HomeRamayanaBala KandaSarga 77Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सप्तसप्ततितमः सर्गः

Ayodhya Return, Bridal Reception, and Bharata’s Departure

सन्दिशस्व महाराज सेनां त्वच्छासने स्थिताम्।शासनं काङ्क्षते सेना चातकालिर्जलं यथा।।1.77.4।।

sandiśasva mahārāja senāṃ tvacchāsane sthitām | śāsanaṃ kāṅkṣate senā cātakālīr jalaṃ yathā || 1.77.4 ||

О Махараджа, отдай повеление войску, стоящему наготове под твоей властью; ибо войско жаждет твоего приказа, как ряды птиц чатак жаждут воды.

sandiśasvacommand/direct
sandiśasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√diś (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद; आज्ञार्थ
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahārāja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
senāmthe army
senām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tvacchāsanein your command
tvacchāsane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvat (प्रातिपदिक) + śāsana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (your command); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sthitāmstanding/remaining
sthitām:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from √sthā; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying senām)
śāsanamcommand
śāsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kāṅkṣatedesires/awaits
kāṅkṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kāṅkṣ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद
senāthe army
senā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cātakāliḥa line/flock of cātaka birds
cātakāliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcātaka (प्रातिपदिक) + āli (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (cātakānām āliḥ = row/flock of cātaka birds); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक (comparative particle: as/like)

The army which is under your command O King! is awaiting your orders like the chatakas awaiting water. Direct them (to proceed).

D
Daśaratha
A
army (senā)

FAQs

Rajadharma: a king must lead decisively; those under his protection and command depend upon timely, righteous direction.

After the tension with Paraśurāma has ended, the party prepares to move; the king is urged to give marching orders to the waiting army.

Decisive leadership and responsibility—authority should be exercised clearly for the orderly movement and welfare of the realm’s forces.