наше общение близким и благим.

Mantra 21

विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥

Ибо мы знаем благую мысль этого вира — щедро-дающую, раскрывающую изобилие; и знаем помыслы того, кто рожден в троичном, — силу, объемлющую все планы бытия.

Mantra 22

आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥

О, влей же ныне полноту, вдохновлённую Канвой; ибо мы не знаем никого более великого, чем Могучий в своей силе. Славнейший он — Стократ-дающий помощь (śatamūti).

Mantra 23

ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥

С наимощнейшим выжиманием, о выжимающий Сому, принеси Сому Индре — герою, Шакре, могучему; пусть он пьёт его как благородный (ārya), возводящий дух ввысь.

Mantra 24

यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥

Тот, кто наиведущ в непоколебимых состояниях, — певцам дарует конебогатую полноту силы, а восхваляющим — коровобогатое изобилие: ваджу (vāja), мощь продвижения, и лучи светлого ведения.

Mantra 25

पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥

О выжиматели, спешите сюда с вечно-прекрасным Сомой — для опьяняющего восторга сознания; Сому — Герою, Сильному!

Mantra 26

पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥

Да выпьет Вритрахан выжатого Сому и да придёт — да, придёт, не удаляясь от нас; тогда утверждается в нас стократная помощь.

Mantra 27

एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥

Сюда, сюда — пусть два рыжих коня, впряжённые в вдохновенное Слово, привезут Друга, Могучего; того, кого слышат в наших песнях — Индру, принимающего гимны.

Mantra 28

स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥

Приди сюда, о Индра, к сладостным возлияниям Сомы; приди сюда к сияющим возлияниям Сомы. О Шиприн, о Риши-подобный, о Шачиван — приди к этому нашему общему ликованию, к совместной трапезе (sadhāmāda).

Mantra 29

स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥

И те хвалы, что тебя, о Индра, взращивают — ради великого дара-исполнения и ради мужской мощи, — они, укрепляя тебя, делают тебя деятелем и совершителем среди нас.

Mantra 30

गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥

И песни, что твои, о Гирвахас, и гимны (uktha), — те для тебя разом, прочно утвердили силы: мощи-энергии, что поддерживают победу.

Mantra 31

एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥

Так воистину он — туvikūrmi, с дальним натиском; единственный, держащий в руке ваджру, изливает изобилия силы; из древности, невредимый, он раздаёт свой дар.

Mantra 32

हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥

Индра, многопризываемый, правой мощью поражает Вритру; велик он своими великими śacī — действенными силами: ими утверждает победу Истины над Покровителем.

Mantra 33

यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥

В ком все народы и движущие силы, и стремительные потоки сходятся в согласии и следуют,— тот воистину становится опьянённым дарителем, владыкой изобилия.

Mantra 34

एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥

Этот Индра совершил все эти деяния — он, что слышит сверх обычного слуха; он — даритель ваджи (vāja), раздаятель щедрых изобилий магхаванов.

Mantra 35

प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥

Он выдвигает колесницу, ищущую коров‑лучей; и даже издалека хранит того, кого благоволит. Он — могучий, он — доброе богатство; воистину он — несущий, что переносит нас.

Mantra 36

सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥

Победитель, вдохновенный провидец, с конями и с мужами‑героями он поражает Вритру, Покровителя‑Затворника. Истинный — он защитник того, кто устраивает должное приношение.

Mantra 37

यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥

Жертвуйте Ему, о любящие верный разум, — Индре, чья мысль непрестанно устремляется вперёд; Ему, кто силою Сомы становится истинно опьянённым — исполненным истины и блаженства.

Mantra 38

गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥

Воспойте, о Канвы, того, чья слава — в песнопении; владыку истинного, жаждущего высшего слышания и славы, широкого в бытии. Воспойте приносящего ваджа, могучего.

Mantra 39

य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥

Тот, кто даже без обычных опор-ступеней дарует лучи-коровы, как друг, мужам-героям,— Индра, владеющий действенной мыслью,— тем, кто в этом желании нашёл прибежище.

Mantra 40

इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥

Так, о владыка давильного камня, ты ведёшь к себе Канву, богатого мыслью, достойного гостя; став бараном — силой стремительного натиска — ты влечёшь его в самую встречу.

Mantra 41

शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥

Узнай же: Вибхинду дал ему четыре десятитысячья, а сверх того — восемь тысяч; так возрастает мощь дара, когда присутствует сила Индры.

Mantra 42

उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥

И те, что умножают молочную сладость, вовсе не скудеют в роде радости и битвы; ради силы становления — нового рождения — мы их возвеличиваем и призываем.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.

The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.

It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App