Rig Veda Sukta 21
Mandala 4Sukta 2111 Mantras

Sukta 21

Sukta 4.21

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Этот гимн — призыв к Индре приблизиться, сесть вместе с почитателями в общем обряде (sadhamāda) и умножить их силу, владычество и победоносное господство. Он сплетает внешние образы яджны — выжимание (сомы), пути и пламя хотара — с внутренней психологией dhiṣā (вдохновенного разума), который обретает «go» (свет/коров) и принимает стремительный порыв Индры, подобный разливающимся рекам.

Mantras

Mantra 1

आ यात्विन्द्रोऽवस उप न इह स्तुतः सधमादस्तु शूरः । वावृधानस्तविषीर्यस्य पूर्वीर्द्यौर्न क्षत्रमभिभूति पुष्यात् ॥

Да придёт Индра к нам сюда, на помощь и защиту; восхваленный, да будет Герой в общем собрании. Возрастающий в силах-энергиях taviṣīḥ, чьи многие мощи питают владычество, как само небо, — да возрастёт в нас его победоносное господство.

Mantra 2

तस्येदिह स्तवथ वृष्ण्यानि तुविद्युम्नस्य तुविराधसो नॄन् । यस्य क्रतुर्विदथ्यो न सम्राट् साह्वान्तरुत्रो अभ्यस्ति कृष्टीः ॥

Здесь восхваляйте мужеские силы того, чья слава велика и чьё изобилие широко, вождя среди людей; чья воля (kratu) на собраниях, как у самодержца-царя: побеждающий, далеко простирающийся, он стоит над племенами (kṛṣṭīḥ), направляя их к правому порядку (ṛta).

Mantra 3

आ यात्विन्द्रो दिव आ पृथिव्या मक्षू समुद्रादुत वा पुरीषात् । स्वर्णरादवसे नो मरुत्वान्परावतो वा सदनादृतस्य ॥

Да придёт Индра с неба, да придёт с земли, быстро — из океанской глубины или из богатой полноты (purīṣa). Из светлой мужской силы (svar-narā) — к нашей защите — да придёт он с Марутами, будь то из дальнего далека или из седалища Истины, ṛta.

Mantra 4

स्थूरस्य रायो बृहतो य ईशे तमु ष्टवाम विदथेष्विन्द्रम् । यो वायुना जयति गोमतीषु प्र धृष्णुया नयति वस्यो अच्छ ॥

Индру, что властвует над могучим богатством, над великой полнотой, — его восхвалим мы на собраниях. Он, кто дыханием-ветром (vāyu) побеждает на пастбищах, богатых Светом (gomatī), и дерзновенной силой ведёт нас вперёд — к лучшему, к желанному.

Mantra 5

उप यो नमो नमसि स्तभायन्नियर्ति वाचं जनयन्यजध्यै । ऋञ्जसानः पुरुवार उक्थैरेन्द्रं कृण्वीत सदनेषु होता ॥

Тот, кто, приблизившись с благоговением, утверждает поклонение — поклонением, приводит в движение Слово и рождает его для жертвенного деяния; выпрямившись, богатый многими путями-отверстиями, гимнами он делает Индру присутствующим в седалищах — как хотара, жреца приношения.

Mantra 6

धिषा यदि धिषण्यन्तः सरण्यान्त्सदन्तो अद्रिमौशिजस्य गोहे । आ दुरोषाः पास्त्यस्य होता यो नो महान्त्संवरणेषु वह्निः ॥

Когда благодаря dhiṣā — вдохновенной мысли — ищущие становятся способными, усаживаясь на стремительных путях, они выжимают камень Аушиджи ради нахождения Света (go). Тогда приходит хотар дома, пространный в своём обиталище, — для нас великий несущий-огонь, vahni, в ограждениях.

Mantra 7

सत्रा यदीं भार्वरस्य वृष्णः सिषक्ति शुष्मः स्तुवते भराय । गुहा यदीमौशिजस्य गोहे प्र यद्धिये प्रायसे मदाय ॥

Когда непрестанно яростная сила Быка (Индры) впрягается для Бхарвары — для несущего, что воспевает, — тогда, хотя он сокрыт в пещере коровника Аушиджи, он выступает вперёд: для мысли, для устремлённого натиска, для экстаза свершения.

Mantra 8

वि यद्वरांसि पर्वतस्य वृण्वे पयोभिर्जिन्वे अपां जवांसि । विदद्गौरस्य गवयस्य गोहे यदी वाजाय सुध्यो वहन्ति ॥

Когда он распахивает врата горы и потоками изобилия оживляет стремнину вод, тогда он находит в коровнике сияющий свет и сопутствующие ему огни — когда силы правого разумения несут полноту мощи к цели.

Mantra 9

भद्रा ते हस्ता सुकृतोत पाणी प्रयन्तारा स्तुवते राध इन्द्र । का ते निषत्तिः किमु नो ममत्सि किं नोदुदु हर्षसे दातवा उ ॥

Благие у тебя руки, искусны твои ладони, о Индра, — дарующие радость восхваляющему. Где твоё пребывание? Как возрадуешься ты в нас? Каким подъёмом ликуешь ты, чтобы даровать нам?

Mantra 10

एवा वस्व इन्द्रः सत्यः सम्राड्ढन्ता वृत्रं वरिवः पूरवे कः । पुरुष्टुत क्रत्वा नः शग्धि रायो भक्षीय तेऽवसो दैव्यस्य ॥

Таков, о Индра Благой, — истинный, самодержавный царь, убийца Вритры, дарующий широкий простор Пуру, о многовосхваляемый: волей и силой помоги нам, дабы мы вкусили твоей божественной защиты и полноты бытия.

Mantra 11

नू ष्टुत इन्द्र नू गृणान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः । अकारि ते हरिवो ब्रह्म नव्यं धिया स्याम रथ्यः सदासाः ॥

Ныне восхвалённый, о Индра, ныне воспетый, ты наполняешь для певца поток вдохновляющей силы, как реки разливаются. Для тебя, о Харивас (владыка гнедых коней), сотворено новое брахман — новое слово силы; да будем мы вдохновенной мыслью пригодны к колесничному пути, постоянные спутники.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to come near, sit with the worshippers in the ritual gathering, and grant protection, victory, and the increase of strength and sovereign power.

Dhiṣā means inspired intelligence. The hymn says that when seekers act with dhiṣā, they reach the swift paths of the rite and find “go,” a Vedic symbol for light, increase, and the recovered riches of truth.

It ends by saying Indra swells the singer’s impulse like rivers and that a “new brahman” has been fashioned—meaning a fresh, potent formulation of sacred speech offered to Indra for continued guidance and companionship.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App