Sukta 4.3
ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥
ṛténa devī́r amṛ́tā amṛ́ktā árṇo-bhir ā́po mádhu-madbhir agne | vājī́ ná sárgeṣu pra-stubhānáḥ prá sádám ít srávitave dadhanyúḥ ||
Ритой, о Агни, движутся божественные Воды — бессмертные, не смешанные, — потоками сладости, медоточивыми. Как боевой конь в натисках, звуча возгласом, они непрестанно устремляются вперёд, чтобы изливаться в непрерывном истечении.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.