
Sukta 10.25
Vimadá (traditional for RV 10.25)
Soma (explicit in 10.25.2-3; here andhasa and made link to Soma; deity-focus likely Soma)
Triṣṭubh (probable; unverified)
Этот гимн восхваляет Сому (андхас) как вдохновителя, вдыхающего в почитателя благость: ясность ума (manas), умелость/способность (dakṣa) и правонаправленное намерение, волю к свершению (kratu). Он прославляет опьяняющую «māda» Сомы, расширяющую мысль, укрепляющую провидца и дарителя и уносящую человека за пределы бессилия (образ «слепого и хромого») — к приумножению и достижению.
Mantra 1
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् । अधा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणन्गावो न यवसे विवक्षसे ॥
Навей нам благо: ум, силу умения и волю правого намерения. Тогда, в твоей дружбе и в упоении сомной сущности, наши силы ликуют, как коровы к пастбищу, — когда ты желаешь нашего возрастания.
Mantra 2
हृदिस्पृशस्त आसते विश्वेषु सोम धामसु । अधा कामा इमे मम वि वो मदे वि तिष्ठन्ते वसूयवो विवक्षसे ॥
Твои прикосновения, достигающие сердца, пребывают во всех обителях, о Сома. Тогда эти мои желания в твоём экстазе стоят широко пробуждённые — ищущие истинного богатства, — когда ты желаешь их возрастания.
Mantra 3
उत व्रतानि सोम ते प्राहं मिनामि पाक्या । अधा पितेव सूनवे वि वो मदे मृळा नो अभि चिद्वधाद्विवक्षसे ॥
И даже твои обеты, о Сома, — по детской неразумности — я преступаю. Тогда, как отец к сыну, в твоём опьянении будь к нам милостив; огради нас даже от удара кары, ибо ты желаешь нашего возрастания.
Mantra 4
समु प्र यन्ति धीतयः सर्गासोऽवताँ इव । क्रतुं नः सोम जीवसे वि वो मदे धारया चमसाँ इव विवक्षसे ॥
Сходятся и устремляются вперёд вдохновения, как быстрые потоки, нисходящие с высот. О Сома, ради нашей жизни утверди в нас krátu — силу сознательной воли; в твоём опьянении излей её и дай ей возрасти в нас, как возлияния вливают в чаши для приношения.
Mantra 5
तव त्ये सोम शक्तिभिर्निकामासो व्यृण्विरे । गृत्सस्य धीरास्तवसो वि वो मदे व्रजं गोमन्तमश्विनं विवक्षसे ॥
Твоими силами, о Сома, ищущие истинной радости широко раскрываются. Стойкие провидцы Могучего — в твоём опьянении — взращивают для нас светозарный загон, богатый лучами и конями, полноту упорядоченных энергий.
Mantra 6
पशुं नः सोम रक्षसि पुरुत्रा विष्ठितं जगत् । समाकृणोषि जीवसे वि वो मदे विश्वा सम्पश्यन्भुवना विवक्षसे ॥
Как пастух хранит скот, так ты хранишь нас, о Сома, среди мира, во многих местах распростёртого. Ты делаешь нас цельными для жизни; в твоём опьянении, созерцая все миры, ты расширяешь наше бытие, ведя его к полноте.
Mantra 7
त्वं नः सोम विश्वतो गोपा अदाभ्यो भव । सेध राजन्नप स्रिधो वि वो मदे मा नो दुःशंस ईशता विवक्षसे ॥
Будь нам, о Сома, со всех сторон пастырем-стражем, непобедимым. О Царь, отгони прочь силы срыва и вреда; в твоём опьянении да не возьмёт над нами власть злоречивая враждебная сила, — но ты расширяй нашу мощь.
Mantra 8
त्वं नः सोम सुक्रतुर्वयोधेयाय जागृहि । क्षेत्रवित्तरो मनुषो वि वो मदे द्रुहो नः पाह्यंहसो विवक्षसे ॥
Ты, о Сома, светлой и действенной волей, пробудись в нас ради поддерживающего возрастания жизни. Ты, знающий поле более, чем человек: в твоём опьянении защити нас от обманщика и от тесноты-страдания (aṃhas), и дай нашему бытию возрасти к истинному обладанию.
Mantra 9
त्वं नो वृत्रहन्तमेन्द्रस्येन्दो शिवः सखा । यत्सीं हवन्ते समिथे वि वो मदे युध्यमानास्तोकसातौ विवक्षसे ॥
Ты для нас — самый Вṛтра-убивающий друг Индры, о Инду, благой спутник. Когда тебя призывают в сражении, тогда в твоём опьянении ты даёшь им возрасти в победе, что добывает потомство, — в завоевании продолжения.
Mantra 10
अयं घ स तुरो मद इन्द्रस्य वर्धत प्रियः । अयं कक्षीवतो महो वि वो मदे मतिं विप्रस्य वर्धयद्विवक्षसे ॥
Вот он, поистине, — стремительный восторг, любимый Индрой, что растёт и умножается. Вот он: для великого дела Какṣīvāна — в твоём наслаждении ты взращиваешь мысль риши, расширяя её до полноты силы.
Mantra 11
अयं विप्राय दाशुषे वाजाँ इयर्ति गोमतः । अयं सप्तभ्य आ वरं वि वो मदे प्रान्धं श्रोणं च तारिषद्विवक्षसे ॥
Этот Сома воздвигает для щедро дарящего риши изобилия силы (vāja), богатые лучами. Он приносит высший выбор семеричным силам; в твоём опьянении ты переносишь нас за пределы слепого и хромого — за пределы немощей — и даёшь нам возрасти к более широкому достижению.
It praises Soma as the sacred essence whose delight (mada) brings a good mind, effective skill, and right intention, and helps the worshipper grow into greater capacity and attainment.
Andhas is the Soma-juice/essence, and mada is the inspired exhilaration it brings. The hymn treats this ecstasy as a real power that expands thought and energizes action.
It is a symbolic way of saying Soma helps one cross over inner and outer incapacities—confusion, weakness, or inability—into clearer vision, stronger movement, and wider success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.