
Sukta 6.21
Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional ascription for RV 6.21 within Mandala 6)
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.21; Mandala 6 Indra hymns predominantly Triṣṭubh)
Этот гимн призывает Индру с могучими приношениями и вдохновениями, поставленными на колесницу (dhīḥ), восхваляя его как вечно юного, неувядающего владыку силы, дарующего обширное богатство и победу. Он противостоит враждебным силам (rakṣas) и просит Индру, носителя ваджры и древнего союзника, отогнать их прочь. Сукта завершается практической молитвой: да пробудится Индра как прокладывающий путь и ведущий по дорогам — и лёгким, и трудным, — неся почитателей к силе и полноте (vāja).
Mantra 1
इमा उ त्वा पुरुतमस्य कारोर्हव्यं वीर हव्या हवन्ते । धियो रथेष्ठामजरं नवीयो रयिर्विभूतिरीयते वचस्या ॥
Эти приношения, о Герой, призывают тебя от певца, богатейшего полнотой; возлияния зовут тебя. Вдохновенные мысли, прочно утверждённые на пути колесницы, вечно-юные и неувядающие, движутся вперёд как райи — всепроникающая полнота — силою слова.
Mantra 2
तमु स्तुष इन्द्रं यो विदानो गिर्वाहसं गीर्भिर्यज्ञवृद्धम् । यस्य दिवमति मह्ना पृथिव्याः पुरुमायस्य रिरिचे महित्वम् ॥
Его я восхваляю — Индру, познаваемого в видении, носителя вдохновенных песнопений, возросшего жертвой. Его величие, многомощное, силою переполнило и превзошло небо и землю.
Mantra 3
स इत्तमोऽवयुनं ततन्वत्सूर्येण वयुनवच्चकार । कदा ते मर्ता अमृतस्य धामेयक्षन्तो न मिनन्ति स्वधावः ॥
Он воистину распростёр тьму, лишённую верного различения; с Солнцем он сделал её исполненной светлого порядка (ваюна). Когда же твои смертные, принося жертву в обитель бессмертия, перестанут умалять (её), о самосущий?
Mantra 4
यस्ता चकार स कुह स्विदिन्द्रः कमा जनं चरति कासु विक्षु । कस्ते यज्ञो मनसे शं वराय को अर्क इन्द्र कतमः स होता ॥
Тот, кто совершил эти деяния,—где же, воистину, тот Индра? К какому народу он идёт, в каких племенах? Какая жертва приносит мир твоему уму для избрания? Какой это гимн, Индра,—и кто тот хотар, что несёт его?
Mantra 5
इदा हि ते वेविषतः पुराजाः प्रत्नास आसुः पुरुकृत्सखायः । ये मध्यमास उत नूतनास उतावमस्य पुरुहूत बोधि ॥
Ибо и ныне у тебя есть ревностные спутники—древнерождённые, исконные, друзья, творцы многих деяний. Те, что срединного времени, и те, что новые, и даже последние: узнай их, о многопризываемый.
Mantra 6
तं पृच्छन्तोऽवरासः पराणि प्रत्ना त इन्द्र श्रुत्यानु येमुः । अर्चामसि वीर ब्रह्मवाहो यादेव विद्म तात्त्वा महान्तम् ॥
Тебя вопрошая, меньшие — о высшем; древние истины о тебе, о Индра, они следовали им по услышанному. Мы воспеваем тебя, о Герой, несущий брахман, — насколько знаем; потому утверждаем тебя как Великого, Просторного.
Mantra 7
अभि त्वा पाजो रक्षसो वि तस्थे महि जज्ञानमभि तत्सु तिष्ठ । तव प्रत्नेन युज्येन सख्या वज्रेण धृष्णो अप ता नुदस्व ॥
Против тебя встала мощь ракшасов; стой твердо на том, о великорождённый. Своей древней, впряжённой дружбой, о Дерзновенный, ваджрой отгони их прочь, оттесни.
Mantra 8
स तु श्रुधीन्द्र नूतनस्य ब्रह्मण्यतो वीर कारुधायः । त्वं ह्यापिः प्रदिवि पितॄणां शश्वद्बभूथ सुहव एष्टौ ॥
Итак услышь, о Индра, новое слово ищущего брахман, о Герой, поддерживающий труд поэта. Ибо ты — воистину близкий родич в преднебесье Отцов; вечно ты бываешь легко призываемым в искании.
Mantra 9
प्रोतये वरुणं मित्रमिन्द्रं मरुतः कृष्वावसे नो अद्य । प्र पूषणं विष्णुमग्निं पुरंधिं सवितारमोषधीः पर्वताँश्च ॥
Для нашей помощи ныне выдвинь вперёд Вару́ну и Ми́тру, И́ндру и Мару́тов — к нашей защите. Выдвинь вперёд Пу́шана, Ви́шну, Агни, Пура́ндхи — силу праведного изобилия, Савита́ра, целительные травы-ошадхи и горы также.
Mantra 10
इम उ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो जरितारो अभ्यर्चन्त्यर्कैः । श्रुधी हवमा हुवतो हुवानो न त्वावाँ अन्यो अमृत त्वदस्ति ॥
Эти, о многомогущий, о достойный преджертвенного возлияния, певцы восхваляют тебя светозарными гимнами. Услышь зов зовущего, что призывает тебя; нет иного, столь исполненного тобою, о Бессмертный, — иного, кроме тебя, не существует.
Mantra 11
नू म आ वाचमुप याहि विद्वान्विश्वेभिः सूनो सहसो यजत्रैः । ये अग्निजिह्वा ऋतसाप आसुर्ये मनुं चक्रुरुपरं दसाय ॥
Ныне приблизься к моему слову, о знающий, о Сын Силы, вместе со всеми досточтимыми божественными мощами. Те, что с огненным языком и пьют Р̥ту, — те, что сделали Ману более высоким существом для природы-слуги, — да подойдут и да поддержат это изречение.
Mantra 12
स नो बोधि पुरएता सुगेषूत दुर्गेषु पथिकृद्विदानः । ये अश्रमास उरवो वहिष्ठास्तेभिर्न इन्द्राभि वक्षि वाजम् ॥
Пробудись для нас, как предводитель впереди, прокладывающий путь — и в лёгких проходах, и в трудных, о Ведающий. Теми широкими, несущими наибольшее, неутомимыми силами, о Индра, веди нас вперёд — к полноте мощи (vāja).
It asks Indra to accept the offerings, grant wealth and strength, protect the worshippers by driving away hostile forces, and lead them safely through both easy and difficult paths.
Rakṣas represent forces that obstruct and harm—outer dangers and inner confusion. The hymn calls on Indra’s vajra-power to repel these obstacles and restore a clear way forward.
Puraetā means “the one who goes in front” (leader), and pathikṛt means “maker of the path.” Together they describe Indra as guidance and enabling power in all circumstances.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.