HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

यदन्यो वचनं ब्रूयान्मद्वाक्यबलचोदित:।तत्सर्वमखिलेनोक्तं ममाख्येयमनादृतम्।।1.59.8।।

yad anyo vacanaṃ brūyān madvākya-balacoditaḥ |

tat sarvam akhilena uktaṃ mamākhyeyam anādṛtam ||1.59.8||

«Если кто-либо, побуждённый силой моего повеления, произнесёт слова неуважения, сообщите мне всё целиком, как оно было, ничего не скрывая».

यत्whatever/which
यत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (object of 'ब्रूयात्/ब्रूयान्')
अन्यःsomeone else
अन्यः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
वचनम्speech/word
वचनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
ब्रूयात्should say
ब्रूयात्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मद्-वाक्य-बल-चोदितःimpelled by the force of my words
मद्-वाक्य-बल-चोदितः:
कर्तृ-विशेषण (qualifier of 'अन्यः')
TypeAdjective
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + चोदित (चुद्-धातु, क्त; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (मद्वाक्यबलena चोदितः)
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (correlative to 'यत्')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देशक सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
सम्बन्ध/विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'तत्' इत्यस्य विशेषण
अखिलेनentirely
अखिलेन:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (instrumental used adverbially: 'entirely')
उक्तम्spoken
उक्तम्:
विशेषण (of 'तत् सर्वम्')
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त (said/spoken)
ममto me/my
मम:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
आख्येयम्to be reported
आख्येयम्:
विधेय (predicate: 'should be reported')
TypeAdjective
Rootआख्येय (आ-ख्या धातु + यत्/अनीयर्-भाव; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विधेय/कर्तव्यार्थक (to be reported)
अनादृतम्disrespectfully/without regard
अनादृतम्:
विशेषण (of 'तत् सर्वम्')
TypeAdjective
Rootअन्-आ-दृत (दृ/दृश्? actually आदृ-धातु 'to respect' + क्त; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्तान्त कृदन्त; नञ्-समास/उपपद: 'not respected'

If any one should speak with disrespect in response to my order, you may report the matter to me in full".

V
Viśvāmitra
D
disciples (śiṣya)

FAQs

Satya within duty: messengers must report truthfully and fully, especially when conflict or disrespect arises in executing a righteous command.

Before sending disciples to invite sages, Viśvāmitra anticipates resistance and instructs them to report any disrespectful responses without omission.

Integrity in communication—truthful, complete reporting as a form of dharmic conduct.