
सिद्धाश्रम-प्रसङ्गः (Siddhashrama and the Vāmana Narrative)
बालकाण्ड
На вопрос Рамы о «том лесу» Вишвамитра излагает древнее предание о Сиддхашраме. В этой главе утверждается святость обители: здесь сам Господь Вишну совершал йогу и суровую тапасью, освятив место силой своего подвига. Затем Бали, сын Вирочаны, одолевает дэвов и воцаряется над тремя мирами. Боги во главе с Агни приходят к Вишну и просят спасти небожителей; тогда, прибегнув к силе майя-йоги, Он принимает образ Ваманы. В повествовании о Кашьяпе и Адити—тысячелетней тапасье, гимнах Вишну и даровании благословения—раскрывается причина аватары: по просьбе Адити Вишну соглашается родиться её сыном. Вамана тремя шагами охватывает три мира, смиряет Бали и возвращает владычество Индре; потому ашрам именуется «уничтожающим усталость». После этого Вишвамитра вместе с Рамой и Лакшманой приходит в Сиддхашрам; живущие там муни совершают почитание. Отдохнув, царевичи побуждают Вишвамитру вступить в дикшу, и он, обуздав чувства, принимает посвящение. На рассвете Рама и Лакшмана исполняют сандхья-упасану, джапу, агнихотру и положенные обряды, затем склоняются перед Вишвамитрой, и глава завершается утверждением дхармы охраны обители.
Verse 1
अथ तस्याप्रमेयस्य तद्वनं परिपृच्छत:।विश्वामित्रो महातेजा व्याख्यातुमुपचक्रमे।।1.29.1।।
И когда Рама, чья доблесть неизмерима, спросил о том лесу, великий сиянием Вишвамитра начал излагать его предание.
Verse 2
इह राम महाबाहो विष्णुर्देववर: प्रभु:।वर्षाणि सुबहूनीह तथा युगशतानि च।।1.29.2।।तपश्चरणयोगार्थमुवास सुमहातपा:।
Здесь, о Рама могучерукий, Вишну — Владыка и Господь, лучший среди богов — пребывал бесчисленные годы, даже сотни юг, дабы упражняться в йоге и совершать подвиги тапаса.
Verse 3
एष पूर्वाश्रमो राम वामनस्य महात्मन:।।1.29.3।।सिद्धाश्रम इति ख्यातस्सिद्धो ह्यत्र महातपा:।
«Вступи в дикшу (dīkṣā) уже сегодня, о лучший из мудрецов; да будет тебе благо. Пусть этот Сиддхашрам достигнет полного свершения; да будет истинно твоё слово.»
Verse 4
एतस्मिन्नेव काले तु राजा वैरोचनिर्बलि:।।1.29.4।।निर्जित्य दैवतगणान् सेन्द्रांश्च समरुद्गणान्। कारयामास तद्राज्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुत:।।1.29.5।।
В то самое время царь Бали, сын Вирочаны, одолев сонмы богов вместе с Индрой и Марутами, владычествовал над тем царством, прославленным в трёх мирах.
Verse 5
एतस्मिन्नेव काले तु राजा वैरोचनिर्बलि:।।1.29.4।।निर्जित्य दैवतगणान् सेन्द्रांश्च समरुद्गणान्। कारयामास तद्राज्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुत:।।1.29.5।।
В то самое время царь Бали, сын Вирочаны, одолев сонмы богов вместе с Индрой и Марутами, владычествовал над тем царством, прославленным в трёх мирах.
Verse 6
बलेस्तु यजमानस्य देवास्साग्निपुरोगमा:।समागम्य स्वयं चैव विष्णुमूचुरिहाश्रमे।।1.29.6।।
Когда же Бали совершал жертвоприношение как яджамана, боги во главе с Агни собрались и в этой обители лично обратились к Вишну.
Verse 7
बलिर्वैरोचनिर्विष्णो यजते यज्ञमुत्तमम्।असमाप्ते क्रतौ तस्मिन् स्वकार्यमभिपद्यताम्।।1.29.7।।
«О Вишну, Бали, сын Вирочаны, совершает превосходное жертвоприношение; прежде чем этот обряд завершится, да будет исполнено наше дело».
Verse 8
ये चैनमभिवर्तन्ते याचितार इतस्तत:।यच्च यत्र यथावच्च सर्वं तेभ्य: प्रयच्छति।।1.29.8।।
И те, кто приходит к нему с мольбою то отсюда, то оттуда,—что бы ни просили, где бы ни просили и как подобает,—всё это он им дарует.
Verse 9
स त्वं सुरहितार्थाय मायायोगमुपागत:।वामनत्वं गतो विष्णो कुरु कल्याणमुत्तमम्।।1.29.9।।
Итак, о Вишну, ради блага богов, силою твоей божественной майя-йоги прими образ карлика Ваманы и соверши это высочайшее благодеяние.
Verse 10
एतस्मिन्नन्तरे राम कश्यपोऽग्निसमप्रभ:।अदित्या सहितो राम दीप्यमान इवौजसा।।1.29.10।।देवीसहायो भगवान् दिव्यं वर्षसहस्रकम् ।व्रतं समाप्य वरदं तुष्टाव मधुसूदनम्।।1.29.11।।
«Между тем, о Рама, Кашьяпа, сияющий как огонь, вместе с Адити блистал, словно пылая собственным светом», — сказал Вишвамитра в своём повествовании.
Verse 11
एतस्मिन्नन्तरे राम कश्यपोऽग्निसमप्रभ:।अदित्या सहितो राम दीप्यमान इवौजसा।।1.29.10।।देवीसहायो भगवान् दिव्यं वर्षसहस्रकम् ।व्रतं समाप्य वरदं तुष्टाव मधुसूदनम्।।1.29.11।।
«Тот благословенный, при содействии богини (Адити), завершив обет, длившийся тысячу божественных лет, восславил Мадхусудану — дарующего милости», — продолжал Вишвамитра.
Verse 12
तपोमयं तपोराशिं तपोमूर्तिं तपात्मकम्।तपसा त्वां सुतप्तेन पश्यामि पुरुषोत्तमम्।।1.29.12।।
Ты — сама аскеза: скопление тапаса, воплощение тапаса, чья сущность есть тапас. О Пурушоттама, силою сурово совершённого подвига я ныне созерцаю Тебя.
Verse 13
शरीरे तव पश्यामि जगत्सर्वमिदं प्रभो।त्वमनादिरनिर्देश्यस्त्वामहं शरणं गत:।।1.29.13।।
О Господь, в Твоём теле я вижу всю эту вселенную. Ты безначален и невыразим; к Тебе я пришёл как к прибежищу.
Verse 14
तमुवाच हरि: प्रीत: कश्यपं धूतकल्मषम्।वरं वरय भद्रं ते वरार्होऽसि मतो मम ।।1.29.14।।
И тогда Хари, довольный, сказал Кашьяпе, очистившемуся от скверны: «Проси дар. Да будет тебе благо; ты достоин дара и дорог Мне».
Verse 15
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य मारीच: कश्यपोऽब्रवीत्।अदित्या देवतानां च मम चैवानुयाचत:।।1.29.15।।वरं वरद सुप्रीतो दातुमर्हसि सुव्रत।
Услышав его слова, Кашьяпа, потомок Маричи, ответил: «О Дарующий дары, о стойкий в обете, будь милостив и даруй дар — испрошенный для Адити, для богов и также для меня».
Verse 16
पुत्रत्वं गच्छ भगवन्नदित्या मम चानघ।।1.29.16।।भ्राता भव यवीयांस्त्वं शक्रस्यासुरसूदन ।शोकार्तानां तु देवानां साहाय्यं कर्तुमर्हसि।।1.29.17।।
О благословенный Владыка, о непорочный — стань сыном Адити и моим. О губитель асуров, стань младшим братом Шакры (Индры); тебе подобает помочь богам, терзаемым скорбью.
Verse 17
पुत्रत्वं गच्छ भगवन्नदित्या मम चानघ।।1.29.16।।भ्राता भव यवीयांस्त्वं शक्रस्यासुरसूदन ।शोकार्तानां तु देवानां साहाय्यं कर्तुमर्हसि।।1.29.17।।
О благословенный Владыка, о непорочный — стань сыном Адити и моим. О губитель асуров, стань младшим братом Шакры (Индры); тебе подобает помочь богам, терзаемым скорбью.
Verse 18
अयं सिद्धाश्रमो नाम प्रसादा त्ते भविष्यति।सिद्धे कर्मणि देवेश उत्तिष्ठ भगवन्नित:।।1.29.18।।
По твоей милости это место будет называться Сиддхашрама. О Владыка богов — мой обет исполнен; о Благословенный, восстань ныне и уйди отсюда.
Verse 19
अथ विष्णुर्महातेजा अदित्यां समजायत।वामनं रूपमास्थाय वैरोचनिमुपागमत्।।1.29.19।।
Затем Вишну, исполненный великого сияния, родился от Адити; приняв образ Ваманы, он приблизился к Бали, сыну Вирочаны.
Verse 20
त्रीन् क्रमानथ भिक्षित्वा प्रतिगृह्य च मानद:।आक्रम्य लोकान् लोकात्मा सर्वभूतहिते रत:।।1.29.20।।महेन्द्राय पुन: प्रादान्नियम्य बलिमोजसा।त्रैलोक्यं स महातेजाश्चक्रे शक्रवशं पुन:।।1.29.21।।
Затем Восстановитель чести — внутреннее Я миров, преданный благу всех существ — испросил три шага; получив их, он тремя шагами охватил миры. Потом, обуздав Бали своей мощью, тот великий сияющий возвратил три мира Махендре (Индре), вновь подчинив их власти Шакры.
Verse 21
त्रीन् क्रमानथ भिक्षित्वा प्रतिगृह्य च मानद:।आक्रम्य लोकान् लोकात्मा सर्वभूतहिते रत:।।1.29.20।।महेन्द्राय पुन: प्रादान्नियम्य बलिमोजसा।त्रैलोक्यं स महातेजाश्चक्रे शक्रवशं पुन:।।1.29.21।।
Затем Восстановитель чести — внутреннее Я миров, преданный благу всех существ — испросил три шага; получив их, он тремя шагами охватил миры. Потом, обуздав Бали своей мощью, тот великий сияющий возвратил три мира Махендре (Индре), вновь подчинив их власти Шакры.
Verse 22
तेनैष पूर्वमाक्रान्त आश्रमश्श्रमनाशन:।मयापि भक्तय तस्यैष वामनस्योपभुज्यते।।1.29.22।।
Эта обитель-ашрам, снимающая усталость, прежде была занята им (Ваманой); и ныне, по моей преданности тому Вамане, я также ею пользуюсь и поддерживаю её.
Verse 23
एतमाश्रममायान्ति राक्षसा विघ्नकारिण:।अत्रैव पुरुषव्याघ्र हन्तव्या दुष्टचारिण:।।1.29.23।।
В этот самый ашрам приходят ракшасы, чинящие препятствия. Здесь же, о тигр среди людей, следует сразить этих злодеев с порочным нравом.
Verse 24
अद्य गच्छामहे राम सिद्धाश्रममनुत्तमम्।तदाश्रमपदं तात तवाप्येतद्यथा मम।।1.29.24।।
Сегодня, о Рама, пойдём в несравненный Сиддхашрам. Дитя, считай и ты эту обитель своей — так же, как она моя.
Verse 25
प्रविशन्नाश्रमपदं व्यरोचत महामुनि:।शशीव गतनीहार: पुनर्वसुसमन्वित:।।1.29.25।।
Входя в пределы ашрама, великий мудрец засиял — словно луна, освобождённая от тумана, в сопровождении звезды Пунарвасу.
Verse 26
तं दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे सिद्धाश्रमनिवासिन:।उत्पत्त्योत्पत्त्य सहसा विश्वामित्रमपूजयन्।।1.29.26।।
Увидев его, все мудрецы, обитавшие в Сиддхашраме, тотчас поднялись и с почтением воздали честь Вишвамитре.
Verse 27
यथार्हं चक्रिरे पूजां विश्वामित्राय धीमते।तथैव राजपुत्राभ्यामकुर्वन्नतिथिक्रियाम्।।1.29.27।।
Они воздали подобающие почести мудрому Вишвамитре и так же оказали гостеприимство двум царевичам.
Verse 28
मुहूर्तमथ विश्रान्तौ राजपुत्रावरिन्दमौ।प्राञ्जली मुनिशार्दूलमूचतू रघुनन्दनौ।।1.29.28।।
Немного отдохнув, два царевича — покорители врагов, радость рода Рагху — со сложенными ладонями обратились к «тигру среди мудрецов» (Вишвамитре).
Verse 29
अद्यैव दीक्षां प्रविश भद्रं ते मुनिपुङ्गव।सिद्धाश्रमोऽयं सिद्धस्स्यात् सत्यमस्तु वचस्तव।।1.29.29।।
«Вступи в дикшу (dīkṣā) уже сегодня, о лучший из мудрецов; да будет тебе благо. Пусть этот Сиддхашрам достигнет полного свершения; да будет истинно твоё слово.»
Verse 30
एवमुक्तो महातेजा विश्वामित्रो महान् ऋषि: ।प्रविवेश तदा दीक्षां नियतो नियतेन्द्रिय:।।1.29.30।।
Так обращённый, великий риши Вишвамитра — сияющий духовной мощью, твёрдый в обете и обуздавший чувства — тогда вступил в дикшу (dīkṣā).
Verse 31
कुमारावपि तां रात्रिमुषित्वा सुसमाहितौ।प्रभातकाले चोत्थाय पूर्वां सन्ध्यामुपास्य च।।1.29.31।।स्पृष्टोदकौ शुची जप्यं समाप्य नियमेन च ।हुताग्निहोत्रमासीनं विश्वामित्रमवन्दताम् ।।1.29.32।।
Оба царевича, проведя ту ночь в спокойствии и собранности, поднялись на рассвете и по уставу совершили утреннее соблюдение сандхьи.
The chapter frames a protective dharma-action: Siddhashrama is threatened by विघ्नकारिणः राक्षसाः, and Rama is implicitly tasked to neutralize the disruptors so that ascetic rites and initiation (दीक्षा) can proceed without obstruction.
Legitimate authority is shown as tapas-validated and welfare-oriented: Vishnu’s ‘three strides’ restore cosmic balance, while the ashram narrative teaches that spiritual practice (yajña/tapas) requires disciplined guardianship aligned with the common good.
Siddhashrama is the central landmark—described as a श्रमनाशन आश्रम linked to Vāmana’s prior presence; culturally, the text highlights dīkṣā, sandhyā-upāsanā, japa, and agnihotra as the ritual ecology of an ashram.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.