Rig Veda Sukta 11
Mandala 2Sukta 1121 Mantras

Sukta 11

Sukta 2.11

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (common for Indra hymns in Mandala 2; verse-level confirmation requires scan)

Этот гимн Индре, сложенный Гṛтсамадой, призывает бога услышать мольбу певцов, прийти на жертвоприношение и испить Сому, укрепляющую его мощь. Он прославляет Индру как героического дарителя и защитника, испрашивая богатство, победу и неосквернённую, «неопалённую» долю удачи, чтобы почитатели могли в собрании изрекать «Великое/Просторное» (the Vast), имея крепкое потомство и союзников.

Mantras

Mantra 1

श्रुधी हवमिन्द्र मा रिषण्यः स्याम ते दावने वसूनाम् । इमा हि त्वामूर्जो वर्धयन्ति वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः ॥

Услышь зов, Индра; не повреди нам: да будем мы достойны твоего дарования — богатств бытия. Ибо эти потоки питания взращивают тебя — жаждущие истинного богатства, — как реки, что не перестают течь.

Mantra 2

सृजो महीरिन्द्र या अपिन्वः परिष्ठिता अहिना शूर पूर्वीः । अमर्त्यं चिद्दासं मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वावृधानः ॥

Ты выпустил, о Индра, великие (воды/силы), что были сдавлены издревле, окружённые Змеем, о герой, — прежние. И даже раба, мнившего себя бессмертным, ты сокрушил; возросший гимнами, ты разламываешь преграду.

Mantra 3

उक्थेष्विन्नु शूर येषु चाकन्त्स्तोमेष्विन्द्र रुद्रियेषु च । तुभ्येदेता यासु मन्दसानः प्र वायवे सिस्रते न शुभ्राः ॥

Воистину — в гимнах, о герой, в которых ты находишь усладу, в песнопениях, о Индра, и в рудрийских вознесениях: к тебе они устремляются — те (потоки), где ты, опьянённый (соком), гонишь их вперёд, как светлые струи, к Ваю, Дыханию жизни.

Mantra 4

शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः शुभ्रं वज्रं बाह्वोर्दधानाः । शुभ्रस्त्वमिन्द्र वावृधानो अस्मे दासीर्विशः सूर्येण सह्याः ॥

Умножая твою светлую мощь, держа светлый ваджра в своих руках, — светел ты, Индра, возрастающий в силе. Подчини нам племена, служащие тьме, побеждённые Солнцем истины.

Mantra 5

गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्स्वपीवृतं मायिनं क्षियन्तम् । उतो अपो द्यां तस्तभ्वांसमहन्नहिं शूर वीर्येण ॥

Сокрытое в тайне, тайное и утаённое в водах, покрытое — колдовская сила, там обитавшая. И ты, о герой, могуществом поразил Змея; ты освободил воды и поддержал небо.

Mantra 6

स्तवा नु त इन्द्र पूर्व्या महान्युत स्तवाम नूतना कृतानि । स्तवा वज्रं बाह्वोरुशन्तं स्तवा हरी सूर्यस्य केतू ॥

Ныне мы воспеваем тебе, Индра, древние величия, и воспеваем новые деяния, тобою совершённые. Воспеваем в твоих руках желанный ваджра; воспеваем твоих двух рыжих коней — сияющие знамения Солнца.

Mantra 7

हरी नु त इन्द्र वाजयन्ता घृतश्चुतं स्वारमस्वार्ष्टाम् । वि समना भूमिरप्रथिष्टारंस्त पर्वतश्चित्सरिष्यन् ॥

Ныне твои два рыжих коня, о Индра, приносящие добычу и полноту, высвободили светлый клич, струящийся гхи. Ровная земля широко раздалась, и даже гора двинулась, словно готовая течь, — когда твоя сила привела мир в движение.

Mantra 8

नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥

Гора осела, уже не сдерживая; вместе с Матерями он двинулся, жаждущий и побуждаемый. Далеко, на дальнем берегу, они умножали Речь; гонимые Индрой, они развернули и утвердили русло дыхания/потока.

Mantra 9

इन्द्रो महां सिन्धुमाशयानं मायाविनं वृत्रमस्फुरन्निः । अरेजेतां रोदसी भियाने कनिक्रदतो वृष्णो अस्य वज्रात् ॥

Индра, разя, выбил наружу великий поток, лежавший сдержанным,— Вритру, ткущего майю; он поразил его и изгнал. Небо и Земля содрогнулись в страхе, услышав многократный громовой клич Быка, когда был высвобожден его ваджра.

Mantra 10

अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥

Ваджра этого Быка взревел — нечеловеческий по мощи — когда человеческое (в нас) изнемогает от изнурения. Испив выжатой сомы, он низверг чары майи Данава — обманщика.

Mantra 11

पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥

Пей, пей же, о Индра-герой, сому; да возрадуют тебя радующие выжимки. Наполняя твое чрево, да умножат они тебя — так выжатая услада зовёт Индру в наше человеческое жилище.

Mantra 12

त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥

В Тебе, о Индра, мы обрели опору; как провидцы, идущие путём ṛta, да стяжём мы вдохновенную мысль (dhī). Ища прибежища, мы созерцаем Твою хвалу — дабы тотчас стать достойными Твоего дарования полноты богатств (rāyas).

Mantra 13

स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥

Да будем мы Твоими, о Индра, — мы, что, желая Твоей защиты, взращиваем в себе силу (ūrj). Тебя, наимогущественнейшего, кого мы стремимся усладить, о Боже, — даруй нам полноту богатств, изобильную героической мощью.

Mantra 14

रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥

Даруй нам прочное жилище, даруй нам согласие; даруй нам, о Индра, марутово воинство. И те, что единодушны и радостны, — да охранят наши устремлённые вперёд силы наше предводительство на пути.

Mantra 15

व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥

Пусть ныне рассеются те, против кого ты ликуешь; насытившись, пей Сому, о Индра, и устремляйся вперёд. В наших битвах переведи нас благополучно через (опасность), о Спаситель; ты, кто могучими арками сделал небо великим.

Mantra 16

बृहन्त इन्नु ये ते तरुत्रोक्थेभिर्वा सुम्नमाविवासान् । स्तृणानासो बर्हिः पस्त्यावत्त्वोता इदिन्द्र वाजमग्मन् ॥

Воистину велики те, о Спаситель, кто гимнами призывает твою милость. Расстилая бархис, как в родном жилище, под твоей охраной, о Индра, они достигают ваджи — полноты силы.

Mantra 17

उग्रेष्विन्नु शूर मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषु पाहि सोममिन्द्र । प्रदोधुवच्छ्मश्रुषु प्रीणानो याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् ॥

Ныне среди грозных сил, о герой, ликующий, пей Сому в трёх чашах, о Индра. Радующийся, с пеной на бороде, приди с двумя рыжими конями к питью выжатого наслаждения.

Mantra 18

धिष्वा शवः शूर येन वृत्रमवाभिनद्दानुमौर्णवाभम् । अपावृणोर्ज्योतिरार्याय नि सव्यतः सादि दस्युरिन्द्र ॥

Утверди в себе мощь, о герой, — ту, которой ты сокрушил Вритру, Дану, ткача преграды. Ты открыл Свет для арья; дасью пал вниз по левую сторону, о Индра.

Mantra 19

सनेम ये त ऊतिभिस्तरन्तो विश्वाः स्पृध आर्येण दस्यून् । अस्मभ्यं तत्त्वाष्ट्रं विश्वरूपमरन्धयः साख्यस्य त्रिताय ॥

Да победим мы — те, кто твоими защитами, переходя, превосходят все столкновения и одолевают дасью силою арья (благородного) света. Ради нас ты покорил ту всеобразующую, всепроявленную мощь Тваштри — ради дружбы с Тритой.

Mantra 20

अस्य सुवानस्य मन्दिनस्त्रितस्य न्यर्बुदं वावृधानो अस्तः । अवर्तयत्सूर्यो न चक्रं भिनद्वलमिन्द्रो अङ्गिरस्वान् ॥

У этого возливающего Сому, исполненного экстаза Триты, Индра, возрастая в силе, низринул Арбуду. Он привёл в движение колесо, как Солнце, и разбил Валу — Индра, спутник Ангирасов, высвобождая сокрытый свет.

Mantra 21

नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥

Ныне же да будет выдоена тебе, о Индра, щедрая Дакшина — в ответ на избранный дар певца. Научи и даруй восхваляющим; да не будет выжжена наша доля: да возгласим мы Великое на собрании, богатые героической силой.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to hear the worshippers, come to the Soma sacrifice, become strong through the libations, and grant wealth, protection, and a secure share of fortune.

In Vedic ritual language, Soma is the power that ‘gladdens’ and increases Indra’s strength, so his drinking marks the moment he becomes ready to help and to give boons.

It is a closing blessing: “May we speak great, uplifting words in the assembly, and may we be rich in heroic strength (good offspring, courage, and capable allies).”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App