Rig Veda Sukta 45
Mandala 5Sukta 4511 Mantras

Sukta 45

Sukta 5.45

Rishi

Atri Bhauma (Mandala 5 Atri corpus; 5.45 likewise Atri tradition)

Devata

Uṣas / Sūrya complex (Dawn powers opening the way; solar aid present)

Chandas

Trishtubh

Этот гимн атрийской традиции восхваляет комплекс Ушас–Сурья как светозарную силу, разрывающую мрак, «отпирающую двери» людям и ведущую жертвователя вверх — к сварге/свету. Вновь и вновь в центре стоит dhī (вдохновенная мысль, прозрение) как действенная мощь, благодаря которой высвобождаются сокрытые «коровы/свет», Навагвы совершают свой переход, а почитатель обретает божественную защиту и освобождение от бедствия.

Mantras

Mantra 1

विदा दिवो विष्यन्नद्रिमुक्थैरायत्या उषसो अर्चिनो गुः । अपावृत व्रजिनीरुत्स्वर्गाद्वि दुरो मानुषीर्देव आवः ॥

Ведая Небо, разламывая камень гимнами, пылающие Ушасы (Зари) пришли, продвигаясь вперёд. Они распахнули загон и поднялись к светозарному миру; бог широко отворил человеческие двери.

Mantra 2

वि सूर्यो अमतिं न श्रियं सादोर्वाद्गवां माता जानती गात् । धन्वर्णसो नद्यः खादोअर्णाः स्थूणेव सुमिता दृंहत द्यौः ॥

Сурья простирает сияние, как рассеивают помрачение; из обители выступает знающая Мать коров. Как реки с широкими водами, как русла с стремительными потоками, Небо укреплено, словно столп, прочно поставленный.

Mantra 3

अस्मा उक्थाय पर्वतस्य गर्भो महीनां जनुषे पूर्व्याय । वि पर्वतो जिहीत साधत द्यौराविवासन्तो दसयन्त भूम ॥

Для этого гимна-утверждения раскрывается сокрытое лоно горы — древнее по рождению среди великих. Гора разверзается; Небо приводится к его правому свершению; поклоняясь, они заставляют уступить обширное основание.

Mantra 4

सूक्तेभिर्वो वचोभिर्देवजुष्टैरिन्द्रा न्वग्नी अवसे हुवध्यै । उक्थेभिर्हि ष्मा कवयः सुयज्ञा आविवासन्तो मरुतो यजन्ति ॥

С благозвучными речами, богами принятыми, мы ныне призываем Индру и Агни — на помощь, дабы они даровали свою мощь. Ибо гимнами-укхтами провидцы, искусные в жертве, воздавая почитание, поклоняются Марутам.

Mantra 5

एतो न्वद्य सुध्यो भवाम प्र दुच्छुना मिनवामा वरीयः । आरे द्वेषांसि सनुतर्दधामायाम प्राञ्चो यजमानमच्छ ॥

Итак, ныне станем мы ясными и правыми в разумении; отгоним злую беду и расширим путь, ведущий к большему. Вдали утвердим ненависти, отринув их; пойдём вперёд, обращённые к жертвователю, и придём к нему.

Mantra 6

एता धियं कृणवामा सखायोऽप या माताँ ऋणुत व्रजं गोः । यया मनुर्विशिशिप्रं जिगाय यया वणिग्वङ्कुरापा पुरीषम् ॥

Эту вдохновенную мысль сотворим мы, о друзья, — ту, которой Мать раскрывает загон Света. Ею Ману побеждает ясновидящую силу; ею купец-искатель Ванку достигает богатой полноты.

Mantra 7

अनूनोदत्र हस्तयतो अद्रिरार्चन्येन दश मासो नवग्वाः । ऋतं यती सरमा गा अविन्दद्विश्वानि सत्याङ्गिराश्चकार ॥

Здесь, руками приведённый в движение, зазвучал давильный камень; им Навагвы воспели (обряд) в течение десяти месяцев. Идущая в Рите, Сарама обрела Лучи (Коров); Ангирасы сделали всё истинным и совершили (дело).

Mantra 8

विश्वे अस्या व्युषि माहिनायाः सं यद्गोभिरङ्गिरसो नवन्त । उत्स आसां परमे सधस्थ ऋतस्य पथा सरमा विदद्गाः ॥

Все эти силы её великого рассветного сияния, когда Ангирасы, с Лучами, выжимают и трудятся, сходятся воедино. Их источник — в высшем седалище; путём Риты Сарама находит Лучи.

Mantra 9

आ सूर्यो यातु सप्ताश्वः क्षेत्रं यदस्योर्विया दीर्घयाथे । रघुः श्येनः पतयदन्धो अच्छा युवा कविर्दीदयद्गोषु गच्छन् ॥

Да придёт Сурья, семиконный, на поле — в его широкий удел и долгий путь. Стремительный сокол летит к сомному упоению; юный провидец сияет, идя среди Лучей (коров).

Mantra 10

आ सूर्यो अरुहच्छुक्रमर्णोऽयुक्त यद्धरितो वीतपृष्ठाः । उद्ना न नावमनयन्त धीरा आशृण्वतीरापो अर्वागतिष्ठन् ॥

Сурья взошёл на светлый поток, когда он впряг рыжих коней с сияющими спинами. Как мудрые ведут лодью по воде, так внимающие Воды стали близко, двигаясь сюда, — поддерживая переход ищущего.

Mantra 11

धियं वो अप्सु दधिषे स्वर्षां ययातरन्दश मासो नवग्वाः । अया धिया स्याम देवगोपा अया धिया तुतुर्यामात्यंहः ॥

Дхи́ю вашу я полагаю в Водах — светодобывающую, которой Навагвы прошли сквозь десять месяцев. Этой дхи́ей да будем мы хранимы богами; этой дхи́ей да перейдём мы за всякую теснину и кривизну.

Frequently Asked Questions

Primarily Uṣas (Dawn), with an accompanying solar impulse (Sūrya) that lifts beings toward the world of light. The hymn also highlights dhī— inspired intelligence—as the effective spiritual power behind the ascent.

These are Vedic images for removing obstruction and releasing hidden light. “Doors” suggest access to vision and right action, while the “pen of cows” symbolizes concealed radiance/wealth that becomes available when darkness is broken.

Waters (āpaḥ) often symbolize a pure, generative source in Vedic thought. Placing dhī in the Waters means establishing insight in a deep, cleansing foundation—so it becomes ‘light-winning’ and helps one cross beyond distress (aṃhas).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App