
Sukta 8.19
Agni (implied as carrier/leader of the oblation), supported by the gods
Этот гимн сосредоточен на Агни как на правильно движущемся вожде и носителе возлияния, которого сами боги «приводят в движение», чтобы приношение вознеслось в божественную сферу. Он многократно благословляет жертву как bhadra — благую и счастливую в огне, даре, обряде и хвале, связывая верное ритуальное движение с благополучием. К концу тон смещается к dānastuti: вспоминаются покровители и общественные награды, сопутствующие удачной жертве и щедрости.
Mantra 1
तं गूर्धया स्वर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे । देवत्रा हव्यमोहिरे ॥
Его боги приводят в движение вознесённой мощью — божественного носителя приношения, вождя, идущего по правому пути; и возносят возлияние вверх, в богам принадлежащий мир.
Mantra 2
विभूतरातिं विप्र चित्रशोचिषमग्निमीळिष्व यन्तुरम् । अस्य मेधस्य सोम्यस्य सोभरे प्रेमध्वराय पूर्व्यम् ॥
О провидец, почитай Агни — щедрого в дарах, с многоцветным пламенем, верного вожатого и устроителя пути. Для этого вдохновенного приношения, для этого сомического обряда, о Собхари, выдвинь вперёд древнюю силу для жертвоприношения.
Mantra 3
यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् । अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम् ॥
Тебя, наижертвопригоднейшего, мы избираем — Агни, божественного и бессмертного хотара, ведущего к богам; сделай действенной для этого нашего яджны светлую силу воли (сукра́ту).
Mantra 4
ऊर्जो नपातं सुभगं सुदीदितिमग्निं श्रेष्ठशोचिषम् । स नो मित्रस्य वरुणस्य सो अपामा सुम्नं यक्षते दिवि ॥
Агни, сын мощи (ūrjā́), благой, ярко возжжённый, с наилучшим пламенем,— да стяжает он нам на небе милость Митры и Варуны и благоволение Вод (Āpas), да ниспошлёт благословение — мир и полноту.
Mantra 5
यः समिधा य आहुती यो वेदेन ददाश मर्तो अग्नये । यो नमसा स्वध्वरः ॥
Кто, смертный, Агни служит растопкой (samidhā́), возлиянием (āhutī́), знанием (veda), кто дарует ему и поклонением (namasā́),— тот, чьё жертвоприношение (adhvará) самоуправно и прямое,— входит под правую защиту внутреннего Огня.
Mantra 6
तस्येदर्वन्तो रंहयन्त आशवस्तस्य द्युम्नितमं यशः । न तमंहो देवकृतं कुतश्चन न मर्त्यकृतं नशत् ॥
Ему быстрые кони мчатся навстречу; его слава становится наисветлейшей. Ни зло, сотворённое богами, ни зло, сделанное смертными, ниоткуда не достигнет и не поразит того, кто стоит в правой силе Огня.
Mantra 7
स्वग्नयो वो अग्निभिः स्याम सूनो सहस ऊर्जां पते । सुवीरस्त्वमस्मयुः ॥
Да будем мы исполнены благих огней твоими огнями, о Сын Могущества, Владыка силы-энергии (ūrjā). Будь для нас дарителем витязской мощи, всецело обращённым к нам с помощью.
Mantra 8
प्रशंसमानो अतिथिर्न मित्रियोऽग्नी रथो न वेद्यः । त्वे क्षेमासो अपि सन्ति साधवस्त्वं राजा रयीणाम् ॥
Когда его восхваляют, Агни — как желанный гость, как друг; как колесница, он познаётся — несущий наше продвижение. В тебе — надёжные безопасности и правые свершения; ты — царь rayí, нашей полноты бытия.
Mantra 9
सो अद्धा दाश्वध्वरोऽग्ने मर्तः सुभग स प्रशंस्यः । स धीभिरस्तु सनिता ॥
Воистину, о Агни, тот смертный, кто дарует и совершает жертвоприношение, становится счастливым; он достоин хвалы. Да будет он, своими озарёнными мыслями, победителем — тем, кто достигает.
Mantra 10
यस्य त्वमूर्ध्वो अध्वराय तिष्ठसि क्षयद्वीरः स साधते । सो अर्वद्भिः सनिता स विपन्युभिः स शूरैः सनिता कृतम् ॥
Тот, ради кого ты стоишь выпрямившись на жертвоприношении (адхваре), — чьё жилище возрастает в богатырской силе, — тот достигает успеха. С конями мощи он становится обретателем; с устремлёнными вдохновениями, с героями он добывает свершённое, сделанное явным.
Mantra 11
यस्याग्निर्वपुर्गृहे स्तोमं चनो दधीत विश्ववार्यः । हव्या वा वेविषद्विषः ॥
В чьём доме Агни утверждает свой светлый облик и возлагает гимн, — все-желанный, — тот оживляет возлияния и отгоняет яд раздора.
Mantra 12
विप्रस्य वा स्तुवतः सहसो यहो मक्षूतमस्य रातिषु । अवोदेवमुपरिमर्त्यं कृधि वसो विविदुषो वचः ॥
Для провидца, что воспевает тебя, о могучий, будь самым стремительным в дарах. Сотвори помощь божественной и выше меры смертного; о Васу, исполни слово знающего.
Mantra 13
यो अग्निं हव्यदातिभिर्नमोभिर्वा सुदक्षमाविवासति । गिरा वाजिरशोचिषम् ॥
Тот, кто почитает Агни приношениями — или поклонениями, — Агни, всесовершенно способного, кто призывает его словом, стремительного, пламенеющего сиянием: тот низводит победоносный свет.
Mantra 14
समिधा यो निशिती दाशददितिं धामभिरस्य मर्त्यः । विश्वेत्स धीभिः सुभगो जनाँ अति द्युम्नैरुद्न इव तारिषत् ॥
С растопкой — кто в ночи, с остротою устремления, даёт; кто Аditi приносит в дар силами своих установленных состояний, — тот, благой по озарённой мысли, светами своими переходит за пределы народов, как переходят через воды.
Mantra 15
तदग्ने द्युम्नमा भर यत्सासहत्सदने कं चिदत्रिणम् । मन्युं जनस्य दूढ्यः ॥
То сияющее могущество принеси нам, о Агни, — то, которым ты, в обители, одолеваешь даже пожирателя, какого бы ни было враждебного, и тяжко удерживаемый гнев народа.
Mantra 16
येन चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमा येन नासत्या भगः । वयं तत्ते शवसा गातुवित्तमा इन्द्रत्वोता विधेमहि ॥
Той силой, которой зрит Варуна, и Митра, и Арьяман, которой действуют Насатья и Бхага в правом устроении, — тою твоей мощью, о Индра, мы, ищущие наилучшего обретения пути, поддержанные индровостью, совершим служение и устроим обряд.
Mantra 17
ते घेदग्ने स्वाध्यो ये त्वा विप्र निदधिरे नृचक्षसम् । विप्रासो देव सुक्रतुम् ॥
Воистину самовластны, о Агни, те, кто — провидцы — водворили тебя в себе как зрящего людей. Випры, о бог, утверждают тебя, благоволящего и искусного в правом деянии.
Mantra 18
त इद्वेदिं सुभग त आहुतिं ते सोतुं चक्रिरे दिवि । त इद्वाजेभिर्जिग्युर्महद्धनं ये त्वे कामं न्येरिरे ॥
О Прекрасно-Благодатный Огнь, они воистину приготовили тебе веди и приношение; они утвердили для тебя в небе сомапрессование услады. Они же, силою ваджей, добывают великое богатство — те, кто вложил в тебя желание сердца.
Mantra 19
भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः । भद्रा उत प्रशस्तयः ॥
Благ он нам Агни, призванный возлиянием; блага дача, о Счастливый; благ и ход жертвенного обряда; благословенны также хвалы.
Mantra 20
भद्रं मनः कृणुष्व वृत्रतूर्ये येना समत्सु सासहः । अव स्थिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टिभिः ॥
Сотвори наш ум благим — для битвы с Вритрой, дабы в схватках мы одолели. Низвергни и прочно растяни многие вражьи полчища: да победим мы твоими помощами.
Mantra 21
ईळे गिरा मनुर्हितं यं देवा दूतमरतिं न्येरिरे । यजिष्ठं हव्यवाहनम् ॥
Словом я славлю Огонь, Ману поставленный, кого боги привели в движение как вестника — неутомимого странника, наижертвенного, несущего приношение.
Mantra 22
तिग्मजम्भाय तरुणाय राजते प्रयो गायस्यग्नये । यः पिंशते सूनृताभिः सुवीर्यमग्निर्घृतेभिराहुतः ॥
Для острозубого, вечно-юного, сияющего — Агни — ты воспеваешь порыв-дар приношения: он, истинными речами, выковывает славную героическую мощь; Агни, призванный топлёным маслом (гхритой).
Mantra 23
यदी घृतेभिराहुतो वाशीमग्निर्भरत उच्चाव च । असुर इव निर्णिजम् ॥
Когда, призванный топлёным маслом (гхритой), Агни возносит — и также низводит — свою звучащую мощь, он подобен асуре-владыке, являющему своё сияющее одеяние.
Mantra 24
यो हव्यान्यैरयता मनुर्हितो देव आसा सुगन्धिना । विवासते वार्याणि स्वध्वरो होता देवो अमर्त्यः ॥
Он, кто приводит в движение приношения, поставленный Ману, — бог с благоуханными устами; он озаряет драгоценные дары. Благопутный совершитель обряда, хотар, бог бессмертный.
Mantra 25
यदग्ने मर्त्यस्त्वं स्यामहं मित्रमहो अमर्त्यः । सहसः सूनवाहुत ॥
Если бы, о Агни, ты стал смертным, а я — бессмертным, о друг могущества, о сын Силы, призываемый при возлиянии, — пусть и тогда нерушимым стоит наш союз взаимной помощи.
Mantra 26
न त्वा रासीयाभिशस्तये वसो न पापत्वाय सन्त्य । न मे स्तोतामतीवा न दुर्हितः स्यादग्ने न पापया ॥
Не отдам я тебя на враждебный навет, о благой, и не — во власть зла. Пусть мой воспеватель не впадёт в смятение, пусть не окажется в дурной доле, о Агни, — не по греху.
Mantra 27
पितुर्न पुत्रः सुभृतो दुरोण आ देवाँ एतु प्र णो हविः ॥
Как сын у отца, надёжно поддержанный в доме, да пойдёт наше приношение к богам.
Mantra 28
तवाहमग्न ऊतिभिर्नेदिष्ठाभिः सचेय जोषमा वसो । सदा देवस्य मर्त्यः ॥
О Агни, твоими помощами — ближайшими и самыми сокровенными — да соединюсь я с тобою в радостном согласии, о Васу. Всегда смертный (mártya) может пребывать в присутствии божественного (devá).
Mantra 29
तव क्रत्वा सनेयं तव रातिभिरग्ने तव प्रशस्तिभिः । त्वामिदाहुः प्रमतिं वसो ममाग्ने हर्षस्व दातवे ॥
Твоим крáту (krátu) — волей действенного света — да одержу я победу, о Агни; твоими дарами и твоими утверждающими восхвалениями. Тебя воистину называют предмыслью и верным советом, о Васу; о Агни, возрадуйся, чтобы даровать мне.
Mantra 30
प्र सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तिरते वाजभर्मभिः । यस्य त्वं सख्यमावरः ॥
Вперёд идёт он, о Агни, твоими помощами, что приносят силу героев; он превосходит — носителями вáджа (vā́ja), силы изобилия, — тот, чью дружбу ты принял и покрыл своей защитой.
Mantra 31
तव द्रप्सो नीलवान्वाश ऋत्विय इन्धानः सिष्णवा ददे । त्वं महीनामुषसामसि प्रियः क्षपो वस्तुषु राजसि ॥
Твоя капля пламени — синевато-тёмная, звучащая; жреческая сила, разжигаемая, вкладывает свою мощь в деяние. Ты — любимец великих Ушас (Зарей); сквозь ночи, в местах покоя, ты царствуешь как их возлюбленный свет.
Mantra 32
तमागन्म सोभरयः सहस्रमुष्कं स्वभिष्टिमवसे । सम्राजं त्रासदस्यवम् ॥
К нему мы пришли, о Собхари, за помощью — к Трасадасью, самодержцу, тысячекратно могучему, с благой, самоподдерживающей победой.
Mantra 33
यस्य ते अग्ने अन्ये अग्नय उपक्षितो वया इव । विपो न द्युम्ना नि युवे जनानां तव क्षत्राणि वर्धयन् ॥
Тот, в ком, о Агни, иные огни пребывают, как птицы в гнезде, — как у вдохновенных риши, его светлые силы вложены в народы, умножая твои владыческие власти.
Mantra 34
यमादित्यासो अद्रुहः पारं नयथ मर्त्यम् । मघोनां विश्वेषां सुदानवः ॥
Кого вы, о Адитьи, без коварства, переправляете на дальний берег — смертного, — того вы поддерживаете, о щедрые дарители, ради всех могучих, ищущих простора.
Mantra 35
यूयं राजानः कं चिच्चर्षणीसहः क्षयन्तं मानुषाँ अनु । वयं ते वो वरुण मित्रार्यमन्त्स्यामेदृतस्य रथ्यः ॥
Вы — цари, о могучие, поддерживающие племена, пребывающие среди рода человеческого. Да будем мы поистине вашими спутниками — о Варуна, Митра, Арьяман, — идущими по колесному пути ṛta, Истины-Порядка.
Mantra 36
अदान्मे पौरुकुत्स्यः पञ्चाशतं त्रसदस्युर्वधूनाम् । मंहिष्ठो अर्यः सत्पतिः ॥
Мне даровал Пауругкутсья Трасадасью пятьдесят дев — он, щедрейший, благородный, владыка истинных.
Mantra 37
उत मे प्रयियोर्वयियोः सुवास्त्वा अधि तुग्वनि । तिसॄणां सप्ततीनां श्यावः प्रणेता भुवद्वसुर्दियानां पतिः ॥
И для меня — ради двух моих возлюбленных — на Тугване он утвердил прекрасное жилище. Шьява стал вождём трёх семидесятков; как Васу — владыкой сияющих даров.
Agni is the main focus—especially as the carrier and leader of the oblation—though the hymn also assumes the supportive presence of other gods who receive the offering through him.
“Bhadra” means auspicious, gracious, and beneficial. The hymn blesses the whole sacrificial process—fire, giving, the rite’s movement, and the praises—so the ritual becomes a channel of well-being.
Parts of Mandala 8 often include dānastuti, praising patrons and recalling gifts. This reflects how Vedic ritual linked divine worship with communal support, generosity, and remembered benefactors.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.