Rig Veda Sukta 32
Mandala 1Sukta 3215 Mantras

Sukta 32

Sukta 1.32

Rishi

Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional for RV 1.32)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

Этот гимн прославляет первоподвиг Индры: убиение Вритры (Ахи), преграды, удерживавшей воды, и последующее освобождение живительных потоков. Он повествует о непреодолимой мощи его ваджры, о сокрушении горных твердынь и о восстановлении космического порядка и человеческого благоденствия. Сукта служит хвалебным призывом, возвеличивающим силу Индры, дабы он вновь устранял препятствия и даровал победу, дождь и устойчивость.

Mantras

Mantra 1

इन्द्रस्य नु वीर्याणि प्र वोचं यानि चकार प्रथमानि वज्री । अहन्नहिमन्वपस्ततर्द प्र वक्षणा अभिनत्पर्वतानाम् ॥

Ныне возвещу вам героические деяния Индры, громовержца, — те первые подвиги, что он совершил. Он поразил Змея и высвободил воды; он разломил твердыни гор, рассёк их хребты.

Mantra 2

अहन्नहिं पर्वते शिश्रियाणं त्वष्टास्मै वज्रं स्वर्यं ततक्ष । वाश्रा इव धेनवः स्यन्दमाना अञ्जः समुद्रमव जग्मुरापः ॥

Он поразил Змея, укрывшегося на горе; Тваштар выковал ему ваджру, небесопобедную. Тогда воды, струясь, как мычащие коровы, стремительно низошли к океану.

Mantra 3

वृषायमाणोऽवृणीत सोमं त्रिकद्रुकेष्वपिबत्सुतस्य । आ सायकं मघवादत्त वज्रमहन्नेनं प्रथमजामहीनाम् ॥

Набирая силу Быка, он избрал Сому; в тройных местах выжимания он пил из выжатого. Тогда Щедрый взял метательное оружие, ухватил ваджру и поразил перворождённого из змеиных сил преграды.

Mantra 4

यदिन्द्राहन्प्रथमजामहीनामान्मायिनाममिनाः प्रोत मायाः । आत्सूर्यं जनयन्द्यामुषासं तादीत्ना शत्रुं न किला विवित्से ॥

Когда Индра поразил перворождённого из змеев, тогда он сокрушил силы чародеев и их чары, их майи. Оттого он породил Солнце, Небо и Зарю; так воистину он уже не искал себе врага.

Mantra 5

अहन्वृत्रं वृत्रतरं व्यंसमिन्द्रो वज्रेण महता वधेन । स्कन्धांसीव कुलिशेना विवृक्णाहिः शयत उपपृक्पृथिव्याः ॥

Индра поразил Вритру — Вритру ещё более «вритроподобного», распростирающего преграду, — ваджрой, великим ударом убийства. Как плечи, рассечённые топором, змей лежал разорванный, припав к земле; сила задержки рухнула.

Mantra 6

अयोद्धेव दुर्मद आ हि जुह्वे महावीरं तुविबाधमृजीषम् । नातारीदस्य समृतिं वधानां सं रुजानाः पिपिष इन्द्रशत्रुः ॥

Как воин в пьяной дерзости, он бросил вызов — да, бросил вызов великому герою, могучему сокрушителю, прямонаправленной силе. Он не смог перейти за предел натиска тех ударов; разбиваемый, враг Индры был истолчён в прах.

Mantra 7

अपादहस्तो अपृतन्यदिन्द्रमास्य वज्रमधि सानौ जघान । वृष्णो वध्रिः प्रतिमानं बुभूषन्पुरुत्रा वृत्रो अशयद्व्यस्तः ॥

Безногий, безрукий — и всё же он сражался с Индрой; он ударил по его ваджре на вершине. Желая сравниться с мерой Быка, бессильный — Вритра — лежал поверженный во многих местах, рассеянный.

Mantra 8

नदं न भिन्नममुया शयानं मनो रुहाणा अति यन्त्यापः । याश्चिद्वृत्रो महिना पर्यतिष्ठत्तासामहिः पत्सुतःशीर्बभूव ॥

Как река, у которой прорвана запруда, воды, пока он лежит, проходят мимо него; они, словно в уме поднимаясь, вздымаются и переливаются через край. Даже те воды, которые Вṛтра своей мощью удерживал со всех сторон, — из них змей стал пылевой грудой у ног.

Mantra 9

नीचावया अभवद्वृत्रपुत्रेन्द्रो अस्या अव वधर्जभार । उत्तरा सूरधरः पुत्र आसीद्दानुः शये सहवत्सा न धेनुः ॥

Низко, воистину, пала мать потомства Вṛтры; Индра обрушил на неё удар. Верхняя была матерью, нижний стал сыном; Дāну лежит, как корова с телёнком, — сила, павшая в оцепенелую зависимость.

Mantra 10

अतिष्ठन्तीनामनिवेशनानां काष्ठानां मध्ये निहितं शरीरम् । वृत्रस्य निण्यं वि चरन्त्यापो दीर्घं तम आशयदिन्द्रशत्रुः ॥

Среди стоящих столбов, не имеющих пристанища, посреди брёвен было сокрыто тело. Воды свободно проходят по тайному логову Вṛтры; враг Индры лежал, вытянутый в долгую тьму — сила преграды, обращённая в неподвижную ночь.

Mantra 11

दासपत्नीरहिगोपा अतिष्ठन्निरुद्धा आपः पणिनेव गावः । अपां बिलमपिहितं यदासीद्वृत्रं जघन्वाँ अप तद्ववार ॥

Воды, имея Дасу супругом и Змея стражем, стояли удержанные — как коровы, запертые Пани. Когда пещера вод была закрыта, Индра, убив Вритру, снял и распахнул прочь ту преграду.

Mantra 12

अश्व्यो वारो अभवस्तदिन्द्र सृके यत्त्वा प्रत्यहन्देव एकः । अजयो गा अजयः शूर सोममवासृजः सर्तवे सप्त सिन्धून् ॥

Конеподобной оградой стало это для тебя, о Индра, в схватке, когда один бог выступил против тебя. Ты добыл коров; ты добыл, о герой, Сому; ты отпустил течь семь рек — семь потоков, освобождённых для пути.

Mantra 13

नास्मै विद्युन्न तन्यतुः सिषेध न यां मिहमकिरद्ध्रादुनिं च । इन्द्रश्च यद्युयुधाते अहिश्चोतापरीभ्यो मघवा वि जिग्ये ॥

Ни молния, ни гром не удержали его, ни туман-облако, что изливало свой ревущий поток. Когда Индра и Змей сошлись в битве, Щедрый победил, превзойдя все сдерживающие силы.

Mantra 14

अहेर्यातारं कमपश्य इन्द्र हृदि यत्ते जघ्नुषो भीरगच्छत् । नव च यन्नवतिं च स्रवन्तीः श्येनो न भीतो अतरो रजांसि ॥

О Индра, какой путь Змея ты узрел, когда после убиения страх вошёл в твоё сердце? И всё же ты переправился через девять-и-девяносто текущих потоков — как сокол, не знающий страха, — перейдя за пределы разделённых миров.

Mantra 15

इन्द्रो यातोऽवसितस्य राजा शमस्य च शृङ्गिणो वज्रबाहुः । सेदु राजा क्षयति चर्षणीनामरान्न नेमिः परि ता बभूव ॥

Индра пришёл — царь утверждённого основания и мира; рогатый могуществом, с ваджрой в руке. Он воистину царствует над племенами: как обод окружает спицы, так он охватил их вокруг, удерживая строй движения.

Frequently Asked Questions

It tells how Indra kills Vṛtra (also called Ahi), the power that blocked the waters, and how the waters are released to flow freely again—restoring life and order.

Waters stand for rain, rivers, fertility, and the return of movement and abundance. When Indra releases them, the world becomes livable and prosperous again.

Indra can be read as inner strength and clarity, while Vṛtra is blockage—fear, inertia, confusion. The hymn describes the breakthrough that releases energy, insight, and forward movement.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App